Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Студент неязыкового вуза, говорящий на иностранном языке, чаще всего испытывает затруднения из-за того, что не знает слов. Усваивая определённый слой терминологической лексики, учащийся, тем не менее, не всегда может избежать коммуникативных неудач как в повседневном общении на иностранном языке, так и при общении на специальную тему. В связи с этим, представляется чрезвычайно важным обучение… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. ПРОБЛЕМА СТРАТЕГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ТЕОРИИ И МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. Стратегическая компетенция в модели коммуникативной компетенции в овладении иностранным языком
    • 2. Проблема соотношения психолингвистического и интерактивного подходов к рассмотрению стратегической компетенции
  • ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
  • Глава II. ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
    • 1. Теоретические основы опытного обучения коммуникативными стратегиями словоупотребления
    • 2. Организация опытного обучения по формированию стратегической компетенции
    • 3. Анализ особенностей формирования иноязычной стратеги ческой компетенции у студентов экономического факультета
  • ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ

Формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Социальный заказ состоит в подготовке людей, способных к общению на иностранном языке, для чего требуется более глубокий анализ общения как сферы человеческой деятельностисоответственно коммуникативность стала теоретически ведущим принципом обучения. В зарубежной методике цель коммуникативного подхода в обучении иностранному языку определяется как овладение коммуникативной компетенцией. Данное понятие рассматривается в трудах целого ряда исследователей (D. Hymes, J. Munby, М. Canale, М. Swain, Н. Widdowson, J. Munby, S. Blum-Kulka и др.). Стратегической компетенции, рассматриваемой как один из компонентов коммуникативной компетенции (G.Kasper, E. Tarone, M. Smith, N. Poulisse, C. Faerch, B. Rampton, E. Kellerman и др.), к сожалению, не было уделено достаточно внимания в отечественных исследованиях. Понятие «стратегия» используется в различных областях и его точное значение трудно установить. Тем не менее, понятие заключает в себе мысль о планировании следующего действия. Исходя из того, что все языковое использование стратегично, для узнавания коммуникативных интенций и их реализаций необходимо наличие совместной системы суждений и замечаний, которые функционируют в действии в виде коммуникативных стратегий (Е. Tarone, G. Yule). Кроме того, особый интерес учёных вызывает воздействие психолингвистических факторов на сущность коммуникативных стратегий (E.Kelleiman, E. Bialystok, N. Poulisse, T. Bongaerts, C. Faerch, G. Kasper и др.). Подобные стратегии способствуют наиболее эффективной организации высказываний для передачи задуманного смысла определенному слушателю. Коммуникативные стратегии также считаются частью способности самоисправления и компенсации «разрыва» в коммуникации при недостаточной компетенции говорящего. Данное свойство стратегической компетенции представляется наиболее важным для неязыкового вуза, где объективные условия (малое количество часов, разная языковая подготовка) не позволяют развить коммуникативную компетенцию в достаточной мере.

Студент неязыкового вуза, говорящий на иностранном языке, чаще всего испытывает затруднения из-за того, что не знает слов. Усваивая определённый слой терминологической лексики, учащийся, тем не менее, не всегда может избежать коммуникативных неудач как в повседневном общении на иностранном языке, так и при общении на специальную тему. В связи с этим, представляется чрезвычайно важным обучение коммуникативным стратегиям словоупотребления как способам снижения количества коммуникативных неудач. Обучение коммуникативным стратегиям словоупотребления отвечает современным требованиям методики, в соответствии с которыми учебные материалы должны способствовать расширению языкового опыта учащихся в русле значимой коммуникации. Анализ современных учебных пособий для неязыковых вузов показывает, что стратегическому компоненту обучения языку уделяется в них очень мало внимания. Обычно содержание обучения, которое предлагает современное учебное пособие для неязыкового вуза, сводится к обучению чтению, переводу и пересказу. Задания в учебных пособиях в большинстве случаев нацелены на проверку понимания прочитанного и на формирование лексических навыков, а не на развитие способности решать проблемы в коммуникации. Вследствие этого, важным представляется разработка методики, направленной на формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза. Обращает на себя внимание тот факт, что большинство работ по данной проблеме рассматривают сущность, классификации, вариации в использовании коммуникативных стратегий. В то же время, исследования стратегий не лишены противоречий. Так, не существует общепринятого определения стратегической компетенции, в результате чего существуют несколько классификаций, значительно отличающихся друг от друга по составу включённых в них коммуникативных стратегий. Противоречивым является также практический вопрос о целесообразности обучения стратегиям.

Таким образом, недостаточная теоретическая и практическая разработанность проблемы, а также значимость данного вопроса для обучения и предопределяют актуальность данного исследования.

Объектом исследования данной работы является процесс обучения иноязычной стратегической компетенции.

Предмет исследования составляют содержание, средства, приёмы формирования коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза.

Гипотеза исследования заключается в предположении о целесообразности обучения стратегиям словоупотребления с целью повышения уровня стратегической компетенции у студентов неязыкового вуза и расширения возможностей студентов для оптимального выражения их ограниченной иноязычной коммуникативной компетенции в ситуациях как учебного, так и неучебного дискурса.

Цель диссертационного исследования состоит в выявлении стратегий словоупотребления, отборе наиболее приемлемых из них для учебных целей, а также разработке способа организации обучения им в неязыковом вузе.

Реализация данной цели предполагает решение следующих задач:

1. Рассмотреть проблему компонентного состава коммуникативной компетенции и определить место и роль стратегической компетенции в её структуре;

2. Изучить различные подходы к рассмотрению стратегической компетенции;

3. Проанализировать особенности формирования иноязычной стратегической компетенции у студентов неязыкового вуза;

4. Провести опытное обучение с целью определения зависимости количества и качества коммуникативных стратегий от организации обучения;

5. Разработать методику формирования коммуникативных стратегий словоупотребления и выявить её эффективность.

Научная новизна проведённого исследования заключается в том, что коммуникативные стратегии впервые рассматриваются как типы стратегий, обучение которым представляется целесообразным в неязыковом вузе. Это положение вытекает из понимания стратегий как способа восполнения недостаточной компетенции говорящего, как способа снижения количества коммуникативных неудач. В ходе исследования уточнено место стратегического компонента в модели иноязычной коммуникативной компетенции. Согласно нашей модели, стратегическая компетенция оперирует на всех компонентах коммуникативной компетенции (лингвистический, прагматический, социокультурный компоненты). Помимо этого, были выявлены основные коммуникативные стратегии словоупотребления, необходимые для успешного овладения коммуникативной компетенцией в условиях неязыкового вуза на основе исследования высказываний обучаемых, собранных в учебной аудитории, а также данных, полученных при проведении опытного обучения. Корпус исследованного материала составил около 3000 высказываний.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что:

— уточнён статус стратегической компетенции в модели коммуникативной компетенции;

— обоснованы подходы к организации опытного обучения коммуникативным стратегиям словоупотребления;

— доказано теоретическое положение о том, что обучение коммуникативным стратегиям словоупотребления в неязыковом вузе способствует уменьшению количества коммуникативных неудач.

Практическая ценность исследования заключается в том, что разработанная методика обучения коммуникативным стратегиям словоупотребления может быть использована в практике преподавания иностранного языка в неязыковом вузе с целью снижения количества коммуникативных неудач. Кроме того, полученные результаты могут быть использованы для написания учебного пособия для студентов неязыкового вуза.

Методы исследования:

• описательно-аналитический (изучение теоретических работ отечественных и зарубежных исследователей, а также анализ высказываний учащихся с точки зрения количества и качества употреблённых ими стратегий);

• гипотетико-дедуктивный (выдвижение рабочей гипотезы);

• метод педагогического наблюдения (наблюдение за учебным процессом);

• эмпирический (проведение опытного обучения и анализ его результатов).

Теоретико-методологическую базу составили работы:

— по теории и методике преподавания иностранных языков и педагогике (JI.C. Выготский, Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов, B.C. Коросте-лев, A.A. Деркач, Б. Х. Бгажноков, P.A. Кузнецова, A.A. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, Б. Ф. Ломов, Г. А. Харлов и др.);

— по компонентному составу коммуникативной компетенции (O.A. Артемьева, С. С. Артемьева, П. Б. Гурвич, М. С. Каган, Л. В. Казанцева, Р.П. Миль-руд, B.C. Коростелёв, Р. В. Фастовец, R. Lado, D. Hymes, J. Munby, L. Bachman, K. Johnson, M. Canale, M. Swain, S. Krashen, R. Mitchell, W. Rutherford, L. White,.

E. Tarone, G. Yule, S. Blum-Kulka, D. Biber, E. Finegan, E. Bialystok, M. McCarthy, R. Carter и др.);

— по определению статуса стратегической компетенции в структуре коммуникативной компетенции (A.A. Поймёнова, Н. И. Шахова, М. А. Педанова, И. Н. Лукашенко, G. Kasper, G. Yule, M. Smith, W. Gehring, N. Poulisse, C. Faerch, F. Bongaerts, E. Kellerman, B. Rampton, G. Aston, S. Corder, D. Wolff и др-);

— по проблеме подходов к рассмотрению стратегической компетенции (О.С. Богданова, И. Н. Лукашенко, М. Д. Боголюбов, Я. М. Колкер, Е. Bialystok, С. Faerch, G. Kasper, R. Ellis, E. Kellerman, E. Bialystok, D. Nunan, N. Poulisse,.

F. Bongaerts, В. Rampton, M. Raupach, P. Riley, E. Tarone, G. Yule, T. Varadi, J. Wagner, J. Williams, R. Incoe, T. Tasker, C.J. Weir, H. Simon и др.);

— по проблеме организации опытного обучения (A.C. Беляева, И. С. Богацкий, Е. В. Глушенкова, Г. А. Китайгородская, И. Н. Лукашенко, H.H. Ряузов, П. Самуэльсон, Е. К. Теплякова, И. А. Зимняя, А. Н. Леонтьев, И. М. Гришина, И. М. Берман, P.A. Кузнецова, A.C. Беляева, E. Bialystok, Z. Dornyei, M. Scott, G. Brown, G. Yule и др.).

Проведенный анализ материала позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Стратегическая компетенция обеспечивает средства для взаимосвязи лингвистической, прагматической и социокультурной компетенции в коммуникативной деятельности студентов неязыкового вуза.

2. В неязыковом вузе можно обучать коммуникативным стратегиям как способам снижения количества коммуникативных неудач студентов в процессе овладения основными видами речевой деятельности.

4. Процесс формирования стратегий словоупотребления в неязыковом вузе требует специальной организации обучения, включающей систему заданий коммуникативной направленности, а также ряд заданий, расширяющих мета-коммуникативные знания о факторах, влияющих на выбор стратегии.

Обоснованность и достоверность научных положений, выводов и рекомендаций, сформулированных в данном исследовании, обеспечиваются:

— опорой на достижения философской, психологической, педагогической и методической наук;

— глубоким анализом объекта исследования;

— комплексным применением различных методов исследования;

— количественными и качественными данными, полученными в ходе собственного опыта организации обучения коммуникативным стратегиям словоупотребления, которые подтвердили эффективность предложенной в работе методики.

— Апробация результатов исследования имела место в виде докладов и сообщений на заседаниях кафедры иностранных языков Мичуринского государственного аграрного университета, Университета прикладных наук «Anhalt» (Германия, 1999) — на научной конференции «Язык и общение» (Мичуринск, 2001), а также в методических рекомендациях и опубликованных статьях.

Структура работы определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии (200 источников, из них справочной литературы 10 источников).

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.

Таким образом, основным содержанием данной главы, целью которой можно считать рассмотрение зависимости развития стратегической компетенции и организации обучения, является изложение принципов опытного обучения. В начале главы были определены теоретические основы к организации опытного обучения. В частности, выделение таких критериев КС как: «осознанность» и «ориентированность на проблему» позволили более или менее четко выделить КС, отличить их, например, от ошибок. Важным также представляется выделение нами критериев оценки качества КС, таких как необходимость, адекватность, экономичность и т. д.

В начале опытного обучения был проведён предэкспериментальный срез, результаты которого позволили определить количество стратегий, употреблённых студентами экпериментальной и контрольной групп. В конце опытного обучения, которое проводилось в течение одного года, количество стратегий было снова подсчитано. Кроме того, сравнение осуществлялось на основе наблюдения в ходе опытного обучения.

Следует отметить, что большое внимание было уделено обоснованию мотивационно-побудительной базы говорения. «Совмещение мотиваций» подразумевало, что учащийся выступал, с одной стороны, как специалист в экономике, а с другой — как неспециалист в языке.

Данные, полученные в ходе опытного обучения, позволили провести количественный и качественный анализ КС исходя из разделения стратегий на два основных типа: стратегии достижения и редуктивные стратегии. Стратегии достижения расценивались нами как позитивные явления, так как они направлены на реализацию цели высказывания. Результаты опытного обучения обрабатывались на основе сравнения данных экспериментальной и контрольной групп. В ходе обучения удалось выяснить, что у студентов экспериментальной группы наблюдалась стойкая тенденция к употреблению стратегий достижения по сравнению с экспериментальной группой, что свидетельствует об эффективности предложенной нами методики. Таким образом, в результате опытного обучения была доказана гипотеза о целесообразности интегрирования в традиционный процесс обучения методики обучения коммуникативным стратегиям словоупотребления.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Итак, основным содержанием работы «Формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза (на материале английского языка» явилось исследование теоретических и практических проблем стратегического компонента коммуникативной компетенции с целью дальнейшего усовершенствования процесса обучения иноязычному общению в неязыковом вузе посредством включения данного компонента в структуру обучения.

В первой главе диссертации была предпринята попытка системного анализа подходов к рассмотрению понятия «стратегическая компетенция», определения статуса стратегической компетенции в структуре коммуникативной компетенции и в целом коммуникации. Для этого в первом параграфе главы была затронута проблема компонентного состава коммуникативной компетенции, вопрос о которой был рассмотрен в работах таких авторов как D. Hymes, М. С an ale, М. Swain, Н. Widdowson и др. Признавая иерархическую сложность и многоуровневость данного понятия, представляется целесообразным выделить пять основных компетенций — сфер, которые взаимодействуют:

1) лингвистическая (или грамматическая) компетенция (знание правил грамматики, фонологии, морфологии, синтаксиса);

2) прагматическая компетенция (выражение и интерпретация содержания);

3) социолингвистическая компетенция (знание правил социальной приемлемости, этикета и т. д.);

4) компетенция дискурса (способность к использованию языка в реальных ситуациях и, наконец:

5) стратегическая компетенция (способ выполнения недостаточной компетенции говорящего). В широком смысле под стратегической компетенцией подразумевается способность эффективно использовать язык на том основании, что все языковое пользование стратегии но, как тип поведения, направленный на достижение цели.

Данное свойство стратегий, а также их свойство компенсировать недостаточную компетенцию говорящего, позволило говорить о том, что КС словоупотребления применяются говорящим не только при недостаточной лингвистической компетенции, но и при недостатке прагматической и социокультурной компетенций.

Таким образом, можно утверждать, что КС оперируют на всех вышеперечисленных компонентах коммуникативной компетенции, однако взаимосвязь стратегической компетенции с компетенциями данного вида проявляется на разном уровне. Если для лингвистической компетенции — это слова и структуры, для прагматики — текст, дискурс, то для социокультурной компетенциипоступок, поведение.

Схематично взаимодействие стратегической компетенции с лингвистическим, прагматическим и социокультурным видами компетенций представлено следующим образом:

Лингвистическая компетенция.

Прагматическая компетенция.

Стратегическая компетенция.

Социокультурная компетенция.

На том основании, что «достижение цели» является определяющим свойством коммуникативных стратегий, авторы интерактивного подхода (Е. Тагопе, Yule G., Wagner J., Williams J., Inkoe R., Tasker T. и др.) обосновывают принципы разделения стратегий на два вида: стратегии достижения, когда говорящий продолжает осуществлять коммуникацию, несмотря на возникновение проблемы посредством применения компенсирующих стратегий и стратегии редукции, идущие по пути сокращения смысла, структур или тем высказывания. В целом, суть интерактивного подхода сводится к определению КС как взаимной попытке собеседников «договориться» о значении, решая проблемы коммуникации.

В свою очередь сторонники психолингвистического подхода (С. Fasrch, G. Kasper, Б. Kellerman, Е. Bialystok, N. Poulisse) считают КС частью внутреннего, психологического, когнитивного мира говорящего, которые переносятся из родного языка в иностранный. Отсюда вытекает положение о том, что КС не следует обучать специально. Все стратегии, согласно постулатам данного подхода делятся на кодовые (использование родного языка, неологизмов) и концептуальные (использование слова или описание свойств референта) на основании понятий анализ / контроль.

Анализ представляет собой структурирование ментальных репрезентаций значений, тогда как контроль — направление внимания к отобранным объектам коммуникации. Следует особо отметить, что, не отрицая, в целом, воздействия внутренних, психологических факторов на употребление стратегий, тем не менее, в работе мы исходим из рассмотрения стратегий коммуникации как положительных сущностей.

Обращает на себя внимание тот факт, что в результате сопоставления интерактивного и психолингвистического подходов был выдвинут вопрос о целесообразности обучения стратегиям. Несмотря на то, что КС сами по себе свидетельствуют о недостатке у говорящего средств для выражения интенций, мы рассматривали стратегии как сущности, обучение которым возможно в условиях неязыкового вуза, где коммуникативную компетенцию обучаемых в иностранном языке молено характеризовать как недостаточную.

Учитывая то, что тип задания, а также тип оценки высказывания является предопределяющим фактором в употреблении стратегий словоупотребления, мы постарались организовать процесс обучения таким образом, чтобы учащиеся смогли высказываться на заданную специальную тему.

Основной установкой учащихся была установка на практический эффект, причем в основу речепроизводства был положен принцип совмещения мотиваций, когда учащийся — экономист должен был представить информацию неспециалисту — учителю, то есть самому стать педагогом.

На основании проведенного статистического анализа данных, полученных в ходе опытного обучения, выяснилось, что у учащихся экспериментальной группы, в систему обучения которой были включены упражнения и задания коммуникативной направленности, которые, на наш взгляд, в наибольшей степени способствуют развитию стратегической компетенции, наблюдалась четкая тенденция к снижению редуктивных стратегий по сравнению с контрольной группой. Кроме того, экспериментальная группа показала на экзамене более высокие результаты, ее средний балл составил 4,5. Для сравнения в контрольной группе средний балл составил 4,1. Общее впечатление от экзаменационной проверки двух групп: экспериментальной и контрольной таково: экспериментальная группа менее склонна к механическому заучиванию текста, следовательно, высказывания учащихся данной группы можно обозначить как более творческие по сравнению с контрольной группой. Путем хронометрирования времени на подготовку к экзамену после получения экзаменационного билета мы определили, что студенты экспериментальной группы тратят в среднем на 4,5 минуты меньше времени на подготовку к ответу, чем студенты контрольной группы.

Таким образом, в результате исследования была доказана гипотеза о целесообразности интегрирования в традиционный процесс обучения методики обучения коммуникативным стратегиям словоупотребления. Одним из факторов успешности обучения является сочетание традиционных приёмов обучения с заданиями коммуникативной направленности, способствующих развитию иноязычной стратегической компетенции, а также заданий, расширяющих ме-такоммуникативные знания о факторах, влияющих на выбор стратегии.

В целом, наш подход к данному вопросу можно считать интегрированным, главной целью которого является подготовка и стимулирование учащихся к тому, чтобы оптимально выразить их ограниченную коммуникативную компетенцию в иностранном языке, чтобы деть им возможность участвовать в различных коммуникативных ситуациях как учебного, так и неучебного дискурса. Перспективность данного исследования заключается в моделировании обучения английскому языку в неязыковом вузе, основанном на адекватном сочетании методов по овладению основными видами речевой деятельности и формированию коммуникативных стратегий словоупотребления.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , JI.M. Методика обучения английскому языку в неязыковом вузе на начальном этапе /Л.М. Абросимова: Дис. канд.пед.наук. М., 1980.-186 с.
  2. , С.С. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе / С. С. Артемьева, Е. В. Дождикова Л.Ю. Денискина: Пособие для учителя- Под ред. Е. И. Пассова, В. Б. Царьковой. М.: Просвещение, 1993. -127 с.
  3. , Б.Х. Психолингвистические проблемы речевого общения: Личностное и социально ориентированное речевое общение /Б.Х. Бгажноков: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. — М., 1973. — 26 с.
  4. , A.C. Методика построения аудиторных занятий по английскому языку в неязыковом вузе (с учетом преемственности со школой) / A.C. Беляева: Автореф. дис.. канд. пед. наук. -М., 1983. 18 с.
  5. , И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. / И. М. Берман. М.: Высш. шк., 1970. — 229 с.
  6. , И.С. Бизнес-курс английского языка / И. С. Богацкий, Н. М Дюканова.: Словарь-справочник /Под общ. ред. И. С. Богацкого. 5-е изд., пе-рераб. — Киев: Логос- М.: Рольф, 2000. — 352 с.: ил.
  7. , О.С. Логико-коммуникативные программы при обучении монологическому высказыванию/ О. С. Богданова // Ин. яз. в школе. 1988. -№ 6.-С. 35−43.
  8. , М.Д. Обучение разговорной речи по моделям (на вечернем факультете) /М.Д. Боголюбов //Сб. ст. по методике преподавания ин. яз. и филологии. 1965. Вып.2. — С. 15−21.
  9. , И.А. Организация прикладного социологического исследования / И. А. Бутенко. М.: Тривола, 1998. — 228 с. ил.
  10. , А.Э. Влияние способа изложения мыслей в иноязычном научно-техническом тексте на понимание при беспереводном чтении/ А. Э. Венделанд //Метод, материалы по преподаванию языков в с.-х. вузах: Сб. ст.-1971.-С. 75−81.
  11. , Н. Кибернетика и общество /Н. Винер. М.: Ин. лит-ра, 1958. — 199 с.
  12. , Л.С. Педагогическая психология /Л.С. Выготский: Под ред. В. В. Давыдова. М.: Педагогика, 1991. — 480 с.
  13. Гез, Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов. Учеб. М.: Высш. школа, 1982. -373 с.
  14. , Е.В. /Е.В. Глушенкова, И. Г. Золотых, E.H. Комарова English for Students of Economics (для экономических ф-тов с/х вузов). М.: МСХА им. К. А. Тимирязева, 2000. В 2-х ч-х. Ч. 1. 110 с.
  15. , Е.В. /Е.В. Глушенкова, И. Г. Золотых, E.H. Комарова English for Students of Economics (для экономических ф-тов с/х вузов). М.: МСХА им. К. А. Тимирязева, 2000. В 2-х ч-х. Ч. 2. 91 с.
  16. , И.М. Некоторые особенности обучения устной речи на английском языке в техническом вузе /И.М. Гришина: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1971. — 23 с.
  17. , П.Б. Грамматические умения, обусловливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития / П. Б. Гурвич, Ю.А. Кудряшов//Общая методика обучения ин. яз. М.: Рус. яз., 1991. — С. 282 -295.
  18. , П.Б. Лексические умения, обусловливающие говорение на иностранном языке и основные линии их развития / П. Б. Гурвич, Ю.А. Кудря-шов //Общая методика обучения ин. яз. М.: Рус. яз., 1991. — С. 327−344.
  19. , М.А. Деятельностиая методика обучения иностранным языкам /М.А. Давыдова. М.: Высш. шк., 1990. — 171 с.
  20. , О.В. Объект научного открытия /О.В. Давыдов. Минск.: Высш. шк., 1986. — 143 с.
  21. , A.A. Педагогическая эвристика: Искусство овладения иностранным языком /A.A. Деркач, С. Ф. Щербак М.: Педагогика, 1991. — 224 с.
  22. , Н.В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации /Н.В. Елухина. //Ин. яз. в школе, 1995. № 2. — С. 4−7.
  23. , И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке /И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1985. — 159 с.
  24. , И.А. Самоконтроль как компонент речевой деятельности и уровни его становления /И.А. Зимняя, И. И. Китросская, К. А. Мичурина. //Общая методика обучения ин. яз. М.: Рус.яз., 1991. — С. 144−152.
  25. Иностранный язык: Программа для высш. с.-х. учеб. заведений.- М.: Изд-во МСХА, 1999. 15 с.
  26. , М.С. Общение как философская проблема /М.С. Каган //Филос. науки. 1975. — № 5. — С. 40−51.
  27. , JI.B. Профессиональная речевая компетенция языковой личности учителя иностранного языка /Л.В. Казанцева. Тамбов: Изд-во ИПК РО, 2000. — 293 с.
  28. , Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку /Я.М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева: Учеб.пособие. М.: Изд. центр «Академия», 2000. — 264 с.
  29. , Г. А. Интенсивная методика обучения иностранным языкам /Г.А. Китайгородская. М.: Изд-во МГУ, 1986. — 175 с.
  30. , В.В. Основа научных исследований и патентоведения /В.В. Коптев, В. А. Богомягких, М. Ф. Трифонова. М.: Колос, 1993. — 143 с.
  31. , B.C. Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном методе обучения говорению /B.C. Коростелев //Общая методика обучения ин.яз. М.: Рус.яз., 1991. — С. 344−349.
  32. , В.И. Основы научных исследований / В. И. Кругов, И. М. Грушко, В. В. Попов: Учеб. для техн. Вузов- Под ред. В. И. Крутова, В. В. Попова. М.: Высш.шк., 1989. — 400 е.: ил.
  33. , P.A. Изучение иностранных языков в неязыковом вузе /P.A. Кузнецова. Казань: Изд-во КГУ, 1979. — 112 с.
  34. , А. Природосообразная модель обучения иностранному языку /А. Кушнир //Народное образование. -2001. № 5. — С. 119−128.
  35. , А. Иностранный язык: шаг следующий /А. Кушнир. //Народное образование. 2001.- № 6. — С. 97−105.
  36. , A.A. Психология общения /A.A. Леонтьев: Учеб. пособие для вузов. М.: Смысл, 1999. — 365 с.
  37. , А.Н. Деятельность, сознание, личность /А.Н. Леонтьев. -М.: Политиздат, 1975. 304 с.
  38. , А.Н. Проблемы развития психики /А.Н. Леонтьев. М.: Изд-во МГУ, 1981. — 596 с.
  39. , К. Ролевые игры в обучении иностранным языкам = Livingstone С. Role Play in Language Learning/ К. Ливингстоун- Предисл. и прил. Н. И. Гез. — М.: Высш.ппс., 1988. — 127 е.: ил. — (Б-ка преподавания). На англ.яз.
  40. , Б.Ф. Проблема общения в психологии. — М., 1981. — С. 3−23.
  41. , И.Н. Лингвистические способности и их формирование у студентов неязыкового вуза /И.Н. Лукашенко: Автореф. дис.. канд. психол. наук. Киев, 1983. — 22 с.
  42. , Р.П. Некоторые пути обучения самостоятельному иноязычному высказыванию /Р.П. Мильруд //Ин. яз. в школе. 1985. — № 2. — С. 29−34.
  43. , Р.П. Организация ролевой игры на уроке /Р.П. Мильруд //Ин. яз. в школе. 1987. — № 3. — С. 8−13.
  44. , Р.П. Проблема развития школьников средствами иностранного языка /Р.П. Мильруд //Ин. яз. в школе. 1989. № 3. — С. 20−26.
  45. , Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи /Е.И. Пассов. Воронеж: Воронеж, гос. пед. инст-т, 1974. — 164 с.
  46. , Е.И. Учебное пособие по методике обучения иностранным языкам /Е.И. Пассов. Воронеж: Воронеж, гос. пед. инст-т, 1975. — 283 с.
  47. , Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи /Е.И. Пассов. Учеб. Пособие. Воронеж: Воронеж, гос. пед. инст-т, 1976. — Ч. 2. -163 с.
  48. , Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению /Е.И. Пассов. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1983. — 199 с.
  49. , Е.И. Урок иностранного языка в средней школе /Е.И. Пассов. 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1988. — 223 с. — (Б-ка учителя ин. яз.).
  50. , Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению /Е.И. Пассов. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с. — (Б-ка учителя ин. яз.).
  51. , A.A. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком /A.A. Пойменова. Автореф. дис. канд. филолог, наук. — Тверь, 1999. — 15 с.
  52. , П.Т. Тропой науки: советы молодому исследователю /П.Т. Приходько. 3-е изд., перераб. — М.: Знание, 1969. — 117 с.
  53. Азбука исследовательского труда. Новосибирск: Изд-во «Наука», 1979.-93 с.
  54. , H.H. Общая теория статистики /H.H. Ряузов: Учебник для студ. экон. спец. вузов. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Финансы и статистика, 1984.-343 е.: ил.
  55. , П. Экономика. В 2-х т. Т. 1. М.: НПО «Алгон», 1994.333 с.
  56. , Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе: на материале современного немецкого языка. — Автореф. дис. канд. филолог.наук. — Тамбов, 1998. — 17 с.
  57. , М.Ф. Основы научных исследований /М.Ф. Трифонова, П. М. Заика, А. П. Устюжанин. М.: Колос, 1993. — 238 с.
  58. , Р.В. Управление иноязычным общением в учебных условиях / Р. В. Фастовец //Общая методика обучения ин. яз. М.: Рус.яз., 1991. -С. 187−192.
  59. , Г. А. Психологические основы методики преподавания иностранных языков /Г.А. Харлов. Днепропетровск, 1973. — 76 с.
  60. , Н.И. Лексическое значение слова и его перевод на другой язык /Н.И. Шахова //Теоретические и практические вопр. преподавания ин. яз. -М.: Наука, 1970. С. 138−147.
  61. , М.Г. Переживание и драма развития личности: последнее слово Л. С. Выготского //Вопр. философии". 1993.- № 3. — С. 82−92.
  62. Apitzsch, G., Dittmar, N. Contact between German and Turkish adolescents: A case study // Analyzing intercultural communication. Ed. by Knapp K., En-niager W., Knapp-Potthof A. Berlin: Mouton de Gruyter, 1987. — P. 51−72.
  63. Aston, G. Notes on the interlanguage of comity // Interlanguage Pragmatics. Ed. by Kasper G., Blum-Kulka Sh. New-York: Oxford University Press, 1993. -P. 224−250.
  64. Auer, J. A conversation analytic approach to code-switching and transfer // Code-switching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Ed. by Heller M. Berlin: Mouton de Gruyter. — P. 183−213.
  65. Bachman, L. Fundamental Considerations in Language Testing- Oxford: Oxford University Press, 1990. p. 408.
  66. Baddock, B. Selecting Communicative Activities in Communicative Activities for Advanced Students of English. A Typology. Ed. by. Sexton M., Williams В., Baddock В., Muenchen: Langenscheidt Longman Gmbh, 1988. -269p.
  67. Bergman, M., Kasper, G. Perception and performance in native and non-native apologizing // Interlanguage Pragmatics. Ed. by Kasper G., Blum-Kulka Sh. -New-York: Oxford University Press, 1993. P. 82−107.
  68. Bialystok, E. Communication strategies: A Psychological Analysis of Second-language use. Oxford: Blackwel, 1990. 223 p.
  69. Bialystok, E. Psycholinguistic Dimensions of Second Language Proficiency //Grammar and Second Language Teaching, A Book of Readings. Ed. by Rutherford W., Smith M. Sh. Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1991. -P. 31−49.
  70. Bialystok, E. Strategies in interlanguage learning and performance // Interlanguage. Ed. by Davies A., Criper C., Howatz A. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1984. — P. 37−48.
  71. Bialystok, E. Selective attention in cognitive processing: The bilingual edge // Cognitive processing in bilinguals. Ed. by Harris R. Amsterdam: North Holland, 1992.-P. 501−513.
  72. Bialystok, E. Metalinguistic awareness: Developments of children’s representations of language // Systems of representation in children development and use. Ed. by Pratt C. And Garton A. Chichester: John Willey and Sons, 1993. — P. 211−233.
  73. Bialystok, E., Kellerman, E. Language strategies in the classroom // Communication and learning in the classroom community. Ed. by Das B. Singapore: SEAMEO RELC, 1987. — P. 160−175.
  74. Biber, D., Finegan, E. Situating Register in Sociolinguistics // Socoilin-guistic Perspectives on Register. Ed. by Biber D., Finegan E. New-York: Oxford University press, 1994. — P. 3−11.
  75. Bialystok, E. Some factors in the selection and implementation of communication strategies // Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 1983.-P. 100−118.
  76. Bialystok, E. Symbolic Representation Interlanguage Pragmatics. Ed. by Kasper G., Blum-Kulka Sh. New-York: Oxford University Press, 1993. -P. 224−250.
  77. Bley-Vroman, R., Chaudon, C. Elicited Imitation as a Measure of Second Language Competence // Research Methology in Second Language Acquisition. Ed. by Tarone E., Gass C., Cohen A. Hillside: Lawrence Erlbaum Associates Publishers, 1994. — P. — 245−247.
  78. Blum-Kulka, S. Interlanguage pragmatics: The case of requests // Foreign /second language pedagogy research. Ed. by Phillipson R., Kellerman E., Selinker L., Smith M. Sh. And Swain M. Clevedon: Multilingual Matters, 1991. — P. — 255−272.
  79. Brown, A., Ferrara, R. Diagnosing zones of proximal development // Culture, communication and cognition: Vygotskian perspectives. Ed. by Wertsch J. -New-York. Cambridge University press, 1985. P. 173−305.
  80. Brown, H. D. Principles of Language Learning and Teaching. New York, 1987. — P. 198−201.
  81. Brown, G., Yule, G. Teaching the Spoken Language. An approach based on the analysis of conversational English. Cambridge, 1983. 162 p.
  82. Brumfit, C. Understanding, language, and educational processes // Language and Understanding. Ed. by Brown G., Malmkjar K., Pollitt A., Williams J. -Oxford: Oxford University Press, 1995. P. 23−27.
  83. Canale, M., Swain, M. Theoretical Bases of Communicative approaches to second language teaching and testing //Applied Linguistics. 1980.-№ 1.-P. 1−47.
  84. Canale, M., Swain, M. Some Theories of Communicative Competence /Grammar and Second Language Teaching. A book of Readings. Ed. by Rutherford W., Smith M.S. Boston: Heinle and Heinle Publishers. 1991. P. 60−79.
  85. Canale, M. From Communicative competence to language pedagogy //Language and Communication. Ed. by Richards J. & Schmidt R. London, New York, 1996. P. 5−17.
  86. Cook, V. Second Language Learning and Language Teaching. London, 1996. — P. 87−94.
  87. Corder, S.P. Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981.-P. 103−107.
  88. Corder, S.P. Pedagogic Grammars //Grammar and Second Language Teaching. A book of Readings. Ed. by Rutherford W., Smith M.S. Boston: Heinle and Heinle Publishers. 1991. — P. 123−143.
  89. De Groot, A. Word type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed representation system // The bilingual lexicon. Ed. by Schreuder R. And Weltens B. Amsterdam: John Benjamins, 1993. -P. 27−51.
  90. Dechert, H. How a story is done in a second language // Strategies in interlanguage communication. Ed. by Faerch C., and Kasper G. London: Longman, 1983. — P. 175−195.
  91. Deutsch, W. Sprechen und Verstehen: Zwei Seiten einer Medaille // Perspectiven auf Sprache. Hrsg. Bosshardt H-G. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. -P. 232−263.
  92. Doemyei, Z., Scott, M.L. Communication Strategies in a Second Language: Definitions and Taxonomies //Language Learning. 1997. — 47: 1. — 1997. -P. 173−210.
  93. Dulay, H., Burt, M., Krashen, S. Language Two. New-York, Oxford: Oxford University Press, 1982. — P. 315.
  94. Eisenstein, M., Bodman, J. Expressing Gratitude in American English // Interlanguage pragmatics Ed. by Kasper G., Blum-Kulka Sh. New-York: Oxford University Press, 1993. — P. 64−81.
  95. Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1991. — P. 181−189.
  96. Ellis, R. Cognitive accounts of second language acquisition // The Study of Second Language Acquisition. — Oxford: Oxford University Press, 1994. -P. 196−411.
  97. Erickson, F. Timing and context in everyday discourse: Implications for the study of referential and social meaning // Children’s oral communication skills. Ed. by Dickson W. P. New-York: Academic Press, 1981. — P. 241−269.
  98. Faerch, C. Rules of Thumb and other Teacher-formulated Rules in the Foreign Language Classroom // Learning, Teaching and Communication in the Foreign Language Classroom. Ed. by Kasper G. Denmark: Arhus University Press, 1986.-P. 125−129.
  99. Faerch, C. Strategies in production and reception: some empirical evidence // Interlanguage. Ed. by Davies A., Criper C. and Howatz A. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1984. — P. 49−70.
  100. Faerch, C., Kasper, G. Phatic, metalingual and metacommunicative functions in discourse: Gambits and repair // Impromptu speech. Ed. by Enkvist N. E., Abo: Abo Akademi, 1982. P. 71−103.
  101. Faerch, C., Kasper, G. Strategic Competence in Foreign Language Teaching // Learning, Teaching and Communication in the Foreign Language Classroom. Ed. by Kasper G. Denmark: Aihus University Press, 1986. — P. 179−193.
  102. Faerch, C., Kasper, G. From product to process: Introspective methods in second language teaching // Introspection in second language research. Ed. by Faerch C., Kasper G. Clevedon: Multilingual matters, 1987. — P. 5−23.
  103. Fiksdal, S. Framing uncomfortable moment in cross-cultural gatekeeping interviews // Variation in second language acquisition. Ed. by Gass S., Madden C., Preston D. And Selinker B. Clevedon: Multilingual Matters, 1989. — P. 190−207.
  104. Garnham, A. Psychological processes and understanding. Sussex: University of Sussex, 1999. — P. 101−106.
  105. Gehring, W. Englische Fachdidaktik. Eine Einfuehrung. Berlin: Erich Schmidt, 1999. — S. 5−222.
  106. Genesee, F., Upshur, J. Classroom based Evaluation in Second Language Education. — Cambridge: Cambridge University Press, 1996. — P. 37−53.
  107. Gingras, R. Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. 1981. Washington D. C. 1981. — P. 88−94.
  108. Haarstrup, K., Phillipson, R. Achievement strategies in learner native speaker interaction // Strategies in interlanguage communication. Ed. by Faerch C., and Kasper G. London: Longman, 1983. — P. 140−158.
  109. Habermas, J. Vorbereitende Bemerkungen zu einer Theorie der kommunikativen Kompetenz // Theorie der Gesellschaft oder Socialtechnologie? In Habermas J. And Luhmann N. Frankfurt. Suhrkampf, 1971. — S. 101−141.
  110. Heydrich, W. Nachtraeghches zur Kompetenz Kommunikative Kompetenz in einer sich veraendemden Medienwelt, Hrsg: Lauffer J., Volkmer I. Opladen: Leske + Budlich, 1995. — 320 s.
  111. Holliday A. Appropriate Methology and Social Context. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. — 237 p.
  112. Hymes, D. Ueber linguistische Theorie, kommunikative Kompentenz und die Erziehung unterprivilegierter Kinder // Sprache und Kommunikative Kompetenz. Hrsg: Kochan D. C. — Berlin. -1991. — P. 109−141.
  113. Hymes, D. On Communicative Competence // Sociolinguistics: Selected Readings. Ed. by Bride J. & Holmes J. Harmondsworth: Penguin, 1972. — P. 269 293.
  114. Johnson, K. Second-language Learning and Universal Grammar // Language Teaching and Skill Learning. Ed. by K. Johnson Oxford- Cambridge: Blackwell, 1996. — P. 50−61.
  115. Johnson, K. Understanding Communication in Second Language Classrooms. Cambridge: Cambridge Language Education, 1995. — P.4−5.
  116. Kasper, G. Repair in Foreign Language Teaching // Learning, Teaching and Communication in the Foreign Language Classroom. Aaihus: Aarhus University Press, 1986. P. 23−39.
  117. Kasper, G. Variation in Interlanguage Speech Act Realization // Variation in Second Language Acquisition: discourse and Pragmatics. Ed. by Gass S., Madden C., Preston D., Selinker L. Clevedon: Multilingual Matters, 1989. -P. 37−58.
  118. Kasper, G. Routine and indirection in interlanguage pragmatics. Ed. by. Bouton L., Pragmatics and language learning (Vol. 6, P. 59−78) Urbana: University of Illinois at Urbana Champaign, 1995. Vol .6. — P. 59−78.
  119. Kasper, G. Beyond reference // Communication Strategies. Psycholin-guistic and Sociolinguistic Perspectives. Ed. by Kasper G. and Kellerman E. London, New-York: Longman, 1997. — P. — 345−359.
  120. Kommunikativer Englischunterricht. Prinzipien und Uebungstypologie (Fremdsprachenunterricht in Theorie und Praxis /Candlin C. N., Edelhoff C., Grewer U. And others. Langenscheidt: Longman, English langauge teaching, 1978. — 192 p.
  121. Knapp-Potthoff A. Fremdsprachenlernen und lehren // Eine Ein-fuehrung in die Didaktik der Fremdsprachen vom Standpunkt der Zweitsprachener-wertforschung. — Stuttgart- Berlin- Koeln- Mainz: Kohlhammer, 1982.
  122. Kramsch, G. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1994.-267 p.
  123. Krashen, S. The Monitor Model for Second Language Acquisition // Second-Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Ed. by Gingras R. G., 1981. Washington D. C.: Center for Applied Linguisics. 1981. P. 1−26.
  124. Krashen, S. The Input Hypothesis: Issues and Implication. London: Longman, 1985. — P. 33−47.
  125. Lado, R. Testen im Sprachunerricht .1971 Muenchen: Max Hueber Verlag. 1971, — 454 s.
  126. Larsen-Freeman, D., Long M. H. An Introduction to Second Language Acquisition Research. London: Longman Group U. K. Limited, 1991. — P. 20−22, 120−129.
  127. Lauffer, J. Kommunikative Kompetenz in einer sich veraendernden Me-dienwelt/ZHrsg.: Volkmer I. Opladen. — S. 223−233.
  128. Levinson, S. Minimization and conversational inference // The pragmatic perspective. Ed. by Verschueren J. and Bertuccelli-Papi. Amsterdam: John Benjamins, 1987. -P.61−129.
  129. Levelt, W. Monitoring and self-repair in speech. //Cognition. 1983. -№ 14. — P. 41−104.
  130. Linguistics An Introduction to Language and Communication. Fourth Edition /Akmajian A., Demers R. A., Farmer A. K., Harnisch R. M. Cambridge, Mass., London: The MIT Press, 1995. — 577 p.
  131. Lloyd, P. Children’s Communication // Understanding Children: Essay in Honor of Margaret Donaldson. Ed. by Grieve R. And Hughes M. Oxford. Blackwell, 1999. — P.49−70.
  132. Marenbon, J. Extracts from English our English: The new orthodoxy examined // Proper English? Readings in language, history and cultural identity. Ed. by Crowley T. London: Routledge, 1991. — P. 243−260.
  133. McCarthy, M. Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. P. 1 -213.
  134. McCarthy, M., Carter R. Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching. London- New-York: Longman, 1994. — P. 1−30.
  135. Millrood, R. Modules in English Language Teaching Methology. -Tambov: TGU, 2001. 287 p.
  136. Mitchell, R. The communicative approach to language teaching // Teaching modern languages. Ed. by Swarbrick A., 1994. London- New York, 1994. -P. 33−41.
  137. Munby, J. Communicative Competence and Theoretical Framework // Communicative Syllabus Design / A sociolinguistic model for defining the content of purpose-specific language programmes. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. — P. 6−27.
  138. Nattinger, J. Some current trends in vocabulary teaching. Ed. by Carter R. and Mc. Carthy M. London: Longman, 1988. — P. 62−82.
  139. Nunan, D. The Learner-Centered Curriculum. Ed. by Long M. N., Richards J. C. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. — P. 32−34.
  140. Poole, D. Language socialization in the second language classroom. //Language learning 1992. № 4. — P. 593−616.
  141. Poulisse, N. A theoretical account of lexical communication strategies // The bilingual lexicon. Ed. by Schreuder R. and Weltens B. Amsterdam: John Benjamins, 1993. -P. 157−189.
  142. Poulisse, N. Compensatory strategies and the principles of clarity and economy // Communication strategies. Psycholinguistic and Sociolinguistic Perspectives. Ed. by Kasper G. and Kellerman E. London- New-York: Longman, 1997. P.-49−63.
  143. Poulisse, N., Bongaerts, F. First language use in second language production //Applied Linguistics, 1994. № 15. — P. 36−57.
  144. Rampton, B. A Sociolinguistic perspective on L2 communication strategies //Communication strategies. Psycholinguistic and Sociolinguistic Perspectives. Ed. by Kasper G. and Kellerman E. London- New-York: Longman, 1997. -P.279−295.
  145. Raupach, M. Analysis and evaluation of communication strategies // Strategies in interlanguage communication. Ed. by Faerch C., Kasper G. London: Longman, 1983. — P. 199−209.
  146. Reisman, K. Contrapuntal conversations in an Antiguan village // Explorations in the ethnography of speaking. Ed. by Bauman R. and Sherzer J. Cambridge: Cambridge University Press, 1974. — P. 110−124.
  147. Ringbom, H. Crosslinguistic lexical influence and foreign language learning // Foreign Second Language Pedagogy research. Ed. by Phillipson, kellerman E., Selinker L., Smith S. M. Clevedon: Multilingual Matters, 1991. — P. 172 181.
  148. Robinson, E., Wlittaker, S. Learning about verbal referential communication in the early school years. Ed. by Durkin K. Beckenham, U. K.: Croom Helm, 1986. — P.95−116.
  149. Russel, G. Reference and order in first and second language referential strategies // Communication strategies. Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. Ed. by Kasper G. and Kellerman E. General. London- New-York: Longman, 1997. -P.65−79.
  150. Rutherford, W. Grammatical Consciousness Raising in Brief. Historical Perspective // Grammar and Second Language Teaching. A Book of Readings. Editors: Rutherford W., Smith M. S. Boston. Heinle and Heinle Publishers, 1991. — P. 15−18.
  151. Rutherford, W. Functions of Grammar in a Language-Teaching Syllabus // Grammar and Second Language Teaching. A Book of Readings. Ed. by: Rutherford W., Smith M. S. Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1991. — P. 231−247.
  152. Sapir, E. Communication // Selected writings in language, culture and personality. Ed. by Mandelbaum D. Berckley: University of California Press, 1949. -P. 104−109.
  153. Schegloff, E. A. Turn organization: one intersection of grammar and interaction // Interaction and Grammar. Ed. by Ochs E., Schegloff E., Thomson S. -Cambridge: Cambridge University Press, 1996. P. 6−136.
  154. Schmidt, R. Interaction, acculturation, and the acquisition of communication competence: A case study of an adult // Sociolinguistics and language acquisition. Ed. by Wolfson N., Judd E., Rowley M.A.: Newberry House, 1983. -P. 137−174.
  155. Simon, H. Models of man. New York. Wiley, 1957. — 357 p.
  156. Smith, M. S. Second Language Learning: Theoretical Foundations. -London, New-York: Longman, 1994. P. 12−15.
  157. Speber, D., Wilson, D. Mutual knowledge and relevance in theories of comprehension // Mutual knowledge. Ed. by Smith N. New-York: Academic Press, 1982. — P. 61−85.
  158. Swain, M. Large-scale communicative language testing: A case study // Initiative in communicative teaching. Ed. by Savignon S., Berns M. Reading: Addison Wesley, 1984. — P. 185−201.
  159. Swain, M. Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development // Input in second language acquisition. Ed. by Gass S., Madden C. Rowley: Newbury House, 1985. — P. 235−253.
  160. Tarone, E. Conscious communication strategies in interlanguage. On TESOL' 77. Ed. by Brown H., Yorio C., Crymes R. Washington D.C.: TESOL, 1977.-P. 194−203.
  161. Tarone, E. Some thoughts of on the notion of «communication strategy» // Strategies in interlanguage communication. Ed. by Faerch C. and Kasper G. London: Longman, 1983. — P. 61−74.
  162. Tarone, E. Teaching strategic competence in foreign language classroom // Initiative in communicative language teaching. Ed. by Savignon S., Berns M. Reading: Addison Wesley, 1984. P. 127 — 136.
  163. Tarone, E. Variation in Interlanguage. London: British Library, 1988. -P. 30−93.
  164. Tarone, E., Yule, G. Communication strategies in East-West interactions // Discourse across cultures. Ed. by Smith L. Hemel Hempstead: Prentice-Hall, 1987.-P. 49−65.
  165. Tarone, E., Yule, G. Focus on the language learner. Oxford: Oxford University Press, 1989. — P. 16−39.
  166. Underhill, N. Testing spoken language. A Handbook of oral testing techniques. Cambridge handbooks for language teachers. Cambridge, 1989. 117 p.
  167. Varadi, T. Strategies of target language learner communication: Message adjustment // Strategies in interlanguage communication. Ed. by Faerch C., Kasper G. London: Longman, 1983. — P. 79−99.
  168. Wagner, J. Dann du tagen eine weisse Platte — An analysis of interlanguage communication in instructions // Strategies in interlanguage communication. Ed. by Faerch C., Kasper G. — London: Longman, 1983. — P. 159−174.
  169. Wagner, J. What makes a discourse a negotiation? I I The discourse of business communication. Ed. by Ehlich K., Wagjier J.- Berlin: Mouton de Gruyer, 1995. P. 9−36.
  170. Weir, C. J. Communication Language Testing. Reading: Prentice Hall / Applied Linguistics, 1990. 216 p.
  171. Weizman, E. Interlanguage requestive hints // Interlanguage pragmatics. Ed. by Kasper G., Blum-Kulka S. New-York: Oxford University Press, 1993. -P. 123−137.
  172. White, L. Universal Grammar: Is it just a New Name for Old Problems? / Language Transfer in Language Learning. Ed. by Susan M. Gass and Larry Selinker. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1994. — P 217−229.
  173. Widdowson, H. G. Grammar, and nonsense, and learning // Aspects of language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1991. — P. 78−97.
  174. Wolff, D. English hehrnen und Lehren Didaktik des Englischunterrichts. Hrsg.: Timm P.J. Berlin: Comelson, 1998. S. 73−75.
  175. Yule, G., Tarone, E. Eliciting the performance of strategic competence // Developing communicative competence in a second language. Ed. by Scarcella R., Andersen E., Krashen S. New-York: Newbury House, 1990. — P. 179−194.
  176. Yule, G., Tarone, E. Investigating communication strategies in L2 reference: pros and cons // Communication Strategies. Psycholinguistic and Sociolinguis-tic Perspectives / Ed. by Kasper G., Kellerman E. London- New-York: Longman, 1997. — P. 17−29.
  177. Zimmermann, R., Schneider, K. The collective learner tested: Retrospective evidence for a model of lexical search // Introspection in second language research. Ed. by Faerch C., Kasper G. Clevedon: Multilingual Matters, 1987. -P. 177−196.
  178. СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  179. Англо-русский синонимический словарь. /А.Д. Апресян, В.В. Ботя-кова, Т. Э. Латышева и др.- Под ред. А. И. Розенмана и Ю. Д. Апресяна. 4-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2000. 776 с.
  180. Англо-русский словарь: ок. 60 000 слов /Сост. Мюллер В. К. 6-е изд. — М.: Главиздат, 1956. — 699 с.
  181. , В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 4. 3-V — М.: Рус.яз., 1980. — 683 с. Т. 4. P-V. 1980. 683 с.
  182. , A.M. Новый энциклопедический словарь /A.M. Прохоров, А. П. Горелкин. М.: БРЭ. — 2001. — 1455 с.
  183. , С.И. Словарь русского языка /С.И. Ожегов: Ок. 57 000 слов- /Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. — М.: Рус.яз., 1986.-797 с.
  184. Орфографический словарь русского языка: 106 000 слов /АН СССР, Ин-т рус. яз.- Под ред. С. Г. Бархударова и др. 24-е изд., испр. — М.: Рус.яз., 1986.-399 с.
  185. Словарь иностранных слов. 7-е изд., перераб. — М.: Рус. яз., 1979.- 624 с.
  186. Словарь типичных ошибок английского языка. М.: Рус. яз., 1991.- 297 с.
  187. Философский энциклопедический словарь /Редкол.: С.С. Аверин-цев, Э.А. Араб-Оглы, Л. Ф. Ильичев и др. 2-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — 815 с.
  188. ВВС English Dictionaiy. London: ВВС English and Harper-Collins Publishers Ltd, 1992. (First published 1992). 1374 p.
  189. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch. Munchen: Bertelsmann Lexikon Verlag GMBH, Gutersloh, 2000. 1451 s.
Заполнить форму текущей работой