Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Дискурс и система сочинительных союзов современного французского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Постоянное «присутствие» в дискурсе говорящего и слушающего не может не привести к пониманию модальности как категории прагматической, включающей в себя две разновидности — иллокутивную и интерактивную. Сочетание последних может быть положено в основу типологии, охватывающей три группы речевых актов: а) аллокутивные ассертивы, директивы, интеррогативыб) элокутивные ассертивыв) делокутивные… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Дискурсивная лингвистика как теоретическая основа исследования
    • 1. 1. Дискурс и дискурсивная лингвистика: вводные замечания
      • 1. 1. 1. Дискурс и смежные понятия
      • 1. 1. 2. Характеристика дискурса как объекта лингвистических исследований
    • 1. 2. Прагматическая модальность и её- роль в выделении единиц дискурса
    • 1. 3. Классификация речевых актов как компонентов прагматического модуля дискурса
      • 1. 3. 1. Классификация речевых актов на основе иллокутивного критерия
      • 1. 3. 2. Классификация речевых актов на основе интерактивного критерия
      • 1. 3. 3. Иллокутивно-интерактивная типология речевых актов
  • Выводы по главе 1
  • Глава II. Сочинительные союзы в современном французском языке: состав и особенности функционирования
    • 2. 1. О понятии союза
    • 2. 2. О составе союзов сочинения во французском языке: дифференциация сочинительных союзов на основе синтаксических критериев
    • 2. 3. Логико-семантические модели высказываний с сочинительными союзами
      • 2. 3. 1. Высказывания с союзом et
      • 2. 3. 2. Высказывания с союзом mais
      • 2. 3. 3. Высказывания с союзом ои
      • 2. 3. 4. Высказывания с союзом т
  • Выводы по главе II
  • Глава III. Сочинительные союзы и коннекторы: дифференциальные признаки
    • 3. 1. Определение понятия «коннектор»
      • 3. 1. 1. Функции коннектора в высказывании
      • 3. 1. 2. Коннектор и смежные понятия
        • 3. 1. 2. 1. Коннектор/ союз
        • 3. 1. 2. 2. Логические коннекторы/ прагматические коннекторы
        • 3. 1. 2. 3. Прагматические коннекторы/ аргументативные коннекторы
        • 3. 1. 2. 4. Коннектор/ оператор
      • 3. 1. 3. Интерпретация понятия «коннектор», принятая в исследовании
      • 3. 1. 4. Семантические сущности, соединяемые коннекторами
    • 3. 2. Сочинительные союзы как коннекторы
      • 3. 2. 1. Семантические сущности, соединяемые сочинительными союзами в функции коннектора
      • 3. 2. 2. Сочинительные союзы как коннекторы аргументации
  • Выводы по главе III
  • Глава IV. Сочинительные союзы в функции коннектора речевых актов в составе реплик
    • 4. 1. Функционирование коннектора et в составе реплик
    • 4. 2. Функционирование коннектора mais в составе реплик
    • 4. 3. Функционирование коннектора ои в составе реплик
    • 4. 4. Функционирование коннектора ni в составе реплик
  • Выводы по главе IV
  • Глава V. Сочинительные союзы в функции коннектора реплик в составе диалогических обменов
    • 5. 1. Функционирование коннектора et в микродиалогах
    • 5. 2. Функционирование коннектора mais в микродиалогах
    • 5. 3. Функционирование коннектора ои в микродиалогах
    • 5. 4. Функционирование коннектора ni в микродиалогах
  • Выводы по главе V

Дискурс и система сочинительных союзов современного французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В последние три десятилетия в ряде гуманитарных наук обозначился поворот от высокой степени обобщённости исследований к анализу материала, который предоставляется самой жизнью во всём её- разнообразии. Аналогичную ситуацию можно наблюдать и в развитии лингвистики, которая, достигнув высшей степени абстракции в изучении языка (в соссюровском понимании), резко расширила круг своих исследований, включив в него все аспекты речевой деятельности и речевого взаимодействия. Интерес к минимальным единицам сменился интересом к максимуму — тексту (дискурсу), рассматриваемому в его взаимодействии с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и другими — факторами [Арутюнова 1990:136].

Изменение подхода к самим задачам лингвистического исследования и, как следствие, изменение объёма и качества изучаемого материала сигнализировали о радикальной смене научной парадигмы, которая, в частности, нашла своё- выражение в возникновении в 70−80-х годах ХХ-го века принципиально нового направления в лингвистике, получившего название «анализ дискурса».

Термин «анализ дискурса» впервые был употреблён З. Харрисом, который пытался распространить дистрибутивный метод с предложения на связный текст и привлечь к его описанию социокультурную ситуацию [Harris 1952, trad.fr. 1969]. Позднее этот термин стал ассоциироваться с немецким Textlinguistik, получившим распространение с 70-х годов ХХ-го века [Wein-rich 1976, 1989]. Э. Бенвенист одним из первых придал слову «дискурс», которое во французской лингвистике обозначало речь вообще или текст, терминологическое значение «язык, присваиваемый говорящим (langiie prise en charge par le locuteur)» [Benveniste 1966]. Он противопоставлял дискурс объективному повествованию recti, которое разворачивается без эксплицитного вмешательства говорящего субъекта. Впоследствии понятие дискурса было распространено на все виды прагматически обусловленной и различающейся по своим целеустановкам речи.

Среди причин появления дискурсивного направления исследований можно назвать стремление лингвистов вывести синтаксис за пределы предложения. В этой связи следует упомянуть теории гипертекста Б. Палека [Palek 1968], макротекста Т. А. Ван Дейка [Van Dijk 1973,1978], синтаксиса текста В. Дресслера [Dressier 1977,1978], разработку проблем прагматики речи [Austin 1962; Searle 1965,1975,1976; др.], подход к речи как к социальному действию [Strawson 1964; Grice 1975; Leech 1983; др.], интерес к речевому употреблению и субъективному аспекту речи [Ducrot 1972,1973; Culioli 1976; Adam 1977; др.], общую тенденцию к интеграции гуманитарных исследований [Foucault 1969; Labov 1976; Grize 1977; др.]. Весьма показательно в этом смысле высказывание Ж. Мешлера и А. Ребуль, хотя и более позднее по времени: «Мотивация дискурсивного анализа двойственна: с одной стороны, предложение содержит элементы, которые не поддаются интерпретации в рамках самого предложенияс другой стороны, интерпретация дискурса не сводится к сумме интерпретаций составляющих его предложений «[Moesch-ler, Reboul 2005: 13].

Непосредственные истоки теории дискурса следует искать в исследованиях языкового употребления немецкой школой П. Хартмана, Д. Вундерли-ха и др. [Hartmann 1975; Wunderlich 1980], в социолингвистическом анализе коммуникации американской школой Э. Щеглова, Г. Сакса и др. [Schegloff, Sachs 1973], в логико-семиотическом описании разных видов текста (политического, дидактического, медийного и т. п.) французскими постструктуралистами [Greimas 1966], в моделировании процесса порождения речи в когнитивной психологии и психолингвистике [Bruner 1975; Bates 1979], в описании этнографии коммуникации [Hymes 1972], в теории речевых актов [Austin, ibid.- Searle, ibid.]. Более отдалённые корни анализа дискурса можно видеть в работах М. М. Бахтина [Бахтин 1977, 1979] и В. Я. Проппа [Пропп 1969].

В качестве предпосылок возникновения теории дискурса следует назвать и изменения в обществе. Демократизация и плюрализация общественных подходов к разным явлениям, произошедшим в 70−80-х г. г. во многих странах мира, создали условия для преодоления односторонности в изучении такого понятия, как дискурс, и связанных с ним проблем. Этому, в частности, способствовал постмодернизм, чья эстетика и идеология базировались на диалоге и сопоставлении различных культурных позиций, отказе от принципа жёстких вертикалей и признании горизонтальной, многополюсной связи более продуктивной [Трофимова 2002: 42−43]. Так, если прежде термин «дискурс» обычно использовался как синоним слова «речь», а точнее, как эквивалент специфических приёмов организации речевой деятельности, то в настоящее время это понятие стало трактоваться намного шире. Действительно, дискурс высказывает и объясняет высказанное не только лингвистическими или логическими, но и социальными и психологическими средствами внутри определённого социокультурного пространства, а конкретнее, принятыми в данном обществе правилами обусловленности речи.

Таким образом, возникновение и становление анализа дискурса самым существенным образом способствовало укреплению междисциплинарных связей (с социологией, психологией, философией, этнографией и т. д.). Одной своей стороной дискурс обращён к прагматической ситуации, которая привлекается для определения его связности и коммуникативной адекватности, для выяснения его импликаций и пресуппозиций, для его интерпретации. Другой своей стороной дискурс обращён к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психологическим и социокультурным правилам и стратегиям порождения и понимания речи в тех или иных условиях, определяющих необходимый темп речи, степень её- связности, соотношение общего и конкретного, нового и известного, субъективного и объективного, эксплицитного и имплицитного и т. д.

Однако расширение сферы междисциплинарных исследований, связанных с изучением дискурса, в свою очередь, обусловило «обратное действие» — постановку вопроса о границах лингвистики и правомерности выбора того или иного объекта в качестве предмета лингвистического анализа. Эксплицитные рассуждения на эту тему представлены в статье А. Е. Кибрика «Лингвистические постулаты», где автор пишет следующее: «Трудно представить себе более кастовую и масонскую науку, чем лингвистика. Лингвисты постоянно от чего-то отмежёвываются. Любимый их способ уничтожить идейного противника — это заявить: «Это не лингвистика». Самовоздержание бывает очень полезно: оно увеличивает жизненную силу, направляя её- в концентрированных дозах на один конкретный объект, но это лишь временное ограничение, тактическая уловка, а не суть дела, не природа вещей. Известно, что лингвистика последних десятилетий характеризовалась неуклонным расширением сферы своего влияния: от фонетики к фонологии, от морфологии к синтаксису, а затем к семантике, от предложения к тексту, от теоретического языкознания к прикладному. То, что считалось нелингвистикой на одном этапе, включалось в неё- на следующем. Этот процесс лингвистической экспансии нельзя считать законченным. В целом он направлен в сторону снятия априорно постулированных ограничений на занятие такими языковыми феноменами, которые считались недостаточно формальными и наблюдаемыми. И каждый раз снятие очередных ограничений давало новый толчок лингвистической теории, конкретным лингвистическим исследованиям. Обнаруживались новые, не замечавшиеся ранее связи, обогащалось и вместе с тем упрощалось представление о языке «[Кибрик 1983: 27−28]. Таким образом, современное понимание функциональных границ лингвистического знания может быть сформулировано в виде постулата: «Всё-, что имеет отношение к существованию и функционированию языка, входит в компетенцию лингвистики» [Кибрик, там же].

Аналогичные мысли высказывает О. С. Иссерс в своей работе «Коммуникативные стратегии и тактики русской речи». Автор утверждает, что лингвистическая прагматика и анализ дискурса, активно развивающиеся в последнее время, отличаются от традиционных (структуралистских) концепций методами верификации результатов. В частности, в дискурсивной лингвистике, в силу её- междисциплинарного характера, верификация переносится в смежные области — в сферу психологии, социологии, философии и т. п. Не последнюю роль здесь играет и интуиция исследователя. Это обусловливает существенно большую, по сравнению с другими лингвистическими теориями, субъективность результатов. Однако значимость дискурсивных моделей заключается не в стопроцентном соответствии реальным языковым процессам, а в самой возможности правдоподобно объяснить то, что не поддаётся или плохо поддаётся объяснению другими методами [Иссерс 2003:20].

В.Г.Гак, исследуя материал французского языка, также подчёркивает, что новый подход к изучению языкового материала не снижает уровень лингвистического анализа, а, напротив, делает его более глубоким и содержательным. Особенно это касается реляционных элементов, которые обозначаются в современной лингвистике терминами «дискурсивные слова» или «коннекторы». В качестве подобных реляционных элементов могут выступать самые разнообразные единицы: сочинительные и подчинительные союзы, наречия, частицы, синтаксические конструкции. Дискурсивная лингвистика открывает новые возможности и перспективы для их исследования, побуждая обращать внимание на явления, которые в традиционной лингвистике зачастую игнорировались. Действительно, многие из этих элементов, без которых не строится ни одно высказывание, вообще не изучались с необходимой глубиной. Причина подобного положения вещей состоит в том, что они распределяются по разным частям речи и поэтому всегда рассматривались разрозненно. Таким образом, их функциональная общность и специфика оказывались невыявленными. В. Г. Гак приводит в этой связи пример с французскими причинными союзами саг и puisque. Во многих контекстах они синонимичны и взаимозаменяемы: Sortons саг/ puisqii’il fait beau. Однако, в микродиалоге X: Се qn’il fait beau aujourd’hui! Y: Eh bien, sortons, pnisqu’il fait beau союз puisque более приемлем, тогда как car менее допустим, по крайней мере без иронической интонации. О. Дюкро объясняет данное обстоятельство тем, что саг выражает совпадение говорящего и источника информации, в то время как puisque может выражать причинную связь и при их расхождении (что имеет место во втором случае) [Ducrot 1980:47−50]. В таком ракурсе, пишет В. Г. Гак, союзы в традиционной грамматике не исследуются [Гак 1998:559 560].

Не поддаются объяснению в рамках традиционной грамматики и многочисленные случаи употребления коннекторов в абсолютном начале высказывания. Так, совершенно непонятно, какие синтаксические единицы связывает сочинительный союз mais в примерах типа: X: Mais cessez le bavardagel (реплика учителя, адресованная разговаривающим на уроке ученикам) или X.Mais. (реплика человека, который, включив телевизор, не получил изображения на экране). Но даже если союз формально занимает позицию между двумя синтаксическими единицами, это вовсе не означает, что он устанавливает семантическое отношение именно между этими компонентами. Рассмотрим пример: X: Jean est furieux, parce que je ne veux pas que tu aies d’ennuis. Согласно традиционной грамматике, подчинительный союз parce que устанавливает причинные отношения между тем, о чём говорится в главном предложении, и тем, о чём идёт речь в придаточном. Однако если исходить из данного принципа, то остаётся неясным, почему второй компонент анализируемого высказывания Je ne veux pas que tu aies d’ennuis является причинным обоснованием первого компонента Jean est furieux. Примеры подобного рода подробно рассматриваются в третьей главе данной работы и объясняются именно с позиций дискурсивной лингвистики.

Объектом настоящего диссертационного исследования является диалогический дискурс, его предметом — дискурсивный потенциал системы сочинительных союзов современного французского языка. Цель диссертации заключается во всестороннем изучении особенностей функционирования в диалогическом дискурсе связующих элементов, которые в современном французском языке традиционно квалифицируются как сочинительные союзы. Реализация указанной цели предполагает решение таких задач, как:

1) определение понятия «дискурс» путем выявления его отличительных признаков, размежевания с родственными ему понятиями и описания его структуры;

2) анализ содержания категории модальности, установление разновидностей прагматической модальности и определение на этой основе единиц, образующих дискурс;

3) нахождение критериев, дающих возможность дифференцировать сочинительные союзы и другие синтаксические реляторы (подчинительные союзы, присоединительные союзы, союзные наречия) с целью уточнения состава и установления границ системы союзов сочинения в современном французском языке;

4) определение понятия «коннектор», позволяющее противопоставить его понятию «сочинительный союз»;

5) изучение функций коннекторов сочинительного происхождения, их типов и инвентаря семантических сущностей, которые данные коннекторы способны соединять;

6) исследование роли вышеназванных коннекторов в процессе развертывания аргументации и разграничение в этой связи понятий «коннектор» и «оператор»;

7) изучение специфики функционирования сочинительных союзов, выступающих в роли коннекторов речевых актов в составе реплик одного говорящего;

8) анализ особенностей употребления сочинительных союзов в функции коннекторов реплик разных говорящих в рамках диалогических обменов.

Решение этих задач, которые в романистике либо не ставились совсем, либо исследовались ограниченно и в другом ракурсе, определяет актуальность настоящей диссертационной работы. Актуальность диссертации также обусловлена сформировавшейся в обществе потребностью в изучении не абстрактных, очищенных от конкретных условий общения формул и структур, а информации, учитывающей в максимальной степени феномен жизни человека со всеми его характеристиками. В частности, изучение правил сочетаемости «звеньев» диалога (речевых актов, реплик, обменов репликами) и выявление механизмов их соединения между собой посредством сочинительных союзов — то есть прагматической связности — позволяют более детально исследовать взаимодействие интересов, намерений и стратегий собеседников в процессе речевого общения.

Материалом исследования послужили тексты современных французских авторов (художественная литература, научная литература, пресса), а также записи устной речи, из которых методом сплошной выборки извлекались текстовые блоки, содержащие сочинительные союзы, выступающие в роли коннекторов. Картотека отобранных таким образом примеров включает свыше десяти тысяч единиц.

На разных этапах работы для решения указанных выше задач использовались как общенаучные методы (наблюдение, описание, индукция, дедукция, анализ, синтез, обобщение), так и частные лингвистические:

1) метод комплексного анализа — для изучения взаимодействия лекси-ко-грамматической организации высказываний, их иллокутивной семантики и перлокутивного эффекта;

2) метод контекстуально-ситуативного анализа — для определения влияния характеристик ситуации на адекватную интерпретацию высказываний;

3) сопоставительно-таксономический метод — для построения типологий речевых актов и реплик, соединяемых при помощи коннекторов сочинительного происхождения;

4) метод моделирования — для конструирования вариантов структурных и логико-семантических схем высказываний, содержащих данные коннекторы;

5) метод трансформационного анализа — для выявления отдельных значений реплик в диалогах.

Все моделируемые ситуации и трансформации проверены путём опроса информантов — преподавателей и научных сотрудников университетов Па-риж-7, Гренобль-3, Высшей школы социальных наук (Париж), а также носителей французского языка, преподававших в Московском государственном лингвистическом университете. Материалы диссертации обсуждались на консультациях с французскими лингвистами, профессорами О. Дюкро, Ж.-Кл.Анскомбром, Ж. Буте, Н. Ривьер, И.Депре.

Научная новизна диссертации заключается в том, что данная работа представляет собой первое комплексное исследование французских сочинительных союзов и сочинительных конструкций в свете теории дискурса. В частности, в работе излагается новый взгляд на состав союзов сочинения в современном французском языкеразграничиваются понятия «союз» и «коннектор» как реляционные элементы разных модулей дискурса, которые в традиционной грамматике не дифференцируютсяформулируется концепция прагматической модальности, на основе которой разрабатывается принципиально новая типология речевых актовдетально изучаются особенности функционирования сочинительных союзов как коннекторов речевых актов и реплик в рамках диалогической коммуникации.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она представляет собой новое направление в изучении сочинительных союзов и прочих реляционных средств как в современном французском языке, так и в других языках. Полученные результаты позволяют уточнить и скорректировать ряд известных теоретических положений по проблемам сочинения и однородности. В частности, в исследовании обосновывается необходимость выделения аргументативной разновидности однородности и включения её- в общую парадигму однородности наряду с грамматической и логической. Диссертационная работа также расширяет и дополняет новыми положениями теории модальности, речевых актов, аргументации, высказывания и текста. Наконец, в диссертации разработан понятийный аппарат, необходимый для изучения и описания организации дискурса.

Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что оно открывает новые возможности для построения таких разделов курса теоретической грамматики французского языка, читаемого на филологических факультетах и на факультетах иностранных языков университетов, как анализ дискурса, лингвистическая прагматика, теория речевых актов, грамматика высказывания и текста, теория модальности, аргументация и полифония, теория диалога и т. п. Фактический материал, представленный в диссертации, и методы его анализа могут быть использованы при обучении нормативной грамматике и практике французского языка. Данные, полученные в ходе исследования, могут послужить основой для научных работ по указанной проблематике как на материале французского, так и на материале других языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Дискурс имеет модульную организацию, включающую как собственно языковые модули (фонетико-просодический, лексический, синтаксический), так и несобственно языковые (прагматический, референциальный), и характеризуется такими свойствами, как деятельностная природа, интерактивность, контекстуальность, прецедентность, подчинение определённым нормам.

2. Дифференциальным признаком сочинительных союзов как особой разновидности реляционных единиц является их способность участвовать в построении однородного сочинённого ряда и сложносочинённого предложения, во второй части которого формально не выражен субъект действия. На этом основании к системе сочинительных союзов современного французского языка могут быть отнесены лишь реляторы et, таи, он, ni, тогда как or, car и done являются соответственно присоединительным союзом, подчинительным союзом и союзным наречием.

3. Сочинительные союзы и коннекторы противопоставляются как реляционные элементы разных модулей дискурса: союз принадлежит к синтаксическому модулю, соединяя между собой синтаксические единицы (словоформы в рамках простого предложения, предикативные части сложного предложения, самостоятельные предложения или их аналоги в тексте), а коннектор — к прагматическому, связывая речевые акты, реплики и обмены репликами. При этом коннектор устанавливает отношения между различными семантическими сущностями: между пропозициями, между речевыми импли-катурами, между пропозицией и речевой импликатурой/ иллокуцией/ экстралингвистическим контекстом.

4. Модальность, понимаемая как прагматическая категория, отражающая взаимодействие разных составляющих коммуникативной ситуации, включает в себя две разновидности: иллокутивную модальность (охватывающую все компоненты высказывания, так или иначе связанные с передачей интенции говорящего) и интерактивную модальность (характеризующую степень вовлечённости говорящего и слушающего в коммуникативный акт и представленность в нём). В свою очередь иллокутивная модальность может получать ассертивную, директивную или интеррогативную реализацию, а интерактивная модальность способна выступать в аллокутивной, элокутивной или делокутивной форме.

5. На основе иллокутивно-интерактивного критерия речевые акты делятся на аллокутивные ассертивы, аллокутивные директивы, аллокутивные ин-террогативы, элокутивные ассертивы и делокутивные ассертивы. Элокутив-ные и делокутивные директивы и интеррогативы не обладают ярко выраженной модально-прагматической спецификой, сближаясь либо с элокутив-ными и делокутивными ассертивами, либо с аллокутивными речевыми актами.

6. Функционируя в качестве коннекторов, et, mais, ои, ni имеют тенденцию к соединению однотипных речевых актов и реплик, независимо от их прагматической характеристики, что объясняется сочинительной природой данных реляторов.

7. В плане аргументации коннекторы et, mais, ои, ni способны связывать как однонаправленные аргументы, имплицирующие общий вывод, так и разнонаправленные, имплицирующие противоположные выводы, один из которых доминирует в высказывании. Коннекторы et, ои, ni могут также соединять аргументы, одновременно имплицирующие противоположные выводы, ни один из которых не является доминирующим в высказывании. В этой связи есть смысл ввести в лингвистический обиход понятие аргумен-тативной индифферентности.

8. Общая парадигма однородности, традиционно включающая в свой состав грамматическую и логическую однородность, должна быть дополнена её- аргументативной разновидностью на том основании, что все они предполагают в качестве дифференциального признака соподчинение двух и более компонентов высказывания третьему, независимо от природы последнего.

Данные положения призваны подтвердить рабочую гипотезу исследования, которая формулируется следующим образом: употребляясь в дискурсе, реляционные элементы, обычно квалифицируемые как сочинительные союзы, приобретают целый комплекс функций, которые не могут быть изучены в рамках традиционной грамматики.

Апробация работы. Основные положения диссертации опубликованы в 43 научных трудах, а также излагались и получили одобрение на международных научных конференциях «Форма, значение и функции единиц языка и речи» (Минск, 2002 г.), «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, 2007 г.), «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2008 г.), «Французский язык и межкультурная коммуникация» (Пятигорск, 2008 г.), «Актуальные проблемы истории и теории романских языков» (Москва, 2008 г.) — XII, XIII, XV сессиях Российской ассоциации преподавателей французского языка (Москва, 1999 г., 2002 г., 2003 г.) — межвузовском семинаре «Французский язык в пространстве и времени» (Вологда, 1997 г.) — межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы преподавания иностранного языка профессионального общения в области международного сотрудничества» (Москва, 2006 г.) — международной конференции «Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в ВУЗе» (Москва, 2007 г.).

Результаты диссертационного исследования внедрены в учебный процесс в Московском государственном лингвистическом университете на кафедре грамматики и истории французского языка (в курсе теоретической грамматики французского языка и в спецкурсе по лингвистической прагматике, читаемых диссертантом), а также на кафедрах романских языков других вузов, использующих учебные пособия «Французская грамматика для всех» (М.: Просвещение, 2000 г.), «Практикум по теоретической грамматике французского языка» (М.: Высшая школа, 2003 г.), «Грамматика современного французского языка. Морфология» (М.: Нестор Академик Паблишерз, 2007 г.), написанных диссертантом в соавторстве с коллегами по кафедре.

Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии. Во введении формулируются цели и задачи исследования, определяются приёмы и методы анализа, излагается общая структура работы. В главе I содержатся теоретические предпосылки исследования, разрабатывается необходимый понятийный аппарат и даётся краткий обзор литературы по проблемам анализа дискурса, модальности, речевых актов. Глава II посвящена установлению инвентаря союзов сочинения в современном французском языке и изучению логико-семантических особенностей высказываний с данными союзами. В главе III разграничиваются понятия «союз» и «коннектор», а также исследуются связующие и аргументирующие функции коннекторов сочинительного происхождения. В главе IV анализируются особенности употребления сочинительных союзов в роли коннекторов речевых актов в рамках реплик одного говорящего. В главе V рассматривается функционирование сочинительных союзов в качестве коннекторов реплик в составе диалогических обменов. В заключении подводятся основные итоги работы, излагаются результаты, к которым приводит исследование. В библиографии содержатся списки теоретических (286 названий) и литературных (92 названия) источников, использованных в диссертации. Работа также снабжена двумя таблицами, отражающими наиболее важные выводы исследования.

5. Результаты исследования особенностей функционирования коннекторов сочинительного происхождения в микродиалогах представлены в следующей таблице:

— 353 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Начавшиеся в 70−80-х г. г. прошлого века и происходящие до сих пор изменения в парадигме современного языкознания выражаются в увеличении в его общем континууме антропоцентрического направления, что в свою очередь, с одной стороны, влечёт за собой освоение новых научных сфер, а с другой — переосмысление старых теоретических аксиом и устоявшихся постулатов. Стимулом для такого сдвига научного интереса является сформировавшаяся в обществе потребность в изучении не абстрактных, очищенных от конкретных условий общения формул и структур, а информации, учитывающей в максимальной степени феномен жизни человека со всеми его психическими, социальными, этнокультурными и т. п. характеристиками. Это не может не приводить к интенсивному взаимодействию гуманитарных дисциплин, одной из точек соприкосновения которых является изучение дискурса.

Дискурс — это речевое произведение, рассматриваемое во всей полноте своего выражения (вербального, невербального, паралингвистического) и-определяемое экстралингвистическими факторами (социальными, культурными, психологическими и т. п.), существенными для успешного речевого взаимодействия. Причём, дискурс — это и само речевое произведение, и деятельность, взятая в совокупности процесса и результата, в ходе которой порождается речемыслительный продукт.

Поскольку дискурс мыслится как синтез процесса и результата, вполне естественна постановка вопроса о его структуре: дискурс имеет модульное строение, включая в себя как собственно языковые модули (фонетико-про-содический, лексический, синтаксический), так и несобственно языковые (прагматический, референциальный).

Союзы и коннекторы, являющиеся предметом данного диссертационного исследования, противопоставляются прежде всего как реляционные элементы разных модулей дискурса: союз принадлежит к синтаксическому модулю, соединяя между собой синтаксические единицы (словоформы в рамках простого предложения, предикативные части сложного предложения, самостоятельные предложения или их аналоги в тексте), а коннектор — к прагматическому, связывая речевые акты, реплики, обмены репликами. При этом коннектор устанавливает отношения между различными семантическими сущностями, образующими указанные прагматические единицы: между пропозициями, между речевыми импликатурами, между пропозицией и речевой импликатурой/ иллокуцией/ экстралингвистическим контекстом.

Кроме того, союз и коннектор противопоставляются как часть и целое, поскольку, с морфологической точки зрения, помимо союзов в роли коннекторов могут также выступать наречия, междометия и даже целые выражения типа en d’autres mots, autrement dit, ceci dit и т. п.

Следует особо подчеркнуть, что коннекторы относятся к числу релято-ров, которые, с одной стороны, обеспечивают связность дискурса, а с другой — отражают взаимодействие говорящего и слушающего (поэтому их часто называют интерактивными), а также позицию говорящего по отношению’к описываемым фактам (homo loquens может связывать высказывание с общими знаниями о мире, со своим отношением к сообщаемому, с другими высказываниями в том же тексте и т. д.). Подобная трактовка коннекторов представляет собой более глобальный подход к изучению данного явления, позволяющий учитывать субъективные характеристики коммуникантов, которыми до сих пор пренебрегали исследователи, исключая их из лингвистических теорий и лингвистических описаний.

Необходимо также отметить, что анализируемые реляционные элементы играют чрезвычайно важную роль в процессе овладения языком: их активное употребление есть один из показателей коммуникативной компетенции индивида. К тому же с развитием языка потребность в связующих средствах постоянно возрастает, они становятся всё’более разнообразными, а передаваемые ими отношения — всё- более сложными, тонкими, дифференцированными. Между тем, хотя лингвистические средства, выполняющие связующую функцию, довольно многочисленны, граница, отделяющая, например, собственно союзы от других классов реляторов (в том числе сочинительные союзы от других типов союзов), остаётся достаточно зыбкой, так что у исследователей, занимающихся изучением подобных реляционных элементов, нет единого мнения по поводу критериев их разграничения.

Согласно результатам нашего диссертационного исследования, специфические синтаксические функции сочинительных союзов, позволяющие противопоставить данные реляторы другим реляционным единицам синтаксического модуля дискурса, определяются их способностью участвовать в построении грамматически однородного ряда и сложносочинённого предложения, во второй части которого формально не выражен субъект действия. В этой связи реляционные элементы car, or, done должны быть исключены из состава союзов сочинения, являясь соответственно подчинительным союзом, присоединительным союзом и союзным наречием.

Сочинительные союзы et, mais, on, ni образуют в современном французском языке систему, характеризующуюся тем, что их общим грамматическим значением (инвариантом) является способность выполнять вышеназванные синтаксические функции, тогда как к вариантам относится специфика реализации данного значения в каждом конкретном случае. Например, в отличие от et, ои, ni, союз mais не может повторяться перед каждым компонентом сочинённого ряда, занимая исключительно позицию перед вторым из них. В логико-семантическом плане на основе анализа системных противопоставлений среди французских союзов сочинения могут быть выделены следующие корреляции: содержанием соединительных отношений, выражаемых сочинительным союзом et, является общее значение соположения однопорядковых, с точки зрения говорящего, сущностей, антонимичное значению соположения разнопорядковых сущностей (противоположно-разнопорядковых и альтернативно-разнопорядковых), выявляемому в противительных и разделительных отношениях, передаваемых соответственно союзами mais и ои. Союз ni, в зависимости от контекста, может быть отрицательным эквивалентом как соединительного союза et, так и альтернативного союза ои.

Указанные общие лексические значения (логико-семантические инварианты) в том или ином контексте могут получать конкретную реализацию (частное лексическое значение).

Постоянное «присутствие» в дискурсе говорящего и слушающего не может не привести к пониманию модальности как категории прагматической, включающей в себя две разновидности — иллокутивную и интерактивную. Сочетание последних может быть положено в основу типологии, охватывающей три группы речевых актов: а) аллокутивные ассертивы, директивы, интеррогативыб) элокутивные ассертивыв) делокутивные ассертивы. Причём, за определяемым словом в этих терминах стоит передающая интенцию говорящего иллокутивная модальность. Она находит отражение в основных типах речевых актов — ассертиве, директиве, интеррогативе. Что же касается определения (аллокутивный, элокутивный, делокутивный), то за ним стоит интерактивная модальность, сигнализирующая о разной степени вовлечённости адресанта и адресата в коммуникативный акт и репрезентации в нём: Эту модальность, вероятно, можно представить в виде разнонаправленных векторов, Так, у аллокутивов будет центростремительный вектор «от я к ты», свидетельствующий об активной роли говорящего в речевом акте и о вовлечённости в речевой акт слушающего. К данному классу речевых актов относятся предупреждения, вопросы, приказы, запреты и т. п. В элокутивах же (суждениях, обещаниях, оценках, декларациях и т. п.) этот вектор центробежный, так как содержание речевого акта адресату не навязывается. Наконец, что касается делокутивов, то они характеризуются полифоничностью («другие и я в том числе»), несмотря на формальное отсутствие маркеров вовлечённости в речевой акт обоих участников коммуникации.

Коннекторы сочинительного происхождения имеют явную тенденцию к соединению однотипных (как с иллокутивной, так и с интерактивной точек зрения) речевых актов, независимо от того, являются ли эти речевые акты компонентами реплики одного говорящего или сами образуют реплики в составе диалогического обмена элементарной структуры (микродиалога). Подобная специфика данных коннекторов объясняется их сочинительной природой, предполагающей, что в идеале соединяемые такими реляторами компоненты должны быть идентичными и по форме, и по содержанию. Более того, данную особенность анализируемых реляторов, по всей видимости, можно рассматривать как своего рода универсалию, поскольку она присуща не только французскому языку, но и абсолютному большинству индоевропейских.

Соединяя речевые акты в составе реплики одного говорящего, коннекторы сочинительного происхождения имеют следующие особенности: a) et и mais способны связывать любые речевые акты в любой последовательности, тогда как возможности ni и ом в этом плане ограниченыб) в рамках моноло-кутивного высказывания et, mais, ои могут устанавливать связь между интер-рогативом и директивом (возможность, которая раньше в принципе отрицалась романистами), сигнализируя о смене темы разговора. Особенно это касается коннектора mais, чаще других маркирующего поворот беседы в иное руслов) в репликах, содержащих коннекторы et, mais, ои, между типом речевого акта и типом синтаксической структуры не существует определённой зависимости, что предполагает между ними как отношения симметрии, так и асимметрии (1 акт/ 1 структура, 1 акт/ 2 структуры, 2 акта/ 1 структура). Коннектор ni, напротив, тяготеет к соединению иллокутивно и интерактивно однотипных речевых актов, имеющих идентичную синтаксическую структуру (см. табл. 1).

При соединении реплик в рамках диалогического обмена самой широкой прагматической сочетаемостью наделён коннектор mais, в то время как количество возможных комбинаций для et, ои, ni идёт по убывающей. Так, коннектор противопоставления mais способен связывать абсолютно все виды реплик в микродиалоге. Второе место по этому показателю занимает коннектор et, соединяющий аллокутивные директивы и делокутивные ассертивы только в трилоге. Коннектор альтернативы ои более приспособлен для функционирования в трилогах (из 25 сочетаний реплик 13 являются трилоги-ческими, 6 диалогическими, 5 нерелевантными). Наконец, для ni из 25 потенциальных комбинаций речевых актов, образующих самостоятельные реплики в составе микродиалогов, реально существуют только 5 (см. табл. 2).

Перлокутивный эффект реплики, то есть соответствие/ несоответствие реактивной реплики ожиданиям автора реплики-стимула, зависит от ряда факторов: семантики коннектора, иллокутивно-интерактивной модели высказывания, присутствия конкретизатора при союзе в функции коннектора. Так, независимо от типа коннектора, все постпозитивные аллокутивы (ассертивы, директивы, интеррогативы), выступающие в функции реактивной реплики, никогда не соответствуют' перлокутивным ожиданиям автора стимульной. Реактивные реплики, вводимые коннектором mais, передающим идею противопоставления, либо совсем не соответствуют перлокутивным ожиданиям автора стимульной реплики (чаще), либо соответствуют ей не полностью (реже). Напротив, реплики-реакции, вводимые коннектором ni, всегда соответствуют перлокутивным ожиданиям собеседника, являясь подхватом и продолжением-реплики-стимула.

Если соединяемые коннектором элементы в рамках единой аргументативной стратегии могут быть представлены как аргументы в пользу некоторого вывода г (non-r) или как сам этот вывод, то такой коннектор приобретает статус аргументативного.

В аргументативном плане коннектор mais вводит главным образом контраргумент, имеющий больший коммуникативный вес, чем предшествующий компонент, определяя аргументативную ориентацию высказывания в целом. Впрочем, в некоторых случаях он способен соединять и аргумен-тативно однонаправленные компоненты. Коннекторы et, on, ni, в зависимости от конкретной ситуации, могут вводить аргументативно однонаправленные, аргументативно разнонаправленные и аргументативно индифферентные компоненты. В том. случае, если аргументативная ориентация соединяемых компонентов совпадает, то есть если они подводят к одному и тому же выводу (Р conn О, где Р г и Q г), есть смысл говорить об их аргументативной однородности. Последняя должна быть включена в единую парадигму однородности наряду с логической и грамматической на том основании, что в ней однородные компоненты соподчинены некоторому обобщающему (эксплицитному или имплицитному) компоненту.

Рассуждая «о превращении языка в дискурс» [Золотова и др. 2004:456], авторы «Коммуникативной грамматики русского языка» вводят понятия стратегии и тактики текста (дискурса). Если тактика показывает, как строится дискурс, то стратегия отвечает на вопрос для чего этот дискурс создаётся. Тактикой дискурса определяются принципы и приёмы соединения, сцепления единиц, создающие те или иные конструктивно-семантические смыслы, стратегия же охватывает такие понятия, как замысел речевого произведения, мировосприятие и позицию говорящего по отношению к предмету речи, его прагматические интересы и т. д. Тактика реализуется эксплицитными языковыми средствами, тогда как стратегия, находясь как бы за или над дискурсом, зачастую передаётся имплицитно [там же, 462]. В этой связи можно с уверенностью утверждать, что сочинительные союзы, выступающие1 в функции коннекторов речевых актов и реплик, обеспечивают реализацию как стратегии, так и тактики дискурса. Устанавливая логико-семантические и синтаксические отношения между компонентами дискурса, анализируемые реляторы выполняют «тактическую» функцию. Побуждая адресата проделывать определённые мыслительные операции для выявления имплицитных связей между звеньями дискурса, без которых его смысловой эффект остался бы недостигнутым, стимулируя ассоциативные способности реципиента и возбуждая его воображение, коннекторы участвуют в реализации «стратегической» функции.

Таким образом, сформулированная во Введении рабочая гипотеза о том, что, употребляясь в дискурсе, сочинительные союзы приобретают целый комплекс функций, которые не могут быть изучены в рамках традиционной грамматики, в ходе исследования нашла своё- полное подтверждение.

Данная диссертация, посвящённая анализу дискурсивного потенциала французских сочинительных союзов, не более чем начало изучения реляционных средств (коннекторов) в указанном русле. Можно попытаться наметить несколько путей, по которым будут развиваться дальнейшие исследования. Во-первых, следует расширить область описания, включив в неё- ещё- не изученные в данном аспекте подчинительные и присоединительные союзы, а также другие единицы, способные выполнять функцию коннектора (союзные наречия, адвербиальные сочетания, междометия, особые синтаксические конструкции). Во-вторых, возможно не ограничиваться рассмотрением одних лишь прямых речевых актов (как мы это сделали в диссертации, учитывая жёсткие требования, предъявляемые к объёму такого рода работ), а распространить разработанные принципы и методы анализа на косвенные речевые акты. В-третьих, намеченные в работе подходы к изучению реляционных средств современного французского языка интересно применить к материалу других языков с целью сравнения дискурсивного потенциала разноязычных реляторов.

Завершая изложение общей концепции, уместно поставить вопрос о её- верификации. С нашей точки зрения, критерием успеха как раз и должна стать возможность построения на её- основе новых описаний связующих средств дискурса, а также использование данной концепции в лингводидак-тических целях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.В. Типы сочинительных конструкций в сложном придаточном комплексе в современном французском языке: автореферат дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05/ МПУ. — М., 1997. — 24 с.
  2. Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 136−137.
  3. А.Г. Именные грамматические категории (в современном французском языке): дисс.. докт. филол. наук: 10.02.05/ МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1977.-407 с.
  4. М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979.-421 с.
  5. М.Б. Прагматический «принцип приоритета» и его отражение в грамматике языка 7 М.Б.Бергельсон, А. Е. Кибрик // Изв. АН СССР. — Сер. лит. и яз.- 1981.- Т.40. № 4. — С. 343−355.
  6. В.В. Иллокутивная сила высказывания и перформативный глагол / В. В. Богданов // Содержательные аспекты предложения и текста. -Калинин: КГУ, 1983. С. 27−38.
  7. Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В .Булыгина, Д. Н. Шмелёв. — М.: Языки русской культуры, 1997. -574 с.
  8. Ван Дейк Т. А. Язык, познание, коммуникация / Т. А. Ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
  9. Ван Дейк ТА. Вопросы прагматики текста / Т. А. Ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып.8. — С. 259−336.
  10. Н.М. Теоретическая грамматика французского языка. Ускоренный курс / Н. М. Васильева, Л. П. Пицкова. М.: Высшая школа, 1991. -304 с.
  11. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.
  12. ОД. Язык и концептуальное пространство (на материале английского языка) / О. Д. Вишнякова. -М.: МАКС Пресс, 2002. -377 с.
  13. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис / В. Г. Гак. М.: Высшая школа, 1986. — 220 с.
  14. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. — 764 с.
  15. Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. М.: Прогресс-Культура, 1992. — 222 с.
  16. А.В. О значении союза или / А. В. Гладкий // Семиотика и информатика. 1979. — № 13. — С. 196−214.
  17. Грамматика русского языка. Т.2. 4.2. / Под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной. М.: Наука, 1960. — 444 с.
  18. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / Под ред. Д. Пайара, К. Л. Киселёвой. М.: Метатекст, 1998. -448 с.
  19. В. Синтаксис текста / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. 1978. — Вып.8. — С. 111−138.
  20. М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX и XX веков) / М. Я. Дымарский. -СПб: Российский гос. пед. университет им. А. И. Герцена, 1999. 281 с.
  21. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А.
  22. Звегинцев. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1976. — 306 с.
  23. Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г. А. Золотова, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова. М.: Ин-т русского языка им.
  24. B.В.Виноградова РАН МГУ им. М. В. Ломоносова, 2004. — 544 с.
  25. А.А. Логика / А. А. Ивин. М.: Просвещение, 1996. — 208 с.
  26. Ивин А. А. Словарь tto логике / А. А. Ивин, А. Л. Никифоров. М.: Вла-дос, 1998.-385 с.
  27. Инъкова-Манзотти О. Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках. Сопоставительное исследование / О.Ю.Инькова-Манзотти. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2001. — 432 с.
  28. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. М.: УРСС, 2003. — 286 с.
  29. О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов / О. Б. Йокояма. М.: Языки славянской культуры, 2005. —424 с.
  30. В.И. Аспекты и категории дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998. —1. C. 47−49.
  31. С.О. Бессоюзие и подчинение в русском языке / С.О.Кар-цевский //Вопросы языкознания. 1961.- №−1.-С. 125−131.
  32. С.О. Сравнение / С. О. Карцевский // Вопросы языкознания. 1976.-№−1.-С. 107−112.
  33. Н.Ф. Перлокутивная семантика ответных реплик (на материале драматургических произведений современных французских авторов): автореферат дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05 / МГЛУ. -М., 2002. 24 с.
  34. И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности / И. М. Кобозева. // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986.-Вып. 17.-С. 7−21.
  35. Т.Н. Антропоцентризм диалога (коммуникативы в диалоге) / Т. Н. Колокольцева // Вопросы стилистики речи / Межвузовский сб. науч. тр. Саратов: СГУ им. Н. Г. Чернышевского, 1999. — Вып.28. — С. 114 125.
  36. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  37. Н.И. Логический словарь-справочник / Н. И. Кондаков. -М.: Наука, 1975.-720 с.
  38. В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация.) / В. В. Красных. М.: Диалог, 1998. -350 с.
  39. Г. Е. Лексема даже / Г. Е. Крейдлин // Семиотика и информатика. 1975. — № 6. — С. 102−115.
  40. И.Н. Сложное предложение. Введение / И. Н. Кручинина // Русская грамматика. Т.2. Синтаксис. — М.: Наука, 1982. — С.461−467.
  41. И.Н. а) Структура и функции сочинительной связи в русском языке / И. Н. Кручинина. М.: Наука, 1988. — 216 с.
  42. И.Н. б) Сочинительная связь и эмфаза / И. Н. Кручинина // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. — С.135−144.
  43. И.Н. Сочинение / И. Н. Кручинина // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 484.
  44. Н.Б. Синтактико-семантическое описание противительных конструкций в современном французском языке: дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1987. — 175 с.
  45. Н.Б. а) К вопросу о структурно-семантических функциях противительного союза mais в тексте / Н. Б. Кудрявцева // Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1988. — Вып. 314. — С.76−85.
  46. Н.Б. б) Грамматическое выражение противительных отношений в тексте (на материале французского языка) / Н. Б. Кудрявцева // Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1988. — Вып. 318. — С. 92−99.
  47. Н.Б. Противительные конструкции с союзом et в современном французском языке / Н. Б. Кудрявцева // Тр. МГЛУ. 1991. — Вып. 384. — С.79−87.
  48. Н.Б. О статусе противительных конструкций во французском языке / Н. Б. Кудрявцева // Французский язык: теоретические и прикладные аспекты. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1994. — С. 72−82.
  49. Н.Б. Противительные конструкции в свете теории аргументации (на материале французского языка) / Н. Б. Кудрявцева // Вопросы французского и сопоставительного языкознания. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996.-С. 90−100.
  50. Н.Б. а) К проблеме синонимии реляционных средств / Н. Б. Кудрявцева // Коммуникативная лингвистика. М.: МГЛУ, 1997. — С. 4350.
  51. Н.Б. О порядке расположения сочинённых компонентов в речевой цепи (на материале французского языка) / Н. Б. Кудрявцева // Тр. МГЛУ. 1999. — Вып. 447. — С. 100−107.
  52. Н.Б. а) Сочинение и прагматический «принцип кооперации» / Н. Б. Кудрявцева // Тр. МГЛУ. 2000. — Вып.450. — С.44−48.
  53. Н.Б. б) Сочинительные союзы и языковая игра /Н.Б. Кудрявцева // Российская франкофония. Материалы XII сессии Российской ассоциации преподавателей французского языка (Москва, 14−15 сентября 1999 г.). М.: МГЛУ, 2000. — С. 81−82.
  54. Н.Б. б) Реляционные элементы как компонент языковой игры / Н. Б. Кудрявцева // Вестник МГЛУ. 2004. — Вып. 486. — С. 56−65.
  55. Н.Б. " Mais ou est done Ornicar? «или ещё- раз о союзах сочинения в современном французском языке / Н. Б. Кудрявцева // Иностранные языки в высшей школе. 2005. — № 1. — С.6−11.
  56. Н.Б. а) Стилистический потенциал французского сложносочинённого предложения / Н. Б. Кудрявцева // Иностранные языки в школе. -2008. № 3. — С.74−79.
  57. Н.Б. б) Коннекторы как элемент аргументации в современном французском языке (лингвистический и дидактический аспекты) / Н. Б. Кудрявцева // Иностранные языки: теория и практика: 2008. — № 3. — С.75−78.
  58. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. М.: Флинта-Наука.-2003.-840 с.
  59. К.А. Теория слова, принципы её- построения и аспекты изучения лексического материала/ К. А. Левковская. -М.: Высшая школа, 1962.-296 с.
  60. .З. О категориях эго- и альтерэгоцентризма / Б. З. Лобачёв // Проблемы структурной лингвистики 1981. М.: Наука, 1983. — С. 23−37.
  61. М.В. Сложносочинённое предложение / М. В. Ляпон // Русская грамматика. Т.2. Синтаксис. — М.: Наука, 1982. — С.615−633.
  62. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений / М. В. Ляпон. М.: Наука, 1986. -200 с.
  63. М.В. Модальность / М. В. Ляпон // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С.303−304.
  64. Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: норма и отклонения / Е. В. Михайлова // Языковая личность: система, нормы, стиль. -Волгоград: Перемена, 1998: С. 72−73.
  65. М.В. Однородные глагольные сказуемые в различных стилях речи (на материале современного французского языка): автореферат дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05 / МПУ. -М., 1993. 16 с.
  66. М.Ю. Перформативное и метатекстовое высказывание (или чем можно испортить перформатив) / М. Ю. Михеев // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. -М.: Наука, 1990. С. 213 225.
  67. Т.М. О принципе „некооперации“ и/или категориях социолингвистического воздействия / Т. М. Николаева // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. — С. 225−235.
  68. РД. О. значении и функции союза / Р. Д. Оганесова // Спорные вопросы синтаксиса. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1974. — С. 226−243.
  69. Отъе-Ревю Ж. Явная и конститутивная неоднородность: к проблеме „другого“ в дискурсе / Ж. Отье-Ревю // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999. — С. 54−94.
  70. Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительное- 368 тью / Е. В. Падучева. М.: Наука, 1985.-270 с.
  71. A.M. Русский синтаксис в научном освещении / А.М.Пе-шковский. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  72. М.Н. Однородные члены предложения (о понятиях одинаковости синтаксических функций и одинаковости синтаксического отношения) / М. Н. Правдин // Тр. УДН им. П.Лумумбы. 1967. — Т.22. — № 2. — С. 94−117.
  73. А.Ф. Об экспрессивности союза / А. Ф. Прияткина // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 1984.- С.6−19.
  74. А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложнённого предложения / А. Ф. Прияткина. М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.
  75. В.Я. Морфология: исторические корни волшебной сказки /
  76. B.Я.Пропп. М.: Лабиринт, 1969. — 511 с.
  77. Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс / Ю. Е. Прохоров. -М.: Флинта Наука, 2004. — 224 с.
  78. Пульчинелли-Орланди Э. К вопросу о методах и объекте анализа дискурса / Э. Пульчинелли-Орланди // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. М. -.Прогресс, 1999. — С. 197−224.
  79. А.В. Директивный перформатив demander в современном французском языке / А. В. Разгуляева // Тр. МГЛУ. 1999. — Вып. 447.1. C.108−117.
  80. А.В. Функционирование директивов в диалогических единствах (на материале современного французского языка): дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05 / МГЛУ. М., 2000. — 171 с.
  81. Е.А. Синтаксис современного французского языка. Сложное предложение 1 Е. А. Реферовская. — Л.: Наука, 1969. -237 с.
  82. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е. А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. — 215 с.
  83. Е.А. Теоретическая грамматика французского языка. Часть 1. Морфология и синтаксис частей речи / Е. А. Реферовская, А.К.Васи-369 льева- Л.: Просвещение, 1982. 400 с.
  84. Е.А. Теоретическая грамматика французского языка. Часть 2. Синтаксис простого и сложного предложений / Е. А. Реферовская,
  85. А.К.Васильева. Л.: Просвещение, 1973. — 358 с.
  86. Русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. -Т. 1−2.
  87. Ряб71вва Н. К. Истинность в субъективно-модальном контексте / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка: истина и истинность в культуре и языке. -М.: Наука, 1995.-С. 139−151.
  88. Санников В.3. Русские сочинительные конструкции: семантика, прагматика, синтаксис / В. З. Санников. М.: Наука, 1989. — 272 с.
  89. К.Ф. Дискурс и личность. Эволюция коммуникативной компетенции / К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. — 320 с.
  90. Т.В. Прагматическая модальность, каузирующая иллокуцию вопросительных предложений в испанском языке / Т. В. Седова // Коммуникативная лингвистика. М.: МГЛУ, 1997. — С. 64−71.
  91. П. Как читают французы / П. Серио // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. -М.: Прогресс, 1999. С. 12−53.
  92. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. — 128 с.
  93. А.И. Синтаксис английского языка / А. И. Смирницкий. -М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1957. -285 с.
  94. А.И. Морфология английского языка / А.И.Смирницкий- М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1959. 440 с.
  95. Современный русский язык. Морфология. Синтаксис / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1964. — 636 с.
  96. Стеблин-Каменский М.И. К вопросу о частях речи / М.И.Стеблин-Каменский // Вестник МГУ. 1954. — № 6. — С. 147−157.
  97. Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю. С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1998. — 779 с.
  98. С.А. Категория императивности в речевом общении / С. А. Сухих // Императив в разноструктурных языках. JL: ДО ИЯЗ, 1988. — С.127−128.
  99. А.Н. Прагматическая функция реляционных средств / А. Н. Тарасова // Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1988. — Вып.314. — С. 113−119.
  100. А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке (опыт классификации эмфатических высказываний): автореферат дисс.. доктора филол. наук: 10.02.05 / МГЛУ. М., 1992. — 49 с.
  101. М.А. Взаимодействие модальности и иллокуции в диалогическом тексте (от латыни к романским языкам) / М. А. Таривердиева // Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1988. — Вып.318. — С. 49−58.
  102. Е.Н. Терминологические вопросы в гендерных* исследованиях / Е. Н. Трофимова // Тендер: язык, культура, коммуникация / Доклады II международной конференции (Москва, 22−23 ноября >2002 г.). М.: МГЛУ, 2002.-С. 41−54.
  103. Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика / Н. И. Формановская. М.: ИКАР, 2007. — 480 с.
  104. М.В. Делимитативные признаки устно-речевого дискурса / М. В. Хитина. М.: МГЛУ, 2004. — 160 с.
  105. Н.Н. Сложносочинённые предложения в современном русском языке / Н. Н. Холодов. Смоленск: Смоленский гос. пед. ин-т, 1975. -4.1−2.
  106. Н.Н. Проблемы исследования сложносочинённых предложений в современном русском языке: дисс.. доктора филол. наук: 10.02.01/ МГПИ им. В. И. Ленина.- М., 1977. 414 с.
  107. Чан Ким Бао. Текст и дискурс (через призму иньян-концепции) / Чан Ким Бао. М.: Творчество, 2000. — 176 с.
  108. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейк-сис/ Под ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Наука, 1992. — 286 с.
  109. Е. Т. Переход полнозначных слов в предлоги / Е. Т. Черкасова. М.: Наука, 1967. — 280 с.
  110. JI.JI. Дилог и трилог как формы общения (на материале современного французского языка) / Л. Л. Читахова // Тр. МГЛУ. 2000. -Вып.450. — С. 83−91.
  111. JI.JI. Трилог как форма общения коммуникантов в современном французском языке: автореферат дисс. .канд. филол. наук: 10.02.05 /МГЛУ.-М., 2001.-24 с.
  112. Е.В. Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки: автореферат дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05 / МГЛУ. -М., 2000.-24 с.
  113. А.А. Синтаксис русского языка / А. А. Шахматов. М.-Л.: Учпедгиз, 1941.-620 с.
  114. В.И. Интертекстуальный минимум как средство успешной коммуникации / В. И. Шаховский // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998.-С. 120−121.
  115. Д.Н. Слово и образ / Д. Н. Шмелёв. М.: Наука, 1964.120с.
  116. А.В. К вопросу о семантике служебных слов / А.В.Юрин-Чарджоу: Туркменский пед. ин-т им. В. И. Ленина, 1960. 36 с.
  117. Achard P. Formation discursive, dialogisme et sociologie / P. Achard // Langages. 1995. — N 117. — P. 82−95.
  118. Adam J.-M. Ordre du texte, ordre du discours / J.-M.Adam // Pratiques. -1977. -N 13.-P. 103−111.
  119. Adam J.-M. Elements de linguistique textuelle. Theorie et pratique de 1'analyse textuelle / J.-M.Adam. Liege: Mardaga, 1990. — 268 p.
  120. Anscombre J.-C. Grammaire traditionnelle et grammaire argumentativede la concession / J.-C.Anscombre // Revue international de philosophie. 1985.- Vol. 155. Fasc. 4. — P. 333−349.
  121. Anscombre J.-C. Theorie d’argumentation, topoi et structuration discursive / J.-C.Anscombre // Revue quebecoise de linguistique. 1989. -N 18/1. — P. 13−56.
  122. Anscombre J.-C. Deux mais en fran9ais? / J.-C.Anscombre, O. Ducrot // Lingua. 1977. — N 43. — P. 23−40.
  123. Anscombre J.-C. L’argumentation dans la langue / J.-C.Anscombre, O.Ducrot. Liege-Bruxelles: Mardaga, 1988. — 185 p.
  124. Antoine G. La coordination en franijais / G.Antoine. P.: Ed. d’Artrey, 1962.-T. 1−2.
  125. Arrive M. La grammaire d’aujourd’hui. Guide alphabetique de linguistique franchise / M. Arrive, F. Gadet, M.Galmiche. P.: Flammarion, 1986.- 719p.
  126. Auchlin A. Complementarite des structures thematiques et fonctionnelles pour l’acces aux interpretations dans le discours / A. Auchlin // Cahiers de linguistique fran9aise.- 1986.-N 7.-P. 169−188.
  127. Austin J.L. How to Do Things with Words / J.L.Austin. Oxford: University Press, 1962. — 166 p. (Рус. пер. А. А. Медниковой: Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике / Дж.Л. Остин — М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. — С. 22−129.)
  128. Authier-Revuz J. Dialogisme et vulgarisation scientifique / J. Authier-Re-vuz//Discoss. — 1985. — N l.-P. 117−122.
  129. Badiou-Monferran C. Negation et coordination en fran9ais classique: le morpheme ni dans tous ses etats / C. Badiou-Monferran // Langue frangaise. -2004.-N 143. P.69−92.
  130. Bellert I. On Certain Syntactical Properties of English Connectives and and but / I. Bellert // Bulletin phonographique (Poznan). 1969. — T.X. — P.21−29.
  131. Benveniste E. Problemes de linguistique generale / E.Benveniste. P.: Gallimard, 1966. — 356 p. (P.: Gallimard, 1974. — 286p.)
  132. Berrendonner A. Connecteurs pragmatiques et anaphore / A. Berrendon-ner // Cahiers de linguistique frangaise. 1983. — N 5. — P. 215−246.
  133. Berrendonner A. Decalages: les niveaux de 1'analyse linguistique / A. Berrendonner, M.-J.Reichler-B6guelin // Langue frangaise. 1989. — N 81. — P. 99−125.
  134. Bilger M. Et quoi de neuf? / M. Bilger // Recherches sur le fran
  135. Blakemore D. Semantic Constraints on Relevance / D.Blackmore. Oxford: Basil Blackwell, 1987. — 160 p.
  136. Boutet J. Construire le sens / J.Boutet. Berne: Peter Lang, 1994. -192p.
  137. Broge B. Quelques possibilities de coordination avec ni en frangais moderne / B. Broge // Revue romane. 1973. — N 8. — P. 383−397.
  138. Bruner J.S. The Ontogenesis of Speech Acts / J.S.Bruner // Journal of Child Language. 1975. — N 2. — P. 1−19. (Рус. пер. В. Голода: Брунер Дж. Онтогенез речевых актов / Дж. Брунер // Психолингвистика. — М.: Прогресс, 1984.-С. 21−50.)
  139. Brunot F. La pensee et la langue / F.Brunot. P.: Masson, 1926. — 954p.
  140. A. » Oui mais, non mais «ou il у a dialogue et dialogue / A. Ca-diot, J.-C.Chevalier, S. Delesalle, C. Garcia, C. Martinez, C. Ledda // Langue fran-?aise. 1979. — N 42. — P. 94−102.
  141. Calame C. Pour une semiotique de l’enonciation: discours et sujet / C. Calame // Semiotique, phenomenologie, discours. Du corps present au sujet enon? ant. P.: L’Harmattan, 1996. — P. 143−150.
  142. Carel M. Le probleme du paradoxe dans une semantique argumentative / M. Carel, O. Ducrot // http: // www. ehess. fr / centres/ celith. 2001. — 14 p.
  143. Caron J. Pragmatique du langage et logique naturelle: recherches psy-cholinguistiques sur quelques connecteurs du discours: these pour le doctorat d’Etat. P.: Paris VII, 1978. — 654 p.
  144. CervoniJ. L^nonciation / J.Cervoni. P.: PUF, 1987. — 128 p.
  145. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l’expression / P.Charaudeau. -P.: Hachette, 1992. 928 p.
  146. Charaudeau P. Dictionnaire d’analyse du discours / P. Charaudeau, D. Maingueneau. P.: Seuil, 2002. — 672 p.
  147. Cornulier de B. Sur le sens des questions totales et alternatives / B. de Cornulier // Langages. 1982. — N 76. — P. 55−109.
  148. Cornulier de B. Effets de sens / B. de Cornulier. P.: Minuit, 1985. -212 p.
  149. Coulthard M. Advances in Spoken Discourse Analysis / M.Coulthard. -London-New York: Routledge, 1992. 266 p.
  150. Coulthard M. Advances in Written Text Analysis / M.Coulthard. London-New York: Routledge, 1994. — 320 p.
  151. Culioli A. Recherche en linguistique. Theorie des operations enoncia-tives. Transcription du seminaire de DEA (1975−76) / A. Culioli P.: Departe-ment de recherches linguistiques de l’Universite Paris VII, 1976. — 262 p.
  152. Culioli A. Pour une linguistique de l’enonciation et representation / A. Culioli. P.: Ophrys, 1990. — 225 p.
  153. Damourette J. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue franijaise. Т.1−7/ J. Damourette, E.Pichon. — P.: Collection des linguistes contem-porains, 1911−1940.
  154. Danjou-Flaux N. Au contraire, connecteur adversatif / N. Danjou-Flaux // Cahiers de linguistique franchise. 1983. — N 5. — P.275−303.
  155. Dessaintes M. Recherche linguistique et enseignement / M.Dessaintes. -Gembloux: Duculot, 1971.-460 p.
  156. Dik S.C. Coordination. It’s Application for the Theory of General Linguistics / S.C.Dik. Amsterdam: North-Holland Publ. Co., 1968. — 318 p.
  157. Dobrovie-Sorin C. Imperatifs conditionnels / C. Dobrovie-Sorin // Le fran9ais moderne. 1984. -N ½. — P. 1−21.
  158. Dressier W. U. Current Trends in Textlinguistics / W.U.Dressler. Berlin — New York: Walter de Gruyter, 1977. — 308p.
  159. Drillon J. Traite de la ponctuation fran9aise / J.Drillon. P.: Gallimard, 1991.-469 p.
  160. Dubois J. Dictionnaire de linguistique / J. Dubois, M. Giacomo, L. Gues-pin, C. Marcellesi, J.-B.Marcellesi, J.-P.Mevel. P.: Larousse, 1972. — 516 p.
  161. Ducrot O. Dire et ne pas dire. Principes de semantique linguistique / O.Ducrot. P.: Hermann, 1972. — 283 p.
  162. Ducrot O. La preuve et le dire. Langage et logique / O.Ducrot. P.: Maine, 1973.-296 p.
  163. Ducrot O. Les mots du discours / O. Ducrot, S. Bruxelles, E. Fouquier, J. Gouaze, G. Dos Reis Nunes, A.Remis. P.: Minuit, 1980. — 241 p.
  164. Ducrot O. Operateurs argumentatifs et visee argumentative / O. Ducrot // Cahiers de linguistique fran9aise. 1983. — N 5. — P. 7−36.
  165. Ducrot O. Le dire et le dit / O.Ducrot. P.: Minuit, 1984. — 237 p.
  166. Ducrot O. Logique, structure, enonciation. Lectures sur le langage / O. Ducrot. P.: Minuit, 1989. — 192 p.
  167. DurantiA. Rethinking Context / A. Duranti, C.Goodwin. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.-371 p.
  168. Ferrari A. Connessioni. Uno studio integrato della subordinazione avver-biale / A.Ferrari. Geneve: Slatkine, 1995. — 477 p.
  169. Filliettaz L. Vers une approche interactionniste de la dimension referen-tielle du discours / L. Filliettaz // Cahiers de linguistique fran9aise. 1996. — N 18. — P.33−67.
  170. Filliettaz L. Des enjeux actionnels dans les interactions verbales: une definition de la dimension referentielle du discours / L. Filliettaz // Cahiers de linguistique fran9aise. 1997. -N 19. -P.47−82.
  171. Filliettaz L. Une approche modulaire de I’heterogeneite du discours: le cas des recits oraux / L. Filliettaz // Cahiers de linguistique fran^aise. 1999. — N 21.-P. 79−100.
  172. Foucault M. L’archeologie du savoir / M.Foucault. P.: Gallimard, 1969.-275 p.
  173. Foulin J.-N. Approche en temps reel de la production des connecteurs et de la ponctuation: vers un modele procedural de la composition ecrite / J.-N.Foulin, L. Chanquoy, M. Fayol // Langue fran9aise. 1989. — N 81. — P. 5−20.
  174. Galichet G. Grammaire structurale du fran9ais moderne / G.Galichet. -P.-Limoges: Charles Lavazelles, 1967. 248 p.
  175. Gardiner A. The Theory of Speech and Language / A.Gardiner. Oxford: Clarendon Press, 1932. — 332 p. (Trad. fr. C. Douay: Gardiner A. Langage et actes de langage. Aux sources de la pragmatique / A.Gardiner. — Lille: PUL, 1989. -308 p.)
  176. Garric N. Introduction a la pragmatique / N. Garric, F.Calas. — P.: Hachette, 2007. 208 p.
  177. Genouvrier E. Nouveau dictionnaire de synonymes / E. Genouvrier, C. Desirat, T.Horde. P.: Larousse, 1977. — 510 p.
  178. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue franchise / G. Gougen-heim. P.: Artrey, 1962. — 377 p.
  179. Grammaire Larousse du frarn^ais contemporain / J.-C.Chevalier, C. Blanche-Benveniste, M. Arrive, J. Peytard- P.: Larousse, 1981. 496 p.
  180. Grand Larousse encyclopedique en dix volumes.
  181. Greimas A. Semantique structurale. Recherche de methode / A.Greimas.- P.: Larousse, 1966. 262 p.
  182. Grevisse M. Le Bon Usage / M.Grevisse. P.-Gembloux: Duculot, 1988.- 1770 p.
  183. Grize J.-В. Schematisations, representations et images // Strategies discursives / J.-B.Grize. Lyon: PUL, 1978. — P. 42−52.
  184. Groupe X-l. Car, parce que, puisque / Groupe A.-1 // Revue romane. -1975.-N 10.-P. 248−280.
  185. Guespin L. Problematique des travaux sur le discours politique / L. Gues-pin // Langages. -1971.-N23.-P. 3−24.
  186. Guillaume G. Pri’ncipes de linguistique theorique / G.Guillaume. -Quebec: Presses universitaires de Laval, 1973. 276 p.
  187. Giilich E. Les actes de reformulation dans la conversation / E. Gulich, T. Kotschi // L’analyse des interactions verbales. Berne: Peter Lang, 1987. — P. 15−81.
  188. Hancher M. The Classification of Cooperative Illocutionary Acts / M. Hancher // Language in Society. 1979. — N 8/1. — P. 1−14.
  189. Harris Z. Discourse Analysis / Z. Han-is // Language. 1952. — Vol. 28. -P. 1−30. (Trad, fr.: Harris Z. Analyse du discours / Z. Harris // Langages. — 1969. -N 13.-P. 8−45.)
  190. Hartmann P. Textlinguistische Tendenzen in der Sprachwissenschaft /
  191. P.Hartmann // Folia linguistica. 1975. — Vol. 8. — P. 1−49.
  192. Heddesheimer C. Essai d’analyse discursive d’un seminaire / C. Hedde-sheimer, F. Roussel // Verbum. 1986. — Vol. 9. — Fasc. 1. — P. 29−59.
  193. Hobaeck Haff M. Coordonnants et elements coordonnes / M. Hobaeck Haff. Oslo: Solum Forlag, 1987. — 277 p.
  194. Hobaeck Haff M. Coordonnants et elements coordonnes: une etude sur la coordination en fran9ais moderne / M. Hobaeck Haff // L’information grammatical. 1990.-N46.-P. 17−21.
  195. Hybertie C. La consequence en fran9ais / C.Hybertie. P.: Ophrys, 1996.- 148 p.
  196. Hymes D.H. Models of Interaction of Language and Social Life / D.H. Hymes // Directions in Sociolinguitics. The Ethnography of Communication. -New York: Holt, Rinchart, Winston, 1972. P. 35−71.
  197. Ibrahim A.H. Coordonner pour argumenter / A.H.Ibrahim // Semantikos. 1979. — Vol. 2. — Fasc. 2−3. — P. 21−42. *
  198. Jaez J. L’inference en langue naturelle. Le probleme des connecteurs. Representations et calcul / J Jaez. Paris — Lausanne — Londres: Hermes, Л 988. -288 p.
  199. Joulin J. Notion d’ordre dans la coordination alternative / J. Joulin // L’information grammaticale. 1988.-N 36. — P. 11−16.
  200. Kerbrat-Orecchioni C. L’enonciation. De la subjectivite dans la langue / С. Kerbrat-Orecchioni. -P.: Armand Colin, 1980.-291 p.
  201. Kerbrat-Orecchioni C. Le discours en interaction / C. Kerbrat-Orecchio-ni. P.: Armand Colin, 2005. — 368 p.
  202. Koudriavtseva N. Coordination et expressivite dans les langues russe et fran9aise / N. Koudriavtseva // Essais sur le discours de l’Europe eclatee. 2002. -N 18. — P. 151−165.
  203. Labov W. Sociolinguistique / W.Labov. P.: Minuit, 1976. — 458 p.
  204. Langaker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Theoretical Prerequisites / R.W.Langaker. — Standford: California, 1987. — 516 p.
  205. Larousse. Dictionnaire de la langue franipaise Lexis. P.: Larousse, 1988.-2112 p.
  206. Le Bidois G. Syntaxe du frangais moderne. Ses fondaments historiques et psychologiques / G. Le Bidois, R. Le Bidois. P.: Picard, 1971. — T. 1−2.
  207. Lecointre S. Le je (u) de l’enonciation / S. Lecointre, J. Le Galliot // Langages. 1974. — N 31. — P. 64−79.
  208. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N.Leech. London: Longman, 1983.-250 p.
  209. Le Querler N. Typologie des modalites / N. Le Querler. Caen: Presses universitaires de Caen, 1996. — 159 p.
  210. Mac Laughlin M. How Talk is Organized / M. Mac Laughlin. Beverly Hills: Sage, 1984. -160 p.
  211. Lundquist L. La coherence textuelle: syntaxe, semantique, pragmatique / L.Lundquist. Copenhague: Nyt Nordisk Forlag Arnold Busck, 1980. — 246 p.
  212. Martinet A. Linguistique fonctionnelle / A.Martinet. P.: PUF, 1979. -312 p.
  213. Manger G. La grammaire pratique du frangais d’aujourd’hui. Langue parlee, langue ecrite / G.Mauger. P.: Hachette, 1980. — 419 p.
  214. Mithvoch A. Grammar and Illocutionary Force / A. Mittwoch // Lingua. -1976.-Vol. 40.-N 1.-P. 21−42.
  215. Moeschler J. Dire et contredire. Pragmatique de la negation et acte de refutation dans la conversation / J.Moeschler. Berne: Peter Lang, 1982. — 220 p.
  216. Moeschler J. Contraintes structurelles et contraintes d’enchainement dans la description des connecteurs concessifs en conversation / J. Moeschler // Ca-hiers de linguistique frangaise. 1983. -N 5. — P. 131−152.
  217. Moeschler J. Argumentation et conversation. Elements pour une analyse pragmatique du discours / J.Moeschler. P.: Hatier-Credif, 1985. — 203 p.
  218. Moeschler J. La problematique des regies d’enchainement et d’interpre-tation revisitee / J. Moeschler // Modeles du discours. Recherches actuelles en Suisse romande. Berne: Peter Lang, 1989. — P. 61−84.
  219. Moeschler J. Dictionnaire encyclopedique de pragmatique / J. Moeschler, A.Reboul. P.: Seuil, 1994. — 582 p.
  220. Moeschler J. Theorie pragmatique et pragmatique conversationnelle / J. Moeschler. P.: Armand Colin, 1996. — 256 p.
  221. Moeschler J. Connecteurs et inference / J.Moeschler. Geneve: Departe-ment de linguistique de l’Universite de Geneve, 2001. — 38 p.
  222. Moeschler J. Pragmatique du discours. De Г interpretation de Рёпопсё a 1'interpretation du discours / J. Moeschler, A.Reboul. P.: Armand Colin, 2005. -220 p.
  223. Moirand S. Les indices dialogiques de contextualisation dans, la presse ordinaire / S. Moirand // Cahiers de praxematique. 1999. -N 33. — P. 145−184.
  224. Morel M.-A. La concession en frangais / M.-A.Morel. P.: Ophrys, 1996.- 160 p.
  225. Nolke H. Le regard du locuteur. Pour une linguistique des traces enon-ciatives / H. Nolke. P.: Kime, 1993.-301 p.
  226. Nouveau Larousse illustre. Dictionnaire encyclopedique en sept volumes.
  227. Ogden C.K. Opposition. A Linguistic and Psychological Analysis / C.K. Ogden. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co. Ltd., 1932. — 103 p.
  228. Palek В. Cross-reference. A Study from Hypersyntax. / B.Palek. Praha: Univ. Karlova, 1968. — 158 p.
  229. Petit Robert. Dictionnaire de la langue frangaise. Vol. 1. P.: Robert, 1990.-2176 p.
  230. Plantin C. Deux mais / C. Plantin // Semantikos. 1979. — Vol. 2. — Fasc. 2−3.-P. 89−94.
  231. Plantin С. Essais sur Г argumentation / C.Plantin. P.: Kime, 1990. -351 p.
  232. Pottier В. Systematique des elements de relation. Etude de morphosyn-taxe structurale romane / B.Pottier. P.: Klincksieck, 1962. — 375 p.
  233. Pottier B. Linguistique generale. Theorie et description / B.Pottier. P.: Klinck-sieck, 1974. — 338 p.
  234. Radouant R. Grammaire franfaise / R.Radouant. P.: Hachette, 1922. -295 p.
  235. E. » Felix est beau, mais beau ! " : du dit au dire / E. Richard // Revue de semantique et pragmatique. 1999. — N 5. — P. 75−88.
  236. Riegel M. Grammaire methodique du frangais / M. Riegel, J.-C.Pellat, R.Rioul. P.: PUF, 1994. — 648 p.
  237. Robrieux J.-J. Elements de rhetorique et d’argumentation / J.-J.Robrieux. -P.: Dunod, 1993.-228 p.
  238. Rossari C. Identification d’unites discursives: les actes et les connec-teurs / C. Rossari // Cahiers de linguistique fran9aise. 1996. -N 18. — P.157−178.
  239. Rossari C. Connecteurs et relations de discours: des liens entre cognition et signification / C.Rossari. Nancy: Presses universitaires de Nancy, 2000. -164 p.
  240. Roulet E. L’articulation du discours en fran^ais contemporain / E. Roulet, A. Auchlin, J. Moeschler, C. Rubattel, M. Shelling Berne: Peter Lang, 1987 — 272p.
  241. Roulet E. Des formes et des emplois des modalites dans Г interaction verbale / E. Roulet // Modalite et acquisition des langues. Berlin: Walter de Gruyter, 1993.-P. 27−40.
  242. Roulet E. Vers une approche modulaire de l’analyse de l’interaction verbale / E. Roulet // Modeles de l’interaction verbale. Aix-en-Provence: Publications de l’Universite de Provence, 1995. — P. 113−126.
  243. Roulet E. Un modele et un instrument d’analyse de l’organisation du discours / E. Roulet, L. Filliettaz, A. Grobet, M.Burger. Berne: Peter Lang, 2001. — 410 p.
  244. Rubattel C. La structure de l’enonce minimal comme condition d’acces aux strategies interpretatives/ C. Rubattel // Cahiers de linguistique fran9aise. -1986.-N7.-P. 135−148.
  245. Ruppli M. La coordination en franc^ais modeme: These de doctorat IHe cycle. P.: Paris III, 1988.-718 p.
  246. Sarfati G.-E. Elements d’analyse du discours / G.-E.Sarfati. P.: A. Colin, 2007.-128 p.
  247. Schegloff E. Opening up Closing / E. Schegloff, H. Sacks // Semiotica. -1973. Vol. 8. -N 4. — P. 289−327.
  248. Schiffrin D. Functions of and in Discourse / D. Schiffin // Journal of Pragmatics.- 1986.-Vol. 10.-N 1.-P. 41−66.
  249. Schmerling S.F. Asymmetric Conjunction and Rules of Conversation / S.F.Schmerling // Syntax and Semantics. New York: Academic Press, 1975. -Vol. 3. — P. 211−231.
  250. Searle J.R. What is a Speech Act? / J.R.Searle // Philosophy in America, 1965. P. 221−239. (Рус. пер. И. М. Кобозевой: Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. -Вып. 17. — С. 151−169.)
  251. Sinclair J.M. Towards an Analysis of Discourse. The English Used by Teachers and Pupils / J.M. Sinclair, R.M. Coulthard // Oxford: University Press, 1975.- 163 p.
  252. Sperber D. La pertinence. Communication et cognition / D. Sperber, D. Wilson. P.: Minuit, 1989. — 381 p.
  253. Sperber D. Forme logique et pertinence / D. Sperber, D. Wilson // Cahiers de linguistique franchise. 1990. -N 11. — P. 13−35.
  254. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale / L.Tesniere. P.: Klinck-sieck, 1959.-670 p.
  255. Todorov T. Mikhail Bakhtine, le principe dialogique suivi de «Ecrits du cercle de Bakhtine «/T.Todorov. P.: Seuil, 1981. -316 p.
  256. Traverse V. L’analyse des conversations / V.Traverso. P.: A. Colin, 2007.- 128 p.
  257. Trognon A. La question de l’echange dans l’entretien / A. Trognon // Psy-chologie fran9aise. 1990.-Vol. 35.-Fasc.3. — P. 195−205.
  258. Van Dijk T.A. Grammaires textuelles et structures narratives / T.A.Van Dijk // Semiotique narrative et textuelle. P.: Larousse, 1973. — P. 177−206.
  259. Van Dijk T.A. Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse / T.A.Van Dijk. London: Longman, 1977. — 261 p.
  260. Van Dijk T.A. Pragmatic Connectives / T.A.Van Dijk // Journal of Pragmatics. 1979. — N 3. — P.447−456.
  261. Vignaux G. Le discours acteur du monde. Enonciation, argumentation et cognition / G.Vignaux. P.: Ophrys, 1988. — 243 p.
  262. Vincent D. Du dialogue au soliloque: des interactions plus ou moins conversationnelles / D. Vincent // Cahiers de linguistique fan? aise. 1995. — N 16. — P.53−68.
  263. Vion R. La gestion pluridimensionnelle du dialogue / R. Vion // Cahiers de linguistique fran9aise. 1995. -N 17. -P.179−203.
  264. Vion R. Modalites, modalisations et activites langagieres / R. Vion // Marges linguistiques. 2001. — N 2. — P.209−231.
  265. Vion R. Modalites, modalisations et discours representes / R. Vion // Langages. 2004. -N 156. — P.96−110.
  266. Weinrich H. Sprache in Texten / H.Weinrich. Stuttgart: Klett, 1976. -356 p.
  267. Weinrich H. Grammaire textuelle du fran9ais / H.Weinrich. P.: Didier-Hatier, 1989.-672 p.
  268. Wilmet MGrammaire renovee du fran9ais / M. Wilmet Bruxelles: De Boeck, 2007.- 332 p.
  269. Wunderlich D. Methodological Remarks on Speech Acts Theory / D. Wunderlich // Speech Acts Theory and Pragmatics. Boston: Dordrecht, 1980. -P.291−312.
  270. Anouilh J. Chers zoiseaux. P.: Avant-scene, 1977. (AJC)
  271. Aragon L. Aurelien. P.: Gallimard, 1976. (ALA)
  272. Aragon L. Le mouton // Conteurs fran9ais du XXe siecle. M.: Progres, 1981. — P.86−98. (ALM)
  273. Aragon L. Le retour a la realite // Ecrits sur l’art et manifestes des ecrivains fran
  274. Arland M. Une soiree d’aout // Conteurs fi-antpais du XXe siecle. M.: Progres, 1981.-P.99−113. (AMS)
  275. Arnoux A. A la rencontre de Shakespeare // Conteurs fran9ais du XXe siecle. M.: Progres, 1981. — P.27−46. (AAR)
  276. Ауте M. La rue sans nom. M.: Высшая школа, 1984. (AMR)
  277. Barthes R. Manifestation du collectif «Change «// Ecrits sur l’art et manifestes des ecrivains fran9ais. Anthologie. M.: Progres, 1981. — P.493−507. (BRM)
  278. Bazin H. Au пот du fils. M.: Высшая школа, 1980. (BHF)
  279. Bazin H. Le matrimoine. P.: Seuil, 1980. (BHM)
  280. Bazin H. Vipere au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. -M.: Progres, 1979. (BHV)
  281. Beauvoir de S. Memoires d’une jeune fille rangee. P.: Gallimard, 1958. (BSM)
  282. Beauvoir de S. Les belles images. M.: Цитадель, 2000. (BSI)
  283. Bergmann I Ma vie. P.: Fayard, 1980. (BIV)
  284. Boileau P., Narcejac T. Les louves. Les visages de l’ombre. La porte au large. -M.: Radouga, 1986. (BNL)
  285. BomicheR. L’indic. P.: Grasset, 1977. (BRI)
  286. BomicheR. Vol d’un nid de bijoux. P.: Grasset, 1985. (BRV)
  287. Bourdouxhe M. La femme de Gilles. Bruxelles: Labor, 1985. (BMF)
  288. Breton A. Manifeste du surrealisme // Ecrits sur Г art et manifestes des ecrivains fran? ais. Anthologie. M.: Progres, 1981. -P.401−430. (BAM) .
  289. Burgess A. La symphonie Napoleon. P.: Robert Laffont, 1977. (BAS)
  290. Camus A. La peste. P.: Gallimard, 1947. (CAP)
  291. Celine L.-F. Voyage au bout de la nuit. P.: Gallimard, 1952. (CLFV)
  292. Clavel B. Le massacre des innocents. P.: J’ai lu, 1978. (CBM)
  293. Clavel B. Le silence des armes. P.: J’ai lu, 1978. (CBS)
  294. Clavel B. Le tonnerre de Dieu. M.: Цитадель, 2001. (CBT)
  295. Colette S.-G. Duo. P.: Hachette, 1960. (CSGD)
  296. Colette S.-G. La naissance du jour. Oeuvres choisies. — M.: Radouga, 1983. (CSGN)
  297. Colette S.-G. Le ble en herbe. P.: J’ai lu, 1978. (CSGB)
  298. Curtis J.-L. Le the sous les cypres. JI.: Просвещение, 1978. (CJL)
  299. Deforges R. La bicyclette bleue. P.: Ramsay, 1981. (DRB)
  300. R. 101, avenue Henri-Martin. P.: Ramsay, 1983. (DRA)
  301. Deforges R. Le diable en rit encore. P.: Ramsay, 1985. (DRD)
  302. Deon M. Je ne veux jamais 1'oublier. P.: Plon, 1976. (DMJ)-38 634. Dhdtel A. Un soir. // Conteurs francais du XXe siecle. M.: Progres, 1981.-P. 125−140. (DAS)
  303. Djian P. Bleu comme l’enfer. P.: Barrault, 1983. (DPB)
  304. P. 37,2° le matin. P.: Barrault, 1985. (DPM)
  305. Druon M. La derniere brigade. P.: Grasset, 1970. (DMB)
  306. Duchateau A.P. Mourir a Angouleme. Monaco: Rocher, 1990. (DAP)
  307. Duhamel G. Le notaire du Havre. P.: Folio, 1972. (DGN)
  308. DutourJ. Pluche ou l’amour de l’art. P.: Flammarion, 1967. (DJP)
  309. Ernaux A. La place. P.: Folio, 1983. (EAP)
  310. Exbrayat C. La honte de la famille. M.: Цитадель, 2001. (ECH)
  311. FenwickJ.-N. Potins de l’enfer. P.: Avant-scene, 1996. (FJN)
  312. Fleutiaux P. Histoire du tableau. M.: Radouga, 1982. (FPH)
  313. Frain I. Secret de famille. P.: Lattes, 1989. (FIS)
  314. Gelas G. Noces de sable. Montmorency: Quatre vents, 1991. (GGN)
  315. Gide A. Les caves du Vatican. P.: Gallimard, 1922. (GAC)
  316. GiroudF. Lou. Histoire d’une femme libre. P.: Fayard, 2002. (GFL)
  317. Guilloux G. Le collier // Conteurs fran^ais du XXe siecle. M.: Progres, 1981.-P. 114−119. (GGC)
  318. Kyria P. Le valet noir. Monaco: Rocher, 1991. (KPV)
  319. Lesbre M. La belle inutile. Monaco: Rocher, 1991. (LMB)
  320. Lexicologie frangaise: recueil de textes. JL: Просвещение, 1972. (LFR)
  321. Mallet-Joris F. Allegra. M.: Radouga, 1985. (MJA)
  322. Mallet-Joris F. Cordelia // Conteurs frangais du XXe siecle. M.: Progres, 1981. — P. 416−434. (MJC)
  323. Mallet-Joris F. La maison de papier. P.: Grasset, 1970. (MJM)
  324. Mallet-Joris F. Le Rempart des Beguines. P.: Julliard, 1980. (MJR)
  325. Mauriac F. Therese Desqueyroux. Le noeud de viperes. Le sagouin. Un adolescent d’autrefois. M.: Progres, 1975. (MFT)
  326. MauroisA. Nouvelles. M.: Presto, 1998. (MAN)
  327. Merle R. Derriere la vitre. M.: Высшая школа, 1982. (MRV)-38 760. Modiano P. Les boulevards de ceinture. M.: Radouga, 1982. (MPB)
  328. OrieuxJ. Voltaire.-P.: Flammarion, 1956. (OJV)
  329. Ormesson de J. Un amour pour rien. P.: Julliard, 1960. (OJA)
  330. Pagnol M. Marius. P.: Fasquelle, 1967. (PMM)
  331. Pagnol M. Topaze. P.: Fasquelle, 1967. (PMT)
  332. Picouly D. La lumiere des fous. Monaco: Rocher, 1991. (PDL)
  333. Pozner V. Le manteau bleu // Conteurs fran9ais du XXe siecle. M.: Progres, 1981.-P. 170−194. (PVM)
  334. Robles E. La gorgone // Conteurs fran9ais du XXe siecle. M.: Progres, 1981.-P. 278−288. (REG)
  335. Robles E. La croisiere. M.: Просвещение, 1982. (REC)
  336. Sabatier R. Les allumettes suedoises. P.: Albin Michel, 1969. (SRA)
  337. Sabatier R. Trois sucettes a la menthe. P.: Albin Michel, 1972. (SRT) IX. Sagan F. Un certain sourire. — P.: Julliard, 1978. (SFS)
  338. Sagan F. Les violons parfois. P.: Julliard, 1962. (SFV) Г
  339. Saint-Exupery de A. Le pilote de guerre. P.: Gallimard, 1942. (SEP)
  340. Saint-Exupery de A. Terre des hommes. Kiev: Dnipro, 1978. (SET)
  341. San-Antonio. L’histoire de France vue par San-Antonio. P.: Fleuve Noir, 1964. (SAH)
  342. San-Antonio. Le loup habille en grand-mere. P.: Fleuve Noir, 1980. (SAL)
  343. San-Antonio. Mange, et tais-toi. P.: Fleuve Noir, 1974. (SAM)
  344. San-Antonio. Si ma tante en avait. P.: Fleuve Noir, 1978. (SAT)
  345. Sarraute C. Alio, Lolotte, c’est Coco. P.: Flammarion, 1987. — (SCA)
  346. Sarraute N. L’ere du soup9on. P.: Gallimard, 1956. (SNE)
  347. Sarrazin A. La cavale. P.: Pauvert, 1965. (SAC)
  348. Simenon G. Lettre a ma mere. M.: Высшая школа, 1982. (SGL)
  349. Simenon G. Le pendu de Saint-Pholien. M.: Астрель, 2001. (SGPS)
  350. Simenon G. Maigret. M.: Астрель, 2001. (SGM)
  351. Simenon G. Maigret chez le ministre. M.: Высшая школа, 1983.
  352. Simenon G. Maigret et la Grande Perche. M.: Цитадель, 2001. (SGP)
  353. Sollers P. Une curieuse solitude. P.: Seuil, 1958. (SPS)
  354. Stil A. Dieu est un enfant. M.: Radouga, 1982. (SAD)
  355. Theatre d’Eugene Ionesco. P.: Gallimard, 1962. (IET)
  356. Theorie de grammaire franfaise: recueil de textes. — JL: Просвещение, 1972. (TGF)
  357. Vaillant-Couturier P. Enfance. — M.: Высшая школа, 1979. (VCE)
  358. Vian B. Le danger des classiques // Conteurs fran9ais du XXe siecle. -M.: Progres, 1981. P.355−366.
Заполнить форму текущей работой