Русские заимствованные слова в калмыцком языке XVIII века
В современной лингвистической науке проблеме заимствований русских слов калмыцким языком уделяется недостаточное внимание: имеется лишь одно диссертационное исследование, посвященное фонетико-морфологической и лексико-семантической адаптации русских заимствований в современном калмыцком языке. Между тем необходимость освещения истории русских заимствований, которые обусловлены изолированным… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
- 1. 1. Заимствование как объект лингвистического исследования
- 1. 2. Теоретические основы исследования заимствований, принятые в настоящей работе
- 1. 3. Исторические условия, способствовавшие появлению русских заимствований в официально-деловом стиле калмыцкого языка XVIII века
- 1. 3. 1. Делопроизводство в Калмыцком ханстве XVIII века
- 1. 3. 2. Официально-деловой стиль калмыцкого языка XVIII века
- 1. 3. 3. Бакунин В.М. и другие переводчики калмыцких документов XVIII века
- XVIII. века
- 2. 1. Тематические классы заимствованной лексики
- 2. 2. Семантические изменения в калмыцких словах под влиянием русского языка
- 3. 1. Фонетическая адаптация русских слов XVIII века
- 3. 1. 1. Фонетические дублеты
- 3. 1. 2. Фонологическая система калмыцкого языка XVIII века
- 3. 1. 3. Фонетическая адаптация русских слов в калмыцком языке
- 3. 1. 4. Влияние особенностей фонологической структуры калмыцких слов на структуру русских заимствований
- 3. 2. Особенности грамматической адаптации русских слов в калмыцком языке XVIII века
- 3. 2. 1. Частеречная принадлежность заимствованных слов
- 3. 2. 2. Заимствованное слово — имя существительное
- 3. 2. 2. 1. Категория падежа
- 3. 2. 2. 2. Категория числа
- 3. 2. 3. Заимствованное слово — имя прилагательное
Русские заимствованные слова в калмыцком языке XVIII века (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
С момента добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства калмыцкий язык заметно обогатился заимствованиями из русского языка. Благодаря русскому языку в калмыцкий язык попали многие слова из европейских языков. Заимствование русских слов в калмыцкий язык является одним из способов номинации новых понятий.
В современной лингвистической науке проблеме заимствований русских слов калмыцким языком уделяется недостаточное внимание: имеется лишь одно диссертационное исследование, посвященное фонетико-морфологической и лексико-семантической адаптации русских заимствований в современном калмыцком языке [Шурунгова 2004]. Между тем необходимость освещения истории русских заимствований, которые обусловлены изолированным развитием калмыцкого языка (от других родственных монгольских языков) за последние четыреста лет, очевидна. Настоящее диссертационное исследование посвящено русским словам, заимствованным в калмыцкий язык XVIII века, в один из важных периодов его развития.
Актуальность настоящего исследования обусловлена, во-первых, неизученностью русских заимствованных слов в калмыцком языке XVIII века. Во-вторых, чрезвычайной важностью их изучения с опорой на документы — письма калмыцких ханов и их современников как уникальный материал, сохранивший обширные сведения о лексике, фонетической системе и грамматическом строе официально-делового стиля калмыцкого литературного языка XVIII века.
Новизна работы состоит в том, что в ней впервые на материале исторических документов изучаются русские заимствованные слова в калмыцком языке XVIII века. Впервые определены тематические группы заимствованных слов, характер и степень их фонетической и грамматической адаптации, а также раскрыты основные причины, способствовавшие их появлению в калмыцком языке, и влияние русского языка на официально-деловой стиль калмыцкого языка.
Объектом диссертационного исследования являются русские заимствованные слова, которые вошли в лексику официально-делового стиля калмыцкого языка XVIII века, то есть слова, не имевшие аналогов в калмыцком языке XVIII века, без которых в то время невозможно было общаться и выстраивать полноценные отношения между русскими и калмыками.
Предметом исследования являются семантика русских заимствованных слов и их фонетико-морфологическая адаптация в калмыцком языке XVIII века. В настоящей работе заимствованными русскими словами, или русизмами, условно названы все слова, вошедшие в официально-деловой стиль калмыцкого языка XVIII века через посредничество русского. Термины «русские заимствованные слова» и «русизмы», принятые в данной работе в качестве синонимов, обозначают как исконно русские слова, так и иностранные, которые были заимствованы в русский из других языков и которые прошли там фонетическую, лексико-семантическую и грамматическую адаптацию.
Цель данной работы состоит в том, чтобы на основе современных лингвистических теорий исследовать русские слова, заимствованные в официально-деловой стиль калмыцкого языка XVIII века, в лексико-семантическом, фонетическом и морфологическом аспектах.
Достижение поставленной цели обусловило постановку следующих исследовательских задач:
— выявить основные причины появления русских слов в официально-деловом стиле калмыцкого языка XVIII века;
— определить влияние русского языка XVIII века на лексику калмыцкого языкаизучить тематические классы заимствованных русских слов, зафиксированных в официально-деловом стиле калмыцкого языка XVIII векаисследовать фонетическую, лексико-семантическую и морфологическую адаптацию русских слов в официально-деловом стиле калмыцкого языка XVIII века.
Материалом для диссертационного исследования послужили официально-деловые письма калмыцких ханов XVIII века и их современников, опубликованные в монографиях:
1) «Письма хана Аюки и его современников (1714−1724 гг.)» [Сусеева 2003], «Письма калмыцких ханов XVIII века и их современников (1713−1771 гг.)» [Сусеева 2009], «Письма наместника Калмыцкого ханства Убаши (XVIII в.)» [Гедеева 2004] и «Языковые особенности эпистолярного наследства калмыцкого хана Дондук-Даши (середина XVIII в.)» [Кокшаева 2011]- 2) 107 писем данного периода, выявленных нами из архивных источников.
В целом банк языкового материала включает около 500 деловых писем калмыцких владельцев XVIII века, включающих около 700 словоформ 317 лексем.
Цель и поставленные задачи обусловили использование, следующих методов исследования: метод сплошной выборки, позволивший произвести отбор заимствованной русской лексики;
— дистрибутивный метод, раскрывающий семантику заимствованных слов на основе соответствующих контекстов;
— количественный метод, введенный для обработки собранного материала (заимствованных слов и их дублетов);
— метод системно-структурного анализа, позволивший установить своеобразие адаптации заимствованных русских слов на фонологическом, морфологическом и лексико-семантическом уровнях калмыцкого языка;
— историко-сравнительный метод, примененный для характеристики отдельных русских заимствований XVIII века.
Теоретической базой настоящего исследования являются научные труды таких отечественных ученых в области заимствования, как В. В. Виноградов (1982, 1999), Л. В. Щерба (1974), Н. Ю. Шведова (1988), В. Г. Демьянов (2001), Л. П. Крысин (1968, 2005, 2012), Д. А. Павлов (1981, 2000), Г. Ц. Пюрбеев (1981, 1984, 2009), Э. Ч. Бардаев (1983), В. И. Рассадин (1984), Б. Б. Манджикова (2001), Т. С. Есенова (1996, 2009), Д. А. Сусеева (2001), Л. Б. Олядыкова (2002, 2003), Г. А. Дырхеева и О. С. Ринчинов (2005), П. Ц. Биткеев (2009), Б. А. Шурунгова (2004), Д. Ш. Харанутова (2010, 2012), М. У. Монраев (2012) и др.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что получены новые знания о русских заимствованиях в калмыцком языке.
Введение
в научный обиход нового материала — деловых писем калмыцких ханов XVIII века и их современников — меняет представление о путях заимствования русских слов разных эпох. Материал, положенный в основу исследования, объективно свидетельствуют о том, что русские слова проникали в калмыцкий язык и письменным путем. Анализ обширного письменного материала позволяет считать, что особенности адаптации русизмов на лексико-семантическом уровне объясняются экстралингвистическими и внутриязыковыми факторами, а на фонологическом и грамматическом уровнях — внутриязыковыми.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании курсов «Лексика современного калмыцкого языка», «История калмыцкого языка», «Общее языкознание», «Введение в языкознание», спецкурсов «Взаимодействие и взаимовлияние языков», «Когнитивная лингвистика».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Русские заимствованные слова в официально-деловом стиле калмыцкого языка XVIII века обозначают новые понятия, вызванные к жизни реформами Петра I и потребностями постоянного общения калмыцких ханов и их современников с представителями всех уровней и ветвей власти Российского государства.
2. Основными причинами закрепления русизмов в калмыцком языке являются: развитие официально-делового стиля калмыцкого языка XVIII века в условиях формирования Калмыцкого ханства в составе Российского государства, становление делопроизводства в Калмыцком ханстве как составной части российского делопроизводства, рост штата русско-калмыцких переводчиков.
3. Заимствования из русского языка, не имевшие аналогов в калмыцком языке XVIII века, в основном относятся к одной из следующих тематических групп: учреждения и организации, должности, воинские звания, сословные звания, бытовые термины, собственные имена, названия рек, стран, этносов, населенных пунктов. Посредством заимствования русских слов в калмыцком языке заполнялись лакуны: обозначались новые общественно-политические, исторические, географические, культурные реалии эпохи, что свидетельствует об определенной устойчивости лексической системы калмыцкого языка, не допускающей заимствований лексики основного фонда.
4. Фонетические изменения русских слов происходили под влиянием законов, действовавших в калмыцком языке XVIII века (сингармонизм, усечение звуков, вставка звуков и др.).
5 Русские имена существительные иллюстрируют определенную морфологическую адаптацию в системе принимающего языка: они используются в формах всех 8 падежей. При этом алломорфы падежных форм, их слитные/раздельные написания с соответствующими основами указывают на начальный период полного освоения русизмов в калмыцком языке.
6. Официально-деловые письма калмыцких владельцев XVIII века свидетельствуют о том, что заимствование слов из русского языка осуществлялось не только устным, как утверждалось раньше в калмыцком языкознании, но и письменным путем.
Апробация работы. Основные результаты и содержание исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания Калмыцкого государственного университета. Результаты и выводы исследования были представлены на научных и научно-практических конференциях различного уровня: международная научная конференция «Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее» (Элиста, 2009) — международная научная конференция «Взаимодействие культур народов Прикаспия» (Элиста, 2011) — международная научная конференция «Гуманитарная наука Юга России: международное и региональное взаимодействие» (Элиста, 2011) — региональная научно-практическая конференция «Становление духовно-нравственной личности человека на традициях православной культуры» (Элиста, 2012) — «Гуманитарные науки и современность. VI Международная научная конференция» (Москва, 2012).
Получен акт о внедрении результатов диссертационного исследования и их апробации за № 12/06−42 от 28.06.2012 г.
Основные положения диссертации и выводы отражены в 7 публикациях, 3 из которых опубликованы в журналах, включенных в перечень ВАК.
Структуру работы определили поставленная цель и задачи исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, источников и приложения.
Выводы по главе.
1. В XVIII в. начался процесс обогащения лексики калмыцкого языка новыми словами за счет заимствований из русского языка. Дублеты заимствованных слов свидетельствуют о том, что процесс находился на начальном этапе.
2. С точки зрения фонетического освоения русизмов выделяются следующие явления: русские слова «проходили» через фонологическое сито калмыцкого языка XVIII в.- вокализм русского слова перестраивался в соответствии с законом небной гармониинаибольшие фонетические варианты дают слова с согласными, имеющими пары по признаку глухости-звонкости- -при освоении слов, начинающихся с группы согласных, появляются протетические гласные (типа исткан) — характерна тенденция редукции конечных звуков.
3. В рассматриваемый период в калмыцкий язык заимствуются преимущественно имена существительные и незначительное число имен прилагательных, остальные части речи не представлены.
4. Семантический анализ заимствованной лексики указывает на то, что посредством новых слов заполнялись лакуны: обозначались новые общественно-политические, исторические, географические, культурные реалии жизни эпохи, а также передавались названия людей, населенных пунктов и этносов, что позволяет заключить, что лексическая система калмыцкого языка проявляет определенную устойчивость, не допуская заимствований лексики основного фонда. В ограниченном числе калмыцких слов наблюдается изменение семантики, что так же вызвано влиянием артефактов жизни в новых условиях.
5. Русские существительные иллюстрируют определенную морфологическую адаптацию в морфологической системе принимающего языка: они используются в формах всех падежей. При этом алломорфы падежных форм, их слитные/раздельные написания с соответствующими основами указывают на начальный период полного освоения русизмов в калмыцком языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
В связи с вводом в научный оборот последних лет богатого письменного наследия калмыцкого народа XVIII века открываются новые перспективы в изучении русских заимствованных слов в калмыцком языке, а именно — на базе исторических письменных источников, чего раньше не наблюдалось.
Данное диссертационное исследование направлено на изучение русских заимствованных слов в калмыцком языке XVIII в. Материалом для анализа послужили официально-деловые письма калмыцких ханов XVIII века и их современников, как опубликованные, так и неопубликованные (более 100 единиц), которые вводятся в научный оборот впервые. Банк данных составил — более 500 документов. В ходе работы методом сплошной выборки было выделено около 700 русских словоформ, которые были сведены к 317 лексемам. По итогам проведенного исследования можно сделать следующие основные выводы.
2. Под влиянием важнейших социально-политических событий рассматриваемого исторического периода в калмыцком языке формируется официально-деловой стиль, который является языком административной деятельности.
3. Разные жанры калмыцких документов XVIII века наглядно свидетельствуют о том, что в лексике калмыцкого языка присутствуют много заимствований из русского языка, которые вошли в него в Петровскую эпоху.
4. Основной причиной русских заимствований в калмыцкий язык эпохи Калмыцкого ханства следует признать отсутствие соответствующих понятий в когнитивной базе калмыцкого языка XVIII века.
5. Русское заимствованное слово употребляется в деловых письмах калмыцких ханов XVIII в. и их современников в виде конкретной словоформы. Многочисленные дублеты заимствованных слов свидетельствуют о том, что процесс находился на начальном этапе.
6. Для обозначения новых реалий и явлений, помимо заимствования, в калмыцком языке XVIII века под влиянием русского языка переосмысливаются некоторые национальные слова, образуются новые номинативные словосочетания, а также кальки.
7. В ходе освоения русские слова «проходили» через фонологическое сито калмыцкого языка XVIII векавокализм русского слова перестраивался в соответствии с законом небной гармониинаибольшие фонетические варианты имеют слова с согласными, имеющими пары по признаку глухости-звонкостипри освоении слов, начинающихся с групп согласных типа [кп], [Ьг], {^г], [Бр], [в1-], появляются протетические гласные либо между согласными, либо перед согласными, например: [кп]: князь -> калм. кинас- [Ьг]: бригадир калм. болЬадар- [§-г]: Григорий калм. Гиргуури- [эр]: Спиридон калм. Исбурдон- [б^: Степан калм. Истбанхарактерна тенденция редукции конечных звуков.
8. Адаптация всех русских слов под влиянием фонологической и грамматической системы калмыцкого языка является характерным признаком процесса заимствования в калмыцкий язык XVIII века. В то время как в русском языке не все заимствованные слова (иностранные слова) адаптируются грамматически, например не склоняются такие существительные, как пальто, кашне, кино и т. д. В калмыцком языке XVIII века все заимствованные существительные — склоняются. По мере расширения изучения калмыцких деловых писем в будущем может только возникнуть вопрос о степени адаптации русских заимствованных слов.
9. В рассматриваемый период в калмыцкий язык заимствуются преимущественно имена существительные и незначительное число имен прилагательных, остальные части речи не представлены. Такая тенденция наблюдается во многих языках мира.
10. Заимствования из русского языка в основном относятся к одной из следующих тематических групп: учреждения и организации, должности, воинские звания, сословные звания, бытовые термины, собственные имена, названия рек, стран, этносов, населенных пунктов.
11.Семантический анализ заимствованной лексики указывает на то, что посредством новых слов заполнялись лакуны: обозначались новые общественно-политические, исторические, географические, культурные реалии жизни эпохи, а также передавались названия людей, населенных пунктов и этносов, что позволяет заключить, что лексическая система калмыцкого языка проявляет определенную устойчивость. В ограниченном числе калмыцких слов наблюдается изменение семантики, что так же вызвано влиянием артефактов жизни в новых условиях.
12. Русские имена существительные иллюстрируют определенную морфологическую адаптацию в морфологической системе принимающего языка: они используются в формах всех падежей. При этом алломорфы падежных форм, их слитные/раздельные написания с соответствующими основами указывают на начальный период полного освоения русизмов в калмыцком языке.
13.Известно, что процесс заимствований является постоянным, который предусматривает ряд этапов. Этот процесс может происходить в отдельные эпохи активно или медленно, постепенно. XVIII век в истории калмыцкого языка характеризуется активным заимствованием русской лексики, так как в это время происходила преобразовательская деятельность Петра Первого, что нашло отражение не только в русском языке, но и в калмыцком.
14. Дальнейшую перспективу исследования темы мы связываем с изучением истории данных слов в позднейших памятниках и современном калмыцком языке. Интересным аспектом проблемы представляется изучение «оживления» некоторых русизмов (губернатор, сенат и др.) в современном калмыцком языке.
Список литературы
- Абрамов, В.П. Семантическое поле русского языка Текст. / В. П. Абрамов. М., Краснодар: Акад. пед. и соц. наук РФ, Кубан. гос. ун-т, 2003.-305 с.
- Акуленко, В.В. Вопросы изучения лексических интернационализмов в процессе их образования Текст. / В. В. Акуленко // Сб. «Вопросы социальной лингвистики». Л.: Изд-во «Наука», 1969. — 418 с.
- Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: «Наука», 1974, -364 с.
- Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка. Попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. № 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С. 37−66.
- Арутюнова, Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения Текст. / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 156−249.
- Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова М.: Языки русской культуры, 1998. — 896 с.
- Асирова, Н.Д. Исследование частей речи в калмыцком языке XVIII века (на материале деловых документов) Текст. / Н. Д. Асирова Автореф. дис.. канд. филол. наук /Н.Д. Асирова. -М., 2002. 25 с.
- Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стереотипное Текст. / О. С. Ахманова. — М.: КомКнига, 2007. — 576 с.
- Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. Изд. 2-е, стереотипное / О. С. Ахманова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 296 с.
- Ю.Ахметова, М. В. Русская неофициальная топонимия: генезис и узус Текст. / М. В. Ахметова // Вестник РГГУ № 9 (71)/ 11. Научный журнал.
- П.Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник- Практикум. Текст. / Л. Г. Бабенко, Ю.В. Ю.В. М.: Флинта: Наука, 2003. — 496 с.
- Базарова, В.В. Типология процессов обогащения лексики русского и бурятского языков за счет иноязычных заимствований Текст. /В.В. Базарова // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. -Улан-Удэ, 1995.-С. 60−73.
- Н.Базарова, В. В. Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков Текст.: Дис.. канд. филол. наук / В. В. Базарова. -Улан-Удэ, 1995.- 172 с.
- Бакунин, В.М. Описание калмыцких народов, а особливо из них торгоутского, и поступков их ханов и владельцев. Сочинение 1761 года Текст./ В. М. Бакунин. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1995.- 153 с.
- Бардаев, Э.Ч. Номадная лексика монгольских народов Текст.: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Э. Ч. Бардаев. -М., 1976. 25 с.
- Бардаев, Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология Текст. / Э. Ч. Бардаев. Элиста: Калмиздат, 1985. -163 с.
- Бачаева, С.Е. Общественно-политическая лексика монгольских языков Текст.: Автореферат дис.. канд. филол. наук / С. Е. Бачаева. -Элиста, 2004.-21 с.
- Биткеев, П.Ц. Калмыцкий язык за 400 лет Текст. / П. Ц. Биткеев. -Элиста, 2009. 192 с.
- Биткеев, П.Ц. Фонетика Текст. / П. Ц. Биткеев // Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1983. — С. 4−48.
- Биткеева, А.Н. Калмыцкий язык в современном мире (социолингвистический аспект) Текст. / А. Н. Биткеева. М.: Изд-во «Наука», 2006. -364 с.
- Блумфилд, J1. Язык Текст. / J1. Блумфилд. -М.: Издательство «Прогресс», 1968. С.487−544
- Бодуэн де Куртенэ, И.А. О смешанном характере всех языков Текст. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Том I. М.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — 362−372 с.
- Большой словарь иностранных слов в русском языке Текст. М.: ЮНВЕС, 1999.-771 с.
- Будагов, P.A. История слов в истории общества Текст. / P.A. Будагов. -М.: Изд-во «Просвещение», 1971. 270 с.
- Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
- Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. /В.В. Виноградов. Изд. 2-е. — М., 1972. — 673 с.
- Гедеева Д.Б. Письма наместника Калмыцкого ханства Убаши (XVIII в.) Текст. / Д. Б. Гедеева. Элиста, 2004. — 194 с.
- Гимпелевич, B.C. Существительные на -ер (-ёр) в русском языке Текст. / B.C. Гимпелевич // Вопросы культуры речи. VI. М.: Изд-во «Наука», 1965. -С. 92−93.
- Глебкин, В.В. Критика семантического разума Текст. / В. В. Глебкин // Вестник РГГУ № 8/07. Ежемесячный журнал. Серия «Языкознание». Московский лингвистический журнал № 9/2. М., 2007. -С. 10−40.
- Головин, Б.Н. Язык и статистика Текст. / Б. Н. Головин. М.: Изд-во «Просвещение», 1971.- 191 с.
- Гольдин В.Е. Об одном аспекте изучения тематических групп слов Текст. / В. Е. Гольдин // Язык и общество. Выпуск второй. Под ред. проф. Л. И. Баранниковой. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2001.-С. 163−175.
- Гуриев, Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики Текст. / Т. А. Гуриев. Орджоникидзе, 1962. — 116 с.
- Дамбинова, В. Д. Социологический аспект калмыцко-русского двуязычия Текст. / В. Д. Дамбинова // Взаимодействие языков и проблемы его изучения. Элиста, 1985.
- Дарбеева, A.A. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия Текст. / A.A. Дарбеева. М.: 1984. — 181 с.
- Демьянов, В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI—XVII вв.еков. Проблемы морфологической адаптации Текст. / В. Г. Демьянов.- М.: Изд-во «Наука», 2001. 409 с.
- Дешериев, Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе Текст. / Ю. Д. Дешериев. М.: Изд-во «Наука», 1966.-401 с.
- Джангар. Калмыцкий народный эпос. Перевод Семена Липкина Текст.- М.: Госиздат, 1958. 362 с.
- Джунджузов, C.B. Наделение землей и землепользование казаков ставрапольского калмыцкого войска (середина XVIII в.) Текст. / C.B. Джунжузов // Новый исторический вестник. РГГУ. М., 2010. — 159 с.
- Дондуков, У-Ж.Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка Текст. / У-Ж.Ш. Дондуков.-Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1974. 99 с.
- Есенова, Т.С., Горяева, В.В., Цэндээ, Ю. Русская лингвокультура в Монголии: историческая ретроспектива Текст. / Т. С. Есенова,
- В.В.Горяева, Ю. Цэндээ // Межвузовский сборник научных статей «Русская речь в инонациональном окружении. Выпуск V». Элиста: 2009.-С. 14−27.
- Есенова, Т.С. Взаимодействие калмыцкого и русского языков: топонимия Калмыкии Текст. / Т. С. Есенова // Материалы конференции «Социолингвистические проблемы в разных регионах мира». М., 1996.
- Живов, В.М. Язык и культура в России XVIII века Текст. / В. М. Живов. -М., 1996.
- Заимствование Текст. // Русский язык. Энциклопедия. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1979. — 431 с.
- Заимствование Текст. // ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1990. — 683 с.
- Илишкин, И.К. О заимствованных словах и терминах в калмыцком языке Текст. / И. К. Илишкин // Записки НИИЯЛИ. Вып.1. 1960. С.
- Илишкин, И.К. О лексических заимствованиях в калмыцком языке Текст. / И. К. Илишкин // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. -М.: Изд-во «Наука», 1969. С. 161−164.
- Илюшенко, М.П. История делопроизводства, а России (до 1917 г.) Текст. / М. П. Илюшенко // Учебное пособие. М.: Изд-во РГГУ, 2007. — 133 с.
- Кичикова, H.A. Ойконимы русского происхождения на территории Республики Калмыкия Текст. / H.A. Кичикова // Сборник научных трудов «Русская речь в инонациональном окружении. Вып.4.». -Элиста: Изд-во КалмГу, 2007. С. 120−126.
- Кичикова, H.A. Русские топонимы на территории Республики Калмыкия (на примере ойконимов) Текст. / H.A. Кичикова // Институт лингвистических исследований. СПб: Изд-во «Наука», 2007. — С.244−252.
- Климов, Г. А. Языковые контакты Текст. / Г. А. Климов // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Изд-во"Наука", 1970. — С. 285−298.
- Книга о русском языке. М.: Изд-во «Знание», 1969. — 221 с.
- Колшанский Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский. -М., 1980.- 149 с.
- Крысин, Л.П. Современный словарь иностранных слов Текст. / Л. П. Крысин. М.: АСТ-ПРЕСС, 2012. — 411 с.
- Крысин, Л.П. О причинах лексического заимствования Текст. / Л. П. Крысин // «Русский язык в школе», 1965. № 3.
- Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке Текст. / Л. П. Крысин. М.: Изд-во «Наука», 1968. — С.208.
- Ключевский, В.О. Сочинения в девяти томах. М., 1989. Т.6.
- Кодухов, В.И. Общее языкознание Текст. / В. И. Кодухов. М.: Высшая школа, 1974. — 303 с.
- Русское историческое повествование XVI—XVII вв.еков. М.: «Советская Россия», 1984. -347 с.
- Котяева, Н.С. Иноязычная лексика как компонент драматургического диалога в русской комедии 2-ой половины XVIII века Текст. / Н. С. Котяева // Известия ВГПУ. 2011. — № 10 (64). — С. 56−60.
- Котяева, Н.С. Экскурсы в область русской комедии XVIII века (о лексических заимствованиях из западно-европейских и других языков) Текст. / Н. С. Котяева // Известия ВГПУ. 2011. — № 7 (61). — С. 72−76.
- Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка Текст. / Э. В. Кузнецова. М.: «Высшая школа», 1989. 216 с.
- Леонтьев, A.A. Иноязычные вкрапления в русскую речь Текст. / A.A. Леонтьев // Вопросы культуры речи. 7. -М.: Изд-во «Наука», 1966. С. 60−68.
- Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблемы антропонимики. М.: Издательство «Наука», 1970. 343 с.
- Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования Текст. / В. В. Лопатин. М.: Изд-во «Наука», 1973. -152 с.
- Манджикова, Б.Б. Русские лексические заимствования в калмыцком языке Текст./ Б. Б. Манджикова // Вестник КИГИРАН. Сборник научных трудов. Элиста: Джангар, 2001. — С.26−34.
- Мединский, В.Р. Особенности национального пиара. РЯавдивая история Руси от Рюрика до Петра Текст. / В. Р. Мединский. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. — 624 с.
- Микитич, Л.Д. Иноязычная лексика Текст. / Л. Д. Микитич. Л.: Изд-во «Просвещение», 1967. — 104 с.
- Михайлов, М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков Текст. / М. М. Михайлов // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Издательство «Наука», 1972.-С. 197- 203.
- Монгол орос толь. М., 1957.- 715 с.
- Монраев, М.У. Калмыцкие личные имена (семантика) Текст. / М. У. Монраев. Элиста, 2012. — 254 с.
- Мушаев, В.Н. Хальмг болн орс келнэ дуццуллЬнэ грамматик Текст. / В. Н. Мушаев. Элст, 1999. — 60 с.
- Никонов, В.А. Введение в топонимику Текст. / В. А. Никонов. М.: «Наука», 1965. — 177 с.
- Номинханов, Ц.Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка Текст. / Ц. Д. Номинханов. -М., 1975. 31−32 с.
- Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М., 2000. — 939 с.
- Олядыкова, Л.Б. Русизмы в структуре калмыцкого предложения Текст. / Л. Б. Олядыкова // Материалы международной конференции «Монголоведение в новом тысячелетии». Элиста, 2003. -С.68- 74
- Очерки истории Калмыцкой АССР. Дооктябрьский период. М.: Изд-во «Наука», 1967. — 479 с.
- Очир-Горяев, В.Э. О заимствовании русизмов говорами калмыцкого языка на ранних этапах русско-калмыцких контактов Текст. / В.Э. Очир-Горяев // Диалектная лексика в монгольских языках. -Улан-Удэ, 1987. С.135−136.
- Павла, Дорж-. Чикэр бичлЬнэ толь Текст./ Д. А. Павлов. Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1973. -238 с.
- Пальмов, H.H. Этюды по истории приволжских калмыков. 19 261 932- Ч. I -1926- Ч. II 1927- Ч. III, IV — 1929- Ч. V. Текст. / H.H. Пальмов. — Астрахань, 1932.
- Пальмов, H.H. Материалы по истории калмыцкого народа за период пребывания в пределах России Текст./ H.H. Пальмов. Элиста: Калмыцкое книжне издательство, 2007. — 443 с.
- Пальмов, H.H. Очерк истории калмыцкого народа за время его пребывания в пределах России Текст. / H.H. Пальмов. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1992. — 158 с.
- Позднеев, А. Предисловие Текст. / А. Позднеев // Сказание о хождении в Тибетскую страну малодербетского База-Бакши, СПб: Типография императорской Академии наук, 1897. — 119 с.
- Полное собрание законов Российской империи. Собрание первое. Т.4. № 2291.
- Посольские книги по связям с Калмыцким ханством. 1672−1675. -Элиста, 2003.-315 с. ь
- Проблемы двуязычия и многоязычия Текст. М.: Издательство «Наука», 1972. — 359 с.
- Пюрбеев, Г. Ц. Современная монгольская терминология: Лексико-семантические процессы деривации Текст. / Г. Ц. Пюрбеев. М.: Изд-во «Наука», 1984. — 120 с.
- Пюрбеев, Г. Ц. Терминологизация слова в современном калмыцком языке Текст./ Г. Ц. Пюрбеев // Исследования по лексике калмыцкого языка. -Элиста, 1981. С. 43−48.
- Пюрбеев, Г. Ц. Военная терминология в монголо-ойратских законах «Их цааз» и «Халаха Джирум» Текст. / Г. Ц. Пюрбеев// Материалы международной научной конференции «Единая Калмыкия в единой России. Через века в будущее». Ч. И. Элиста, 2009. — С. 283 285.
- Рассадин, В.И. О роли заимствований в складывании пластов специфической лексики в монгольских языках Текст. / В. И. Рассадин // Материалы Всесоюзной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения акад. Б. Я. Владимирцова. М., 1984.
- Рахаев, Д.Я. Калмыцкое ханство и Кабарда в русско-турецкой войне 1710 1711 гг. Текст. / Д. Я. Рахаев / Материалы Международной научной конференции «Единая Калмыкия в Единой
- России: через века в будущее», посвященной 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства. -Элиста, 13−18 сентября 2009 г. Часть 1. Элиста, 2009. — С. 216−220.
- Реформатский, A.A. Введение в языкознание Текст. / A.A. Реформатский. -М.: Учпедгиз, I960.- 431 с.
- Рогожникова, Р.П. Варианты слов в русском языке Текст. / Р. П. Рогожникова. M.: Изд-во «Просвещение», 1966. — 158 с.
- Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Издание 2-е, исправленное и дополненное. Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Изд-во «Просвещение», 1976.-543 с.
- Романова, Г. Я. Из истории русской метрологической лексики (локоть, аршин) Текст. / Г. Я. Романова // Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. -М.: Изд-во"Наука", 1974.-321 с.
- Русско-китайские отношения в XVIII веке Текст. // Материалы и документы. Том 1. -М.: Изд-во «Наука», 1978.
- Скребцова Т.Г. Когнитивная лингвистика. Курс лекций Текст. / Т. Г. Скребцова. СПб.: Филологический факультет, 2011. — 253 с.
- Солганик, Г. Я. От слова к тексту Текст. / Г. Я. Солганик. М.: Изд-во «Наука», 1993. — 202 с.
- Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стернин. Ворогнеж, 1985. — 172 с.
- Суперанская, A.B. Структура имени собственного. Фонология и морфология Текст. / A.B. Суперанская. -М.: Изд-во «Наука», 1969. -207с.
- Сусеева, Д.А. Письма калмыцких ханов XVIII века и их современников (1713−1771 гг.) Избранное. Текст. / Д. А. Сусеева. -Элиста, 2009.-991 с.
- Сусеева, Д.А. Письма хана Аюки и его современников (1713−1724 гг): опыт лингвосоциологического исследования Текст. / Д. А. Сусеева. -Элиста, 2003.-384 с.
- Сусеева Д.А. К постановке вопроса о языке русских переводов писем калмыцких ханов XVIII века Текст. / Д. А. Сусеева // Русская речь в инонациональном окружении. Выпуск V. Элиста, 2009. — С. 7581.
- Сусеева, Д.А. К вопросу о заимствованиях из русского и других языков в калмыцком языке XVIII века Текст. / Д. А. Сусеева // Русская речь в инонациональном окружении. Выпуск III. Элиста, 2006. — С. 53- 59.
- Сусеева, Д.А. О взаимодействии русского и калмыцкого языков (на материале писем калмыцких ханов XVIII века) Текст. / Д. А. Сусеева // Этнопедагогика педагогика жизни, — Элиста: «Джангар», 2001.- 108−116.
- Сусеева, Д.А. Грамматический строй калмыцкого языка XVIII века: морфонология и морфология (на материале писем калмыцких ханов и их современников) Текст. / Д. А. Сусеева. Элиста: Изд-во КИГИ РАН и КалмГУ, 2011. -199 с.
- Сусеев, А.И. Память сердца. Стихи и поэма Текст. / А.И. Сусеев//. Элиста: «Джангар», 2006. — 128 с.
- Татищев, В.Н. Разговор дву приятелей о пользе науки и училищах Текст. / В. Н. Татищев // Жажда познания. История Отечества. М.: «Молодая гвардия», 1986. — 371−373.
- Тепкеев В. Т. Калмыки в Северном Прикаспии во второй трети
- XVII века. Элиста, 2012. — 375 с.
- Трепавлов, В.В. Вхождение калмыков в состав Российского государства. Добровольность и целесообразность в условиях XVII
- Трофимова, С.М. Грамматические категории именных основ в монгольских языках. (Семантико-функциональный аспект) Текст. / С. М. Трофимова. Элиста, 2009. — 381 с.
- Тувшинтогс, Б. О заимствовании буддийских терминов в монгольском и маньчжурском языках Текст. / Б. Тувшинтогс // Проблемы морфологии и словообразования монгольских языков. -Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2011. -С. 130−135.
- Успенский, Б.А. Первая русская грамматика на родном языке. Доломоносовский период отечественной русистики Текст. / Б. А. Успенский. М.: Изд-во «Наука», 1975. — С. 232 с.
- Хазуев, H.A. Лексико-семантическая характеристика тибетских заимствований в бурятском языке Текст. / H.A. Хазуев // Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978. — С. 56−68.
- Хауген, Э. Процесс заимствования Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты. М.: Изд-во"Прогресс", 1972.-535 с.
- Харанутова, Д.Ш. Словообразование бурятского языка Текст. / Д. Ш. Харанутова. -Улан-Удэ, 2012. -270 с.
- Харчевникова, Р.П. Система словоизменения именных частей речи в условиях совершенствования орфографии калмыцкого языка Текст. / Р. П. Харчевникова // Вопросы теоретической грамматики калмыцкого языка. -Элиста, 2008. -С. 3−27.
- Хонинов, В.Н. Калмыцкие топонимы в Астраханской области (семантика и структура) Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. Институт языкознания / В. Н. Хонинов. -М., 2005. -17 с.
- Цыдендамбаев Ц.Б. Влияние русского языка на развитие бурятского Текст./ Ц. Б. Цыдендамбаев // Труды Бурят, компл. НИИ. Улан-Удэ, 1959.-Вып. 1.-С. 100−112.
- Шагалова, E.H. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века Текст. / E.H. Шагалова. М.: АСТ.Астрель. Полиграфиздат, 2011.-414с.
- Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст./ Н. М. Шанский. -М.: «Просвещение», 1972. -С. 86−115
- Шанский, Н.М. Развитие словообразовательной системы русского языка в советскую эпоху Текст./ Н. М. Шанский // Сб. «Мысли о современном русском языке». -М.: «Просвещение», 1969. -С. 155−166
- Шведова, Н.Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре Текст. / Н. Ю. Шведова // Русистика сегодня. -М., 1988.-С. 152−166.
- Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д. Н. Шмелев. -М.: «Просвещение», 1977. -С. 253−272.
- Шурунгова, Б.А. Русские заимствования в калмыцком языке Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. / Б. А. Шурунгова. Элиста, 2004.-18 с.
- Шурунгова, Б.А. Некоторые общие проблемы заимствования Текст./ Б. А. Шурунгова // Материалы международной научной конференции «Монголоведение в новом тысячелетии (к 170-летию организации первой кафедры монгольского языка)». -Элиста, 2003. -С. 115−116.
- Шухардт, Г. Избранные статьи по языкознанию Текст./ Г. Шухардт. -М., 1950.
- Щерба, Л.В. О понятии смешения языков Текст. / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Изд-во «Наука», 1974. -С. 60−74.
- Щетинин, Л.М. Слова, имена, вещи. Очерки об именах Текст. / Л. М. Щетинин. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1966.-194 с.
- Эрудит. Толково-этимологический словарь иностранных слов Текст. -М.: «Школа-Пресс», 1995. -271 с.
- Шанский, Н.М., Иванов, В.В., Шанская, Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей Текст. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская. -М.: Изд-во «Просвещение». 1971. -538 с.
- Шанский, Н.М., Боброва, Т.А. Школьный этиологический словарь русского языка. Происхождение слов. 3-е издание, исправленное Текст. / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. М.: «Дрофа», 2000. -399 с.
- Языковые контакты Текст. // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. -М.: Изд-во «Наука», 1970. -603 с.
- Крюгер Дж. P. Kalmuk Old-Script Documents of Isaac Jacob Schmidt 1800 1810. Todo Bicig Texts, Transcription, Translation from the Moravian Archives at Herrnhut. 2002.
- Laurie Bauer. A Glossary of Morphology. Edinburgh University Press, 2004. -122c.
- HAPK, O. 36, On. l, fl. 19, JI. 51.45.TaM >Ke, JI. 60.46.TaM ace, JI. 64.47.TaM ace, JI. 68.48.TaM ace, JI. 72.
- HAPK, 0>. 36, On. l, fl. 79, JI. 30.
- НАРК, Ф. 36, Оп.1, Д. 128, Л. 4.106. Там же, Л. 56.107. Там же, Л. 58. и др.