Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лингво-культурологический анализ концепта «Фемина» в лезгинском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В ходе сбора и анализа соответствующего материала определенное внимание уделялось научным трудам, в которых в той или иной степени затрагивалась разрабатываемая нами проблема. Подтвердилась гипотеза, с которой предпринималось исследование: концепт фемина — тема многоплановая и многоаспектная. Она находит свое отражение и выражение в произведениях художественной литературы и фольклора… Читать ещё >

Содержание

  • 1. Квалификационные характеристики диссертации
  • 2. Некоторые теоретические вопросы лингво-культурологического анализа концептов
  • 3. О значении некоторых терминов, используемых в работе
  • Глава I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «ФЕМИНА» В
  • ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. О концептных единицах лезгинского языка
    • 1. 2. Концептивы фемины в лезгинском языке
    • 1. 3. Концептивиты «Фемины»
      • 1. 3. 1. Концептивиты — названия частей тела
      • 1. 3. 2. Концептивиты родственных отношений
      • 1. 3. 3. Концептивиты — личные имена
      • 1. 3. 4. Концептивиты-апеллятивы
      • 1. 3. 5. Концептивиты социального статуса женщины
      • 1. 3. 6. Концептивиты со значением «возлюбленная»
      • 1. 3. 7. Концептивиты-инвективные единицы
      • 1. 3. 8. Концептивиты — невеста и ее окружение
      • 1. 3. 9. Концептивиты бытийного фона женщины
      • 1. 3. 10. Концептивиты-сравнения
    • 1. 4. Анализ аллоконцептивитов
      • 1. 4. 1. Типы аллоконцептивитов
    • 1. 5. Отконцептивное и отконцептивитное словообразование и фразообра-зование
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «ФЕМИНА»
  • ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. О совокупности вопросов культурологического анализа. концепта
      • 2. 1. 1. Кратко о женском образе в исследованиях по фольклору и художественной литературе
    • 2. 2. Концептивиты-мистические существа
    • 2. 3. Культурологический аспект концептивитов-имен
    • 2. 4. Отношение членов семьи к женщине
    • 2. 5. Характеристика женщины по внешности
    • 2. 6. Морально-нравственные свойства женщины
    • 2. 7. Речевая характеристика
    • 2. 8. Умственные способности женщины
    • 2. 9. Женская любовь и ее концептивиты
    • 2. 10. Цвет концептивитов «Фемины»
    • 2. 11. Концептивиты — наименования женской одежды
    • 2. 12. Штрихи обобщенного женского образа
  • Выводы по главе II
  • Глава III. ОБ ОПЫТЕ СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВАРЯ КОНЦЕПТА «ФЕМИНА» В ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 3. 1. Кратко о состоянии дагестанской лексикографии и фразеографии
    • 3. 2. О лексикографической интерпретации наименований. концепта «Фемина» в словарях
      • 3. 3. 0. словаре концепта «Фемина»
      • 3. 3. 1. Структура и содержание словарной статьи
      • 3. 3. 2. Стилистико-коннотативные, историко-этимологические. комментарии
      • 3. 3. 3. Семантизация концептивов, концептивитов и их компонентов
      • 3. 3. 4. Отсылки
      • 3. 3. 5. Устойчивые словесные комплексы
      • 3. 3. 6. Иллюстративный материал
      • 3. 3. 7. Адресат словаря
  • Выводы по главе III

Лингво-культурологический анализ концепта «Фемина» в лезгинском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

1. Квалификационные характеристики диссертации.

Цель и задачи исследования

Известно, что в последнее время в лингвистике усиливается интерес к исследованию языковых средств, отражающих различные стороны человека. Эти исследования органически входят в языковедческое направление, которое получило название ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА. Предпринятое нами исследование также ставит своей целью лингво-культурологический анализ концепта «ФЕМИНА» в лезгинском языке. В нем устанавливается перечень денотативных единиц, охватываемых этим концептом в лезгинском языке. Собранный материал подвергается лексико-семантическому, словообразовательному, историко-диахронному и этимологическому анализу. Составной частью исследования является анализ данного концепта в культурологическом аспекте, включающий в себя определение места рассматриваемого концепта в духовной культуре, жизненной философии лезгинского народа. Поставленная цель была достигнута в результате решения ряда задач. В первую очередь необходимо было собрать из различных историко-лингвистических источников языковой материал, относящийся к данному концепту. В силу неоднозначного понимания многих категориальных понятий, выражающих содержание данного языковедческого направления, возникла необходимость концептуального осмысления теоретических и методологических основ реализации поставленной цели. Не менее важной была задача выбора методов и методики сбора, анализа и описания собранного материала.

Актуальность данной работы определяется, прежде всего, тем, что она находится в русле тех новых направлений в лингвистике, которым свойственно обращение к человеческому фактору в языке, к тем сторонам его, где этот фактор проявляется особенно явственно. Как отмечают, «Общим местом современной лингвистики является мысль, что понять природу языка можно лишь на основе изучения человека и его картины мира в целом» [ Рузин 1996: 39]. Исследование лексико-фразеологических единиц концепта «ФЕМИНА» в лезгинском языке особенно необходимо в силу того, что дагестанское языкознание еще не обращалось к концептуальному (=концептному) анализу языковых единиц. Предпринятое нами исследование в определенной степени помогает понять особенности мышления, менталитета, особенности духовных установок лезгинского народа. Эти проблемы в последнее время находятся в центре внимания многих языковедов, о чем свидетельствуют публикации в центральных теоретических журналах, тематика научных конференций, а также монографии отечественных и зарубежных исследователей.

Новизна исследования заключается в том, что в ней впервые собран, систематизирован и подвергается лингвистическому анализу большой пласт лексики и фразеологии, который обладает высокой частотностью употребления в различных стилях языка. В диссертации впервые привлечены к комплексному анализу единицы литературного языка, фольклорного и профессионального словесного творчества, а также диалектов лезгинского языка, расположенных как на территории Республики Дагестан, так и в странах ближнего (Азербайджанская Республика) и дальнего зарубежья (Турция). Новой является предпринятая нами попытка составления словаря концепта «Фемина» и разработка его технического и терминологического аппарата. Новизна работы нам видится также в культурологическом подходе к анализу материала. В диссертации впервые прослеживаются особенности отражения мировидения и мировосприятия в языке лезгин.

Методологическая база, методы и приемы исследования. Положение, согласно которому язык — это общественное явление, теснейшим образом связанное с историей, культурой, психологией, мышлением народа и развивается по своим внутренним законам, лежит в основе данной работы как ее методологическая база. Такое диалектическое понимание сущности языка, формировавшееся в течение последнего столетия и разделяемое почти всеми современными исследователями, требует анализа языкового материала на широком фоне специфических условий истории народа, его культуры. Объективный анализ темы требует осмысления во взаимосвязи таких проблем, как язык и культура, мышление-язык-культура, внеязыковая действительность и язык. Каждая из вышеназванных проблем имеет свою специфику и историю, подробное изложение ее не является задачей данного исследования, но осмысление этих вопросов, руководствуясь которыми выполнена работа, дается отдельным параграфом нашего исследования.

В основе диссертации лежит также тезис о тесной связи единиц всех уровней языка. Описание единиц исследуемого концепта в их семантических, функциональных отношениях и связях — одно из методологических положений, которым руководствовались на всех этапах выполнения работы.

Цели и задачи диссертации требовали адекватных методов и приемов исследования. В работе широкое применение нашли приемы описательного, сравнительного, сравнительно-исторического, статистического методов исследования. Использование описательного метода обусловлено синхронным подходом к анализу таких вопросов, как структура, словопроизводство, се-мантико-идеографическая классификация концептных единиц. Приемы сравнительного и сравнительно-исторического методов были использованы в тех случаях, когда устанавливались особенности формирования значений, происхождение анализируемых единиц. Сравнительным методом устанавливаются также особенности функционирования единиц исследуемого концепта в различных литературных жанрах. Статистическим методом выявляются частотность употребления анализируемых единиц. Одна из трех глав посвящена лингво-культурологическому анализу фольклорных и литературных текстов.

Теоретическая и практическая значимость работы. Теоретическая значимость данного исследования видится в том, что его выводы и результаты могут быть использованы для дальнейшего развития разрабатываемой теории языковой картины мира, лингво-культурологического описания языков, а также могут способствовать разработке методов и приемов исследований названных направлений. Данное исследование может быть активно вовлечено в вузовскую практику чтения спецкурсов, а также таких учебных дисциплин, как «Современный лезгинский язык», «Лексикология и фразеология лезгинского языка». Собранный в диссертации материал обогатит словари лезгинского языка и внесет определенные коррективы в их функцио-нально-стилистической параметризации. Составленный нами «Словарь концепта „Фемина“ в лезгинском языке» повысит культуру устной и письменной речи его читателей, будет полезным пособием для творческих работников поэтов, писателей, художников. Работа в целом, особенно ее культурологический аспект будет небезынтересен для краеведов, а также для специалистов в области культурологии, истории, этнографии. Учителя общеобразовательных школ, ведущих учебную дисциплину «Культура и традиции народов Дагестана» найдут много полезного для себя в данной работе.

Источниками собранного материала послужили тексты произведений художественной литературы лезгиноязычных писателей и поэтов-представителей различных диалектов (С.Кочхюрский, Е. Эмин, С. Стальский, Т. Хурюгский, Ш.-Э.Мурадов, А. Саидов, Б. Салимов, И. Гусейнов, X. Хаме-товаК. Абдуллах, 3. Ризванов, Гь. Яргунви, Ф. БеделахтулМ.Ферди.

Эсер), фольклорных произведений (сборники 1941, 1970, 1989), сборники пословиц и поговорок (1961, 1991). Для сбора материала мы обращались также к лексикографическим разработкам, описательным грамматикам (П.К.Услар, М. М. Гаджиев, Р. И. Гайдаров, У. А. Мейланова, Б.Б.Талибов), лексикологическим, фразеологическим, диалектологическим исследованиям (А.Н.Генко, М. М. Гаджиев, Р. И. Гайдаров, Ш. М. Саадиев, У. А. Мейланова.

А.Г.Гюльмагомедов) лезгинского языка.

Сбор материала осуществлялся методом сплошной выборки соответствующих текстов из фольклорных, литературных произведений Х1Х-ХХ веков, лексикографических разработок лезгинского языка. Материал был собран также методом анкетирования. Суть анкетирования заключалась в том, что представители старшего, среднего и младшего поколений отвечали на заранее подготовленные нами вопросы.

Результаты проведенного нами исследования прошли апробацию на республиканских, межвузовских конференциях, а также на заседаниях кафедры общего языкознания Даггосуниверситета. Отдельные вопросы исследования отражены в публикациях автора (см. конец автореферата).

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка цитированной литературы. Первая глава содержит лингвистический анализ концепта «Фемина» в лезгинском языке. Вторая глава посвящена культурологическому описанию концепта «Фемина» .

Результаты исследования концепта «Фемина» в лезгинском языке можно представить следующим образом.

Ментальная действительность концепта «Фемина» в лезгинском языке передается, выражается тремя языковыми единицами: паб, дишегьли, диши-ди, из которых первая принадлежит исконному фонду, вторая является лек-сико-синтаксическим образованием тюркских диши «самка (особь женского пола)» + эгъл (и) «житель, человек», а третья — субстантивированное образование от диши с помощью лезгинского аффиксади. Эти единицы названы концептивами.

Исследуемый образ «идеального» понятия, ментальное представление действительности носителей лезгинского языка обладает рядом разнородных признаков, характеризующие «объект»: 1) названия частей тела, 2) родственные отношения, 3) личные имена, 4) апеллятивы, 5) социальный статус женщины, 6) возлюбленная, 7) инвективы, 8) невеста и ее окружение, 9) бытийный фон, 10) сравнения.

Эти признаки, или отрезки ментального образа в системе языка выражаются лексическими и фразеологическими единицами, которые обозначаются термином концептивиты. Концетивиты перечисленных групп различны по количеству единиц. Например, концептивитами родственных отношений являются: мукьвабур/мукьва-къшияр «близкие», которые, в свою очередь, подразделяются на группу единиц кровного родства диде (йаъ, ана (диал^ мама (разг.-простор.^ «мать», къари-диде (разг.-шутл.) «мамаша», баде «бабушка» — руш «дочь», вах «сестра». Концептивиты руш «дочь» и вах «сестра» дифференцируются по возрастным особенностям: ч1ехи руш «старшая дочь», къулан/юкъван руш «средняя дочь», гъвеч! и руш «младшая дочь», ч1ехи вах «старшая сестра», къулан/юкъван «средняя сестра», гъвеч1и вах «младшая сестра». Свойства концепта «Фемина» группируются по двум линиям: а) по линии матери (хала {ди девах, девах (диал.) «тетя» (сестра матери), б) по линии отца (эме (биби, мума, бубавах (диал./ Без различения линии отца и матери в лезгинском языке получила обозначение «бабушка»: баде (бада, паъ, йене (диал.). В детской речи бабушка обозначается и словом ч! ехиде < ч1ехи диде «большая/старшая мать» .Концептивитами родственных отношений являются также балдуз // гъуълуън вах «золовка», хайи вах «родная сестра», тахай вах «неродная сестра», иран вах // йаран вах «свояченица», халуд свас (фаф диал.,) «тетя» (жена дяди со стороны отца), къев «жены одного мужа по отношению друг к другу» .

Для показа тех изменений, которым подвергаются концептивиты в речи, возникла необходимость в специальных терминах. Ими стали аллоконцеп-тивит, текстема.

Аллоконцептивитами называем разновидности, варианты концептивитов. Так, например, жейран «жейран», къвед «куропатка», лиф «голубь / горлица» в своих синтаксически обусловленных значениях выступают концептиви-тами возлюбленной. Однако же в речи, в произведениях поэтического жанра у различных авторов эти же общеязыковые обозначения возлбленной, названные в данной работе концептивитами, манифестируют, реализуются в «обновленных» вариантах, которые подчеркивают, выпячивают какие-то новые качества, признаки референта концептивита. Так, например, жейран «жейран» в зн. «возлюбленная»: дагъларин жейран «горная жейран», зирек жейран «бойкая жейран», назлу жейран «горделивая жейран», таза жейран «молодая дейран», хаму жейран «неискушенная жейран». Разновидности, в которых манифестируют один и тот же концептивит (в данном случае жейран), называем аллоконцептивитами (в этом случае дагъларин жейран, зирек жейран, назлу жейран, таза жейран, хаму жейран).

Текстемы — однословные и неоднословные воспроизводимые единицы, называющие или характеризующие женщину и предметы, явления, признаки, действия женской действительности в литературных и фольклорных текстах. Текстемы — вторичные обозначения концептивитов. В отличие от ал-локонцептивитов, слова, образующие текстемы, не имеют в языке синтаксически обусловленного значения «возлюбленная». Значение «возлюбленная» им придается автором данного текста, тем или иным поэтом, писателем. Так, например, возлюбленнная в лезгинском обозначется концептивитами яр, к1аниди, севдуъгуъм. К текстемным единицам относятся: 1) багъ «сад», таза багъ «молодой сад», чешнедин багъ «образцовый сад», жуъреба жуъре емиш авай таза багъ «с разнообразными фруктами молодой сад», гьар са ширин емиш авай багъ «сад с разнообразными сладкими фруктами» в зн. возлюбленная" - 2) багъдин емиш «сада фрукт», гъукуматдин багъдин емиш «государственного сада фрукт», используемые в поэтических текстах в знач. «девушка» .

Концептивиты всех 10 групп, аллоконцептивиты, текстемы соответствующих концептивитов в языковой системе обладают своими характеристиками в словообразовательном, стилистическом, семантическом, этимологическом аспектах, что является предметом лингвистического анализа исследуемого концепта (см.: глава I).

Культурологический анализ концепта включает совокупность вопросов, характеризующих концепт с различных сторон. Концепт «Фемина» — составная часть традиционной культуры народа, отражает уровень его знаний о мире, его мировозрение, мироощущение, мировосприятие. «Пантеон» мифических существ у лезгин состоит из более 20 названий. Среди них почти половина — злые духи, составляющие оппозицию добрым людям, народу. Однако только один персонаж женского пола. Это, на наш взгляд, свидетельствует о том, что женщина в сознании древних лезгин — лицо доброе, не способное творить зло другому.

Отношение к женщине выражают и собственные имена. Наличие у лезгин таких имен, как Бес, Къизтамум, Къизбес. Тамамат, Тамум (что в переводе означает «хватит», «достаточно», «девочек хватит») также показывает, что рождение девочки в семье не всегда радость. Вместе с тем такие широко распространенные имена, как Къизил, Шекер, Къенфет (переводимые, как «золото», «сахар», «конфета»), Вике, Ханум, Бикехалум, Халумагъа, Ханхалум, переводимые, как «госпожа», «государыня», Къизилгуъл «Роза», Анар «Гранат», Шини «Черешня», Алма «Яблоко», Щийиварз «Новолуние», Зуьгъре «Венера», Шамси (ят) «Солнце», Цуъквер «Цветы» свидетельствуют о глубоких чувствах любви, нежности народа к своей женской половине. Имена женские, как и мужские, нагляднейшим образом проливают свет на историческое прошлое народа. Так, например, имена Фат1имат, Иминат / Эмина / Эминат, Гьалимат, Хадижат, Ракъуят, Зайнаб, которые восходят к арабской культуре периода пророка Мухаммада, демонстрируют принадлежность, близость лезгинского народа к мусульманской вере.

Женщина занимает особое место и в семейной жизни лезгин: мать воспитывает детей, девочки окружены заботой родителей, братьев, которые думают о том, как устроить дочери, сестре счастливую семейную жизнь. Как видно из произведений фольклора, народ осуждает тех, кто причиняет боль женщине.

Известно, что у каждого народа свои взгляды на женскую красоту. Красивая женщина у лезгин наделяется следующими чертами: у нее черные длинные волосы, излучающее свет белое круглое, как луна, лицо, белые руки, белая грудь, стройная фигураона должна носить камари «камари (широкий женский пояс, украшенный серебряными пластинками и монетами). генже «шелковый платок», келегъа «шелковый платок», назнази «женский головной платок из тонкого шелка», фите «головной платок», шал (ипек шал, хара шал) «шаль (шелковая шаль, парчовая шаль).Уродливой считается девушка, если она къец1и «хрома», гачал «плешива», если у нее кье-ри сарар «редкие зубы», расу ч1ара «белые волосы». Особыми признаками характеризуется и женская речь. Как показывают тексты, она должна быть сладкой. «Сладость» выражается употреблением слов, оборотов приятных для слушателя. Для речи отрицательных персонажей характерны слова и выражения с явно сниженной, грубой коннотацией. В женщине высоко ценится ум. Возвышает человека женская любовь.

Одной из проблем нашего исследования — разработка вопросов, связанных с составлением словаря анализируемого концепта. Решению этой задачи, несомненно, помогли нам имеющиеся словари лезгинского языка, а также опыт составления словаря русских концептов, составленная Ю. С. Степановым.

В основу отбора слов для словника предлагаемого нами словаря положены два принципа: мотивированность, узуальность Мотивированность обеспечивает отнесенность той или иной словарной единицы к исследуемому концепту. Узуальность обеспечивает включение в словарь единиц литературного языка, диалектной лексики и фразеологии, а также концептивитов произведений художественной литературы (текстем). Одним из отличительных признаков предлагаемого словаря является наличие в нем широкого спектра помет, характеризующих рассматриваемую концептную единицу в грамматическом, стилистико-коннотативном, диахронном, историко-культурном аспектах. Мы исходим из того положения, что без знания этих характеристик пользователь словаря не может получить адекватной языковой характеристики словарных единиц. Словарь концептных единиц, по нашему мнению, обязательно должен быть иллюстрированным образцами текстов из произведений различных жанров. При этом обязательно должны быть учтены интересы пользователя, адресата словаря. Сам словарь станет одним из источников, справочных пособий, откуда можно извлечь этнолингвистическую, культурологическую информацию о концепте «Фемина» в лезгинском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Известно, что языком охватываются преимущественно объекты, входящие в круг потребностей и интересов («практика» в широком понимании) человека, и отображаются не столько чисто субстанциональные свойства внеязыкового мира, а, скорее, отношения человека к нему. Эти отношения в различных языках преломляются по-разному, через свойственное каждому языку семантическое членение. Это уровень категоризации, сфера действия человеческого фактора. Отмечено, что в различных языковых коллективах этот общий процесс проистекает по-разному. Социальная природа языкового коллектива в том и заключается, что она создает необходимые предпосылки для включения индивидов в единый процесс языкового постижения мира, то есть в акты первичной категоризации. Язык, являясь продуктом различных периодов истории его народа и орудием ее преобразования, становится источником постижения объективной действительности и субъективного мира индивидумов того или иного коллектива.

Предпринимая лингво-культурологическое исследование концепта «Фемина», мы исходили из гипотезы, согласно которой оно позволит нам, с одной стороны, выявить лексико-фразеологический фонд лезгинского языка, используемый говорящими на лезгинском языке для описания женщины, ее «действительности». С другой стороны, мы полагали, что, описывая те или иные группы концептивитов, нам удастся выявить, вскрыть те исторические, социально-экономические и идеологические причины, которые генерировали возникновение и функционирование языковых единиц.

В ходе сбора и анализа соответствующего материала определенное внимание уделялось научным трудам, в которых в той или иной степени затрагивалась разрабатываемая нами проблема. Подтвердилась гипотеза, с которой предпринималось исследование: концепт фемина — тема многоплановая и многоаспектная. Она находит свое отражение и выражение в произведениях художественной литературы и фольклора, этнографических, социологических, исторических, антропологических, философских, религиоведческих трудах. Различные источники позволили нам не только объективно представить культурологический аспект исследования, но и собрать достаточно большой языковой материал, который по тем или иным причинам оставался вне поля зрения лексикологов, фразеологов, лексикографов лезгинского языка. Обнаружилось, что не все языковые средства данного концепта могли быть отражены в литературных, письменных и фольклорных памятниках: инвективная лексика и фразеология функционировала только в устной отрицательно коннотированной речи, не всегда доступной для фиксации.

В ходе сбора материала, на первых этапах его анализа столкнулись с положением, когда отсутствуют принципы и приемы концептного (концептуального) исследования языкового материала. Особенно трудно было проводить четкую грань между лингвистическим и культурологическим анализами материала и его представление читателю. Чувствуем, что не во всех случаях это нам и удалось. Возможно, оно объяснимо и спецификой материала. Надеемся, что дальнейшая наша работа над исследованием других культурных концептов лезгин позволит устранить имеющиеся в настоящей работе методического и методологического характера шероховатости.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.Х. 1998 Актуальные проблемы дагестанской теоретической лексикографии // Материалы международного симпозиума, посвященного 100-летию со дня рождения Арнольда Степановича Чикобава.- Тбилиси: «Картули», 1998.-285 с.
  2. С.Н. 1950 Русско-даргинский словарь. 35 000 слов. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1950. — 1462 с.
  3. Агаев А.Г. I960 Лезги халкьдин рик1 алай шаир // Етим Эмин. Шиирар. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1960. 207 с.
  4. А.Г., Агаева Ш. А. 1990 Художественное творчество Етима Эмина // Творческое наследие Етима Эмина. — Махачкала, 1990.
  5. М.Е., Загиров В. М. 1992 Школьный этимологический словарь табасаранского языка. — Махачкала, 1992. 96 с.
  6. М.М. Уйтурская сказка. Алма-Ата, 1975. Цитируется по: Гание-ва A.M. Типология волшебных сказок народов Дагестана и Северного Кавказа. // Жанр сказки в фольклоре народов Дагестана. Сб.статей. Махачкала, 1987. 163 с.
  7. Ю.Д. 1986 Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. — М., 1986, Вып.28. — С. 5−33.
  8. Ю.Д. 1995 Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, № 1, 1995. С.37−67.
  9. Н. 1957 Етим Эмин // Етим Эмин. Шиирар — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1957. — 134 с.
  10. B.C. 1996 Павлович Н.В. Язык образов: Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995. 491с. //Вопросы языкознания, 1996, № 5, с. 140−142.
  11. А.Н., Добровольский Д. О. и др. 1996 Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Около 8000 терминов. — М.: Помовский и партнеры, 1996. 542 с.
  12. Т.Д. 1995 Лексические и фразеоллогические средства характеристики человека в русском языке (на материале орловских говоров). АД Д. — Орёл, 1995, 40 с.
  13. В.П., Бутенко И. А. 1994 Живая речь. Словарь разговорных выражений. (1929 статей, 2558 единиц). — М., 1994. — 183 с.
  14. З.Х. 1996 Культурные концепты в кабардинском языке. — Нальчик 1997. — 140 с.
  15. З.Х. 1998 Культурные концыепты кабардинского языка. Дис-серт. на соиск. ученой степени докт. филолог, наук, — Нальчик, 1998. 302 с. Рукопись.
  16. А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. Отв. Ред. М. А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
  17. Вэй Чжицян 1992 Отражение пола в китайском языке и культуре // Вестник Московского ун-та. Серия 13. Востоковедение. N 3. 1992, июль-сентябрь.
  18. В.В. 1963 Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М&bdquo- 1963.
  19. Гаджибеков Г1931 Етим Эмин ва адан ч1аларин патахъай са кьве гаф // Етим Эмин. Хкягъай ч1алар. — Махачкала: Даггосиздат, 1931. 21 с. (На латинице)
  20. Гаджиев Г. А. 1991 Доисламские верования и обряды народов Нагорного
  21. Дагестана. М.: «Наука», 1991. — 182 с.
  22. Г. А. 1993 Верования и обряды. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1993. 81 с.
  23. М.М. Программа составления полного словаря // М. М. Гаджиев. Из лингвистического наследия. Махачкала, 1997. — С. 152−174 .
  24. М.М. 1941 Туьк1уьрайдан патай // Етим Эмин. Шииррин к1ва-т1ал. — Махачкала: Даггосиздательство, 1941. — 40 с.
  25. М.М. 1948 Сифте гафунин чкадал // Етим Эмин. Хкягъай шии-рар. — Махачкала: Даггиз, 1948. — 54 с.
  26. М.М. Из лингвистического наследия. Махачкала: ДНЦ РАН ИЯЛИИ, 1997. 214 с.
  27. Гаджиев М. М 1951 Русско-лезгинский словарь. — Махачкала: Изд. Дагестанского филиала АН СССР, 1950. -967 с.
  28. С.Ш., Аджиев A.M. 1980 Похоронный обряд и причитания кумыков // Семейный быт народов Дагестана в XIX—XX вв. -Махачкала, 1980.
  29. А.Г. 1994 Словарь антонимов лезгинского языка. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1994. — 144 с.
  30. Р.И. 1961. Ахтынский диалект лезгинского языка. Махачкала, 1961 165 с.
  31. Гайдаров Р. И 1963 Лезги ч1алан диалектология. — Махачкала: Дагучпедгиз: Дагучпедгиз, 1963. — 226 с.
  32. Р.И., Мирзоев Ш. А. 1981- Словарь омонимов лезгинского языка. Махачкала, 1981, — 102 с.
  33. Р.И. 1998 Етим Эминан шииратдин бязи сирер // Самур, 1998, № 4.
  34. A.M. 1976 Народная лирическая проза. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1976. — 189с.
  35. A.M. 1987 Типология волшебных сказок народов Дагестана и Северного Кавказа // Жанр сказки в фольклоре народов Дагестана. — Махачкала, 1987. — 220 с.
  36. Ганиева Ф.А.1986 Некоторые соматические термины в лезгинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. — Махачкала, 1986. — 176 с.
  37. М.М. 1991 Пословицы и поговорки // Традиционный фольклор народов Дагестана. — М.: «Наука», 1991. — 496 с.
  38. Г. Г. -1986 Влюбленный в жизнь // Етим Эмин. Лирика. — Махачкала, 1986. — 221 е.
  39. В. Удинско-азербайджанско-русский словарь. Баку: «Элм», 1972. -298 с.
  40. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества.// Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984, 451 с.
  41. А.Я. Ментальность. //Опыт словаря нового мышления. Под.ред. Ю. Афанасьева и М.Ферро. М., 1989 С. 54.
  42. А.Г. 1963 Дадим красивые имена нашим детям // Газ. «Коммунист», 1963, 13 янв., № 3 (3497).
  43. А.Г. Гаджиев Магомед Магомедович. К 100-летию со дня рождения выдающегося дагестанского филолога. Махачкала, 1997 г. 148 с.
  44. А.Г. 1967 О справочнике имен // Газ. «Коммунист» 1967, 6 янв., № 3(4188)
  45. А.Г. 1967а Как назвать новорожденного? // Дагестанская правда" 1967, 21 янв., 18 (№ 12 889)
  46. А.Г. 1982 Краткий словарь синонимов лезгине кого языка. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. -148 с.
  47. А.Г. 1971 Русско-лезгинский школьный фразеологический словарь. — Махачкала, 1971. — 137 с.
  48. Гюлъмагомедов А. Г 1986 Русско-дагестанская двуязычная лексикография: история, состояние, перспективы // Вопросы языкознания. — 1986. — N5. -С. 132−139.
  49. А.Г. 1995 Краткий русско-лезгинский фразеологический словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1995. — 107 с.
  50. А.Г. 1975 . Фразеологический словарь лезгинского языка — Махачкала: Дагучпедгиз, 1975. -152 с.
  51. А.Г. 1989 Социальная жизнь народа и фразеологический фонд языка // Социальная терминология в языках Дагестана. Сб. статей. -Махачкала, 1989. — 152 с.
  52. А.Г. 1998 Действительность Етима Эмина. I. Словарь языка. — Махачкала, 1998. — 264 с.
  53. А.Г., Магамдаров Р. Ш. Женщина в лезгинском языке. Опыт составления концептного словаря. Махачкала, 1999. 110 с.
  54. А.Г. 1990 —. Об одном типе школьного фразеологического слолваря для нерусских // Фразеологические словари и компьютерная фра-зеография. Тезисы сообщений школы-семинара. 13−17 ноября 1990 г. Орел, 1990, с. 127 с.
  55. А.Г. 1997- Пусть никто никогда не отрезает косу// Газ. «Лезги газет», 1997, 21 февр., с. 20
  56. А.Г. 1998- Лезгияр Турцияда: ч1ал, дуланажагъ, тарих.-Махачкала, 1998 -100 с.
  57. К. 1974 Русско-кумыкский и кумыкско-русский фразологиче-ский словарь. — Махачкала. 1974. — 100 с.
  58. Н. С. 1994 Русско-лакский словарь. — Махачкала, 1994. -922с.
  59. Добровольский 1997 Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1997, № 6.
  60. ИМ. Алародии. (Хурриты, урарты, кутии, чеченцы и дагестанцы) // Алародии. (Этногенетические исследования) Махачкала, 1995, ДНЦ. РАН. Ин-т истории, археологии и этнографии. -144 с.
  61. В.И. 1997 Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. — М.: научно-издательский центр «Ладомир», 1997. — 331 с.
  62. В.М. 1985 Словарь омонимов табасаранского языков. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1985. 122 с.
  63. В.М. 1977 Русско-табасаранский школьный фразеологический словарь. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1977., 141 с.
  64. В.М. 1988 Русско-табасранский словарь. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1988.-448 с.
  65. E.H., Ермакова О. П., Рудник-Карват 3 1993 Теоретические проблемы сопоставительного изучения словообразования славянских языков (семантико-функциональный аспект) // XI Международный съезд славистов. Доклады российской делегации. М., 1993
  66. Исаев М-Ш. А. 1988 Русско-даргинский словарь. — Махачкала, 1988. -511 с.
  67. Исаев М-Ш. А. 1995 Структурна организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. — Махачкала, 1995. — 208 с.
  68. Исаев М-Ш. А. 1998 Ситуативная фразеология даргинского языка // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. № 2. — Махачкала, 1998. -228 с.
  69. Исаков И, Хайбулаев С. 1992 Русско-аварский словарь. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1992. — 580 с.
  70. М.С. Философия культуры. С-Пб, ТОО ТК «Петрополис», 1996. -416 с.
  71. Ю.Д. Общая русская идеография. М.: Наука, 1976, 355 с.
  72. Э. Лекции по философии и культуре. // Культурология. 20 век: Антология. М.: Юрист, 1995, с. 110.
  73. Квятковский, А 1966 Поэтический словарь. — М.:"Советская энциклопедия", 1966. — 376 с.
  74. А.Е., Кодзасов C.B., Оловянникова И. П., Самедов Д. С. 1977 Арчинский язык. Тексты и словарь. — М.: Изд. Моск. ун-та, 1977. — 392 с.
  75. А.Е., Кодзасов C.B. 1988 Сопоставительное изучение дагестанских языков.Глагол, — М.: Изд. Моск. ун-та, 1988. — 227 с.
  76. А.Е., Кодзасов C.B. 1990 Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. -М.: Изд. Моск. ун-та, 1990. — 368 с.
  77. A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: ИГУ, 1966, с. 18−19.
  78. Е.С., Демянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лазина У. Г. 1996 Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: МГУ, 1996. — 456 с.
  79. С.М., Лопатин В. В. К лингвистическому обоснованию «Свода правил русского правописания» (новая редакция)// Руссистика сегодня, 1996, № 1, С. 88−102.
  80. Культурология 1997 Культурология. Под научн. ред. Г. В. Драча. Ростов-на-Дону, «Феникс», 1997. -576 с.
  81. С.Я. 1998 От редакционной коллегии // Культурология. XX век. Том первый. А — JI. — С-Пб: Университетская книга, 1998. — 654 с.
  82. H.H. 1997 Русский общесемантический словарь (РОСС): структура, наполнение // Научно-технич. инф., 1997. № 12″ сер. 2, с. 5
  83. А.Т. 1995 Метаязык лингвистики: таксономия и кодификация лингвистических терминов // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Том II. — М.: МГУ, 1995. -603 с.
  84. А.Ф. 1993 Философия имени. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. -269 с.
  85. Р.Ш. 1998 Соматические единицы в любовной лирике Ети-ма Эмина // Языкознание в Дагестане, 1998, № 2. — 228 с.
  86. Н. Г. 1997 Даргинско-русский фразеологический словарь. -Махачкала, 1997: — 213 с.
  87. М.М. 1983 Аварско-русский фразеологический словарь. -Махачкала: Дагучпедгиз", 1983. — 104 с.
  88. М.М. 1978 —. Фразеологический словарь аварского языка. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1983. 277 с.
  89. Магомедханов М. М 1992 Немецко-русско-аварский фразеологический словарь. — Махачкала: Дагучпедгиз: 1992. 443 с.
  90. М.М. 1985 Основы лексикографической разработки устойчивых словосочетаний аварского языка. АДД. Тбилиси, 1985. — 46 с.
  91. М.М. 1989 Вопросы фразеологии и фразеографии. аварского языка. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1989. — 86 е.
  92. У. А. 1959 Стальский говор лезгинского языка // Ученые записки ИИЯЛИ им. Г. Цадасы Дагфилиала АН СССР. Т. VI. -Махачкала 1959. -369 с.
  93. У.А. 1964 Очерки лезгинской диалектики. М.: Наука, 1964 -416 с.
  94. У.А. 1984 Будухско-русский словарь. — М. :"Наука", 1984: -253 с.
  95. Е.М. 1963 Герой волшебной сказки. — М. Изд. восточной литератруы, 1963. — 462 с.
  96. А. Ф. Описание материалов и фольклорные параллели //
  97. A.Гаджиев. Лезгийрин фольклор. Махачкала: Даггосиздат, 1941. — 276 с. Нечипоренко В. Ф. Пути развития лингвистики и ее перспективы (от
  98. B.Гумбольдта до Г. Гийома) // Проблемы социолингвистики и многоязычия. -М.: «Московский лицей», 1997. 279 с.
  99. Т.М. Лингвистика начала XX века: попытка прогнозирования // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. II. -М.: МГУ, 1995. 606 с.
  100. Павлович Н. В 1995 -. Язык образов: Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995. 491с.
  101. В.З. Философские проблемы языкознания (гносеологические аспекты). М.: Наука, 1977. С. 20.
  102. В.Ф., Бахтин Ю. Б. 1990 Жизнь Мухаммеда. М.: Изд. политической лит-ры, 1990. — 496 с.
  103. Проблемы фразеологии и фразеографии. Материлы Всероссийской конференции. -Махачкала, 1992. 176 с.
  104. А.Р. 1998 Ви тарифдин гафар ава. — Махачкала, 1998. — 50 с.
  105. Расих Саваш, Джафер Барлас 1986 Аварско-турецкий словарь. Словник). — Стамбул, 1990. — 109 с.
  106. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: «Наука», 1974,1976.
  107. И. Г. 1996 Возможности и пределы концептуального объясненияязыковых фактов //ВЯ, 1996, № 5. С 39.
  108. Ш. М. 1972 Азербайджанские говоры лезгинского языка. -Баку, 1972. (Рукопись, 360 с. машинописи).
  109. Саидов М-С. Д. Михаилов Ш. И 1951 Русско-аварский словарь. -Махачкала: Изд. Дат. филиала АН СССР, 1951. -1041 с.
  110. Саидов М-С. Д. 1967 Аварско-русский словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1967.-810 с.
  111. Е.В. Анализ концептов ДУШИ и ДУХА в русской языковой картине // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тазисы международной конференции. Том II. М.: МГУ, 1995. — 600 с.
  112. Э.Я. 1981 Антропонимика лезгинского языка. АКД. Махачкала, 1981.
  113. Сафаралиева 1993 Как тебя зовут? — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1993. -342 с.
  114. СИЛДЯ1971 Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. — М.: Изд. «Наука», 1971. — 296 с.
  115. СРЯII 1958 Словарь русского языка. Том II. К-О. — М: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. — 1016 с.
  116. Ю.С. 1997 Словарь концептов. — М: Школа «Язык русской культуры», 1997. — 826 с.
  117. Талибов Б. Б, .Гаджиев М. М. 1966 Лезгинско-русский.словарь. — М: Изд-во «Сов. энциклопедия», 1966. — 604 с.
  118. .Б. 1992 Русско-лезгинский словарь. — Махачкала: Дагучпед-гиз, 1992. — 442 с.
  119. З.К. 1984 Язык и культура. — Петрозаводск: Изд-во. Петрозаводского ун-та, 1984. -154 с.
  120. З.К. 1993 Язык. Этнос.Время. Очерки по общему и русскому языкознанию. — Петрозаводск: Изд-во. Петрозаводского ун-та, 1993. — 223 с.
  121. З.К. 1995 Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. — Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. С. 5−12.
  122. Телия 1996 Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М, 1996. — 286 с.
  123. Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. -М&bdquo- 1996.
  124. Традиционный фольклор народов Дагестана. М.: Наука, 1991,495 с.
  125. О.Н. 1991 Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования. М., 1991.
  126. О.Н. 1998 Славянская филология и сравнительность от съезда к съезду // Вопросы языкознания, 1998, № 3.
  127. О.Н. 1959 История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. — М.: Изд-во АН СССР, 1959.212 с.
  128. . Отношение норм поведения и мышления к языку. //Новое в лингвистике. Вып. 1., 1960. — С. 175.
  129. Е.В. -1996 Синтаксическая деривация и «наивная картина мира» // Вопросы языкознания 1996, № 4.
  130. Н. В. 1995 Русские глазами русских // Язык — система. Язык -текст. Язык — способность. — М., 1995.
  131. Фейзуллаева 3 1999 Халкь патал халкьнавай инсан /ЛГ, 1999,11 марта.
  132. Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М.: «Прогресс», 1977. -696 с.
  133. С. М1962 Лакско-русский словарь. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1962. — 422 с.
  134. М. Время и бытие: Статьи и выступления. Пер. с нем. М.: Республика, 1993. 447 с.
  135. М. 111. Бежтинско-русский словарь. Махачкала: ДНЦ РАН ИЯЛИИ, 1995.-418 с. 1995.-419 с.
  136. Черданцева 1996 Идиоматика и культура // Вопросы языкознания, 1996, № 1. — С.64.
  137. .А. 1978 Термины родства в нахских языках. АКД. — М.: 1978.
  138. М.М. Англо-русско-лакский словарь. Махачкала: Дагучпед-гиз, 1977. — 132с.
  139. Е.С. Фрагмент русской языковой картины времени // ВЯ, 1994, N 5. С. 73.
  140. Алпан Мурсал 1992 Алпаб. — Махачкала, 1992, 70 с.
  141. Къ.С. Кьуьчхуьр Сайд. Шикаят. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1990. -104с.1. ЛГ -Лезги газет.
  142. ЛФ 1941 Лезгийрин фольклор. Сост. А.Гаджиев. — Махачкала: Даггос-издат, 1942. — 21 В с.
  143. ЛАМ Лезги халкьдин махар. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1989. ~ 160 с. ЛХМ1 — Лезхги халкьдин манияр. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1970. -134с.
  144. ЛХМ2 Лезги халкьдин манияр. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1990. — 140 с. МКЛ — Агаширинова С. С. Материальная культура лезгин 19 начала 20 века. М.: Наука, 1975, 303 с.
  145. С.С. 1994 Ст1ал Сулейман. Эсерар. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1994. 480 с. 1. Ф фольклор.
  146. ХТ Хуьруьг Тагьир (Тагир Хурюгский)
Заполнить форму текущей работой