Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Инновации в официально-деловом стиле русского языка новейшего периода: На материале жанров договора и письма-предложения

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Договор и письмо-предложение представляют собой полярные (центральный и периферийный) жанры официально-делового стиля. Договор является строго стандартизованной, сильной, т. е. воплощающей всю совокупность традиционных стилевых черт, разновидностью деловых документов, тогда как нерегламентированное письмо-предложение (письмо-представление) относится к менее стандартизованной, слабой, т. е… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы исследования
  • §-1.Общая характеристика новейшего этапа развития русского языка
    • 2. Функциональные стили и функциональные разновидности современного русского литературного языка
    • 3. Официально-деловой стиль современного русского литературного языка и особенности его развития на рубеже XX — XXI вв
    • 4. Договор и письмо-предложение как жанры официально-делового стиля современного русского литературного языка
  • Выводы
  • Глава 2. Инновации в текстовых нормах современных договоров и писем-предложений
    • 1. Инновации в структурном и графическом оформлении современных договоров
    • 2. Инновации в структурном и графическом оформлении современных писем-предложений
  • Выводы
  • Глава 3. Инновации в языковых и общестилевых нормах современных договоров и писем-предложений
  • §-1.Инновации на уровне лексики в текстах современных договоров и писем-предложений
    • 1. 1. Собственно лексические инновации
  • Неологизмы иноязычного происхождения
  • Словообразовательные неологизмы
    • 1. 2. Лексико-семантические инновации
  • Актуализированная устаревшая лексика
  • Переориентированная" лексика
    • 1. 3. Лексико-стилистические инновации
  • Эмоционально-оценочная лексика
  • Профессиональная лексика
    • 1. 4. Лексико-функциональные инновации
    • 2. Инновации на уровне морфологии и синтаксиса в текстах современных договоров и писем-предложений
      • 2. 1. Морфологические инновации в текстах современных договоров и писем-предложений
      • 2. 2. Синтаксические инновации в текстах современных договоров и писем-предложений
  • Выводы

Инновации в официально-деловом стиле русского языка новейшего периода: На материале жанров договора и письма-предложения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Вхождение России в систему мировых экономических отношений определяет необходимость создания новых форм общественно-политической, социально-экономической жизни и большого разнообразия коммуникативных ситуаций, требующих в том числе языковых преобразований на всех уровнях русского языка новейшего периода.

Языковая ситуация конца XX — начала XXI вв. представляет собой очень сложную и противоречивую картину, обусловленную существенными изменениями во всех сферах жизни современного российского общества.

Подобная языковая ситуация сравнивается многими исследователями с послереволюционной, когда «усиливается социально-культурное и вещественно-историческое воздействие на литературный язык, происходит быстрая смена общественных пристрастий и предпочтений в употреблении языковых средств, формируются и тут же устаревают языковые вкусы» (Костомаров 1999), происходит ослабление твердых языковых норм, появляется огромное количество нарушений языковых правил, действуют процессы, характеризующие, в первую очередь, развитие русской лексики, в том числе процессы архаизации/деархаизации, актуализации/пассивизации, внутренних и внешних заимствований, семантических и стилистических преобразований отдельных слов и групп слов (См. об этом: Ермакова 1996, Земская 1996, Костомаров 1999, Валгина2001, Лаптева 2002).

Как отмечается в научной литературе, основные причины развития активных процессов, совершающихся в настоящее время в русском языке, лежат в сфере общественной жизни. Именно они повлияли на преобразования, обнаруживающиеся на всех уровнях языковой системы. Прежде всего, изменения касаются лексико-семантической подсистемы как самой открытой, незамкнутой, самой подвижной системы языка, в наибольшей степени восприимчивой к влиянию социальных факторов.

Как отмечается в научной литературе, основные изменения в лексико-семантической подсистеме русского языка новейшего периода его развития происходят по трем направлениям:

1) расширение словарного состава русского языка за счет новых лексических единиц;

2) перераспределение между активным и пассивным запасами лексики и расширение пласта общеупотребительной лексики;

3) изменения в плане содержания словесных знаков (см. об этом: Загоровская 2001).

Помимо лексики, новые процессы затрагивают также фонетику (исчезновение некоторых произносительных старомосковских особенностей и экспансия некоторых региональных, активное влияние письменной формы речи на устную), морфологию (расширение употребительности нулевой флексии, несклоняемых форм слов, изменения в употреблении грамматических форм рода, числа, падежа) и синтаксис (активизация разговорных синтаксических конструкций, а также устных форм публичного общения и экспансия разговорных средств в сферу публичности) (См. об этом: Акимова 1990, Колесов 1999, Валгина2001, Лаптева 2002).

Изменения обнаруживаются исследователями также в стилистической системе русского языка новейшего периода. По мнению некоторых ученых, стилистические преобразования связаны с перегруппировкой языковых средств, до настоящего времени относившихся к различным разновидностям русского литературного языка, смешением таких полярных начал, как книжность и разговорность, проникновением в нейтральное литературное употребление слов, принадлежащих внелитературным языковым подсистемам, — диалектам, жаргонам, просторечию.

Как отмечают исследователи, подобные изменения в функционально-стилистической системе русского языка новейшего периода свидетельствуют о расшатывании границ между функциональными стилями и определяют активизацию тенденции к взаимопроникновению стилей. «Преобразующие систему языка процессы осуществляются на всех уровнях языка в некоторых ее слабых, неустойчивых звеньях путем нейтрализации старых оппозиций и возникновения новых. Сферами их распространения становятся все разновидности литературного языка за исключением письменной научной речи» (Лаптева 2002, с. 38).

Очевидно, что новые явления в русском языке новейшего этапа его развития затрагивают как систему языка, так и ее речевую реализацию в разных сферах общения, в том числе сугубо официальных.

Развитие бизнеса и коммерции в последнее десятилетие XX века в России в значительной мере изменило не только форму, но и содержание устного и письменного делового общения. В делопроизводстве появилась потребность в создании новых типов деловой документации (резюме, реклама, E-mail-сообщения, брачные контракты, новые виды деловых писем), новых терминов и новых языковых моделей, обслуживающих разнообразные коммуникативные ситуации делового общения.

Появление новых видов документов, новых понятий и терминов, а также новые тенденции в развитии официально-деловой речи на современном этапе развития русского литературного языка, формирующиеся под воздействием публицистического и даже разговорного стилей на официально-деловой, а также под влиянием иноязычной культуры делового общения (делового этикета, правил оформления деловых бумаг), обусловливают появление целого ряда новых явлений (инноваций) в официально-деловом стиле современного русского языка и современном русском деловом письме (письмо в настоящей работе используется как обобщенное название официально-деловых бумаг разных видов).

Как отмечается в научной литературе, «лексикон современной официально-деловой письменности пополняется новыми терминами. Более свободным с точки зрения используемой лексики, экспрессивных средств языка становится язык и стиль деловых писем, большое значение придается убеждающей, воздействующей силе делового послания» (Введенская, Павлова, Кашаева 2001, с.376). Происходящие в современной официально-деловой речи изменения представляют большой интерес и требуют детального рассмотрения и анализа.

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению инноваций официально-деловом стиле русского язьпса новейшего периода.

Предметом исследования являются два жанра официально-делового стиля: договор и письмо-предложение. Выбор предмета исследования определяется тем, что названные жанры деловых бумаг функционируют в тесно связанных деловых ситуациях (преддоговорной и договорной), но при этом относятся к полярным (центральной и периферийной) разновидностям официально-делового стиля, одна из которых воплощает в себе всю традиционную совокупность особенностей названного стиля (договор), а другая находится на его периферии, граничит с публицистическим и является менее стандартизованной (нерегламентированное письмо-предложение).

Актуальность диссертационной работы обусловлена отсутствием специальных обобщающих исследований по проблеме развития официально-делового стиля и отдельных жанров названного стиля на рубеже XX—XXI вв., в том числе жанров договора и письма-предложения, а также значимостью изменений, происходящих в системе русского языка новейшего периода, в том числе в его официально-деловой разновидности.

Целью настоящей диссертационной работы является изучение различного рода инноваций в официально-деловом стиле русского языка новейшего периода, а также выявление основных тенденций, намечающихся в развитии официально-делового стиля русского язьпса на рубеже XX—XXI вв.

Цель работы обусловила следующие основные задачи: 1) определить теоретические основы исследования;

2) выявить и проанализировать основные инновации в текстах современных договоров и писем-предложений;

3) представить типологию выявленных инноваций и проанализировать причины, способы и цели их появления в текстах рассматриваемых документов;

4) определить на материале рассматриваемых жанров деловых документов основные направления в развитии официально-делового стиля русского языка на рубеже XX—XXI вв.

Единицами анализа в настоящем диссертационном исследовании являются слова, отдельные лексико-семантические варианты слов, словосочетания и предложения, используемые в современных договорах и письмах-предложениях, а также текстовые фрагменты и целые тексты названных жанров официально-делового стиля современного русского языка.

Исследовательская база диссертационной работы составляет около 500 договоров и 500 нерегламентированных писем-предложений, подготовленных на различных производственных предприятиях, коммерческих организациях, фирмах в 2000;2003 гг., в том числе ОАО «ГАЗ», ЗАО «Лапласт», ОАО «Автомобилист-10», страховых компаниях «Гранд», «АЮ Россия», финансовых компаниях «БИН», «NTC Research», юридических фирмах «Практика», «Аргумент-А», полиграфических предприятиях «Джати», «Промполиграфия-НН», туристских фирмах «Феникс-Тур XXI в.», «Латина»), а также извлеченные из современных практических пособий и учебников (в том числе: И. А. Силонов «Авторское право в шоу-бизнесе: Нормативные акты и комментарии» (М., 2001) — Н. А. Самуэльян «Настольная книга секретаря-референта Контракты, деловая корреспонденция, документация на английском и русском языках» (М., 2000) — В. Г. Гуляев «Контракты, договоры, соглашения и формуляры в туристской деятельности» (М., 1998) — Ю. М. Чабан «Сборник наиболее употребляемых договоров» (СПб., 2001) — «Ваш зарубежный партнер.

Переписка Документация. Контракты" (М., 1992) и др. К исследованию привлекались также договоры, подготовленные в 1975;1980 гг.

Источником языкового материала настоящего диссертационного исследования послужили тексты деловой документации: трудовые и гражданско-правовые договоры, в том числе такие, как договор на оказание услуг (туристских, информационных, юридических, сотовой радиотелефонной связи, пейджинговой связи, иммиграционных, медицинских, персонального радиовызова) — брачный договордоговоры, регулирующие область интеллектуальной собственности (договор уступки авторских прав, договор между агентом и музыкантом, авторский договор, соглашение на распространение произведений в форме караоке, договор на использование обнародованных произведений в цифровых сетях и использование продуктов мультимедиа) — договор прокатаагентский договордоговор на участие (в съемках кинопроекта, в программе Au Pair, в программе «Работа & Учеба за рубежом) — договор на размещение рекламного материаладоговор на покупку (оборудования, недвижимости) — договор консалтинга и нек. др., а также письма-предложения, в том числе письма-предложения на товар, письма-предложения на оборудование, письма-предложения на страхование, письма-предложения на регистрацию предприятий, письма-предложения на оказание услуг (информационных, туристских, производственных, полиграфических, PR-агентства), письма-предложения на туристское обслуживание, письма-предложения на участие в проектах, а также письма-предложения.

Работы выполнена с привлечением материалов словарей современного русского языка.

Основными лексикографическими источниками изучения инноваций в области лексики официально-деловой разновидности русского языка новейшего этапа его развития послужили:

— Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.

— Крысин JI.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.ГХКрысин. — 2-е изд., доп. — М.: Рус. яз., 2000. — 856 с.

— Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. — 6-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2000. — 834 с.

— Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. / Под ред. Г. Н. Скляревской. — СПб.: Фолио-Пресс, 2000. — 702 с.

— Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — 4-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 1997. — 944 с.

— Современный экономический словарь / Б. А. Райзберг, Л. Ш. Лозовский, Е. Б. Стародубцева. -М, 1997.

— Новый англо-русский словарь: Ок. 60 000 словарных статей / В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан и др. — 3-е изд., стереот. — М: Рус. яз., 1996.

— Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. — 19-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1987.

— Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус яз. / Под ред. А. П. Евгеньевой. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1981.

— Словарь иностранных слов. — 7-е изд., перераб. — М.: Русский язык, 1980. -624с.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались методы лингвистического наблюдения, лексикографического, сопоставительного и компонентного анализа.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней:

— впервые представлена типология инноваций, характерных для таких жанров официально-делового стиля, как жанр договора и письма-предложения;

— определены и охарактеризованы новые явления в текстовых, языковых и общестилевых нормах официально-делового стиля русского языка новейшего периода;

— выявлены и описаны основные тенденции в развитии современного официально-делового стиля русского языка на рубеже XX—XXI вв.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит определенный вклад в решение проблемы развития русского языка и его общественного употребления, расширяет научные представления об основных направлениях в развитии официально-деловой разновидности русского языка новейшего этапа его развития.

Практическая значимость диссертационной работы определяется возможностью использования ее материалов и результатов в преподавании общих и специальных курсов русского языка и стилистики, создании пособий по подготовке современных деловых документов, в практике современного делопроизводства, а именно в практике подготовки текстов современных договоров и писем-предложений, а также в лексикографической практике при подготовке специализированных словарей.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены в 5 публикациях. О результатах работы докладывалось на отчетных научных конференциях Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 2001, 2002), на научно-практическом семинаре «Художественно-эстетический опыт и культурное сознание школьников», организованном Лабораторией научных основ эстетического воспитания Института художественного образования Российской академии образования (Москва, 2002), а также в прениях на сессии Научного совета Государственного научно-исследовательского института семьи и воспитания Российской академии образования по теме «Формирование мировоззрения и ценностных ориентации личности» (Москва, 2002), а также на второй областной учительской конференции «Проблемы преподавания литературы, русского и иностранного языков в современной школе (Гуманитаризация образовательного процесса) (Воронеж, 2003). Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Воронежского государственном педагогического университета.

Положения, выносимые на защиту:

1. В официально-деловом стиле современного русского литературного языка в новейший период его развития существенные инновации, наблюдаются не только в менее стандартизованных (периферийных) жанрах деловых бумаг (нерегламентированные письма-предложения), но и в строго стандартизованных (центральных) жанрах деловых документов (договоры).

2. Основными типами инноваций, характерными для жанров договора и нерегламентированного письма-предложения на современном этапе развития русского языка, являются структурно-графические, языковые и функционально-прагматические. Структурно-графические инновации отражают изменения в закономерностях построения документа в целом. Среди языковых инноваций выделяются лексические, включающие в себя собственно лексические, лексико-семантические, лексико-стилистические, лексико-функциональные, морфологические и синтаксические. Функционально-прагматические инновации связаны с развитием в деловых документах рекламности, этической модальности и эмоциональности.

3. Большая часть структурно-графических, языковых и функционально-прагматических инноваций, характерных для современных договоров и нерегламентированных писем-предложений, предполагает отход (в той или иной мере) от таких традиционных общесгилевых норм официально-деловой разновидности русского литературного языка, как стандартизация, стилистически нейтральный, безэмоциональный тон изложения, надличностный характер изложения, предельная информативность делового текста.

4. Новыми тенденциями в развитии официально-делового стиля русского языка новейшего периода, выявленными в процессе анализа современных договоров и писем-предложений, являются тенденция к большей свободе в выборе структурных, графических и языковых средств оформления деловых документов, тенденция к усилению личностной ориентированности делового текста, его воздействующей силы и эмоциональности.

5. Инновации в жанрах договора и нерегламентированного письма-предложения и связанные с ними новые тенденции в развитии официально-деловой разновидности русского языка новейшего периода обусловлены как лингвистическими факторами (особенностями развития русского языка на современном этапе его развития и его функционально-стилистической системы), так и факторами экстралингвистическими, связанными, с одной стороны, с изменением характера делового общения: усилением его персонификации и диалогизации, а с другой — с влиянием западной деловой культуры и необходимостью адаптации русской деловой документации к мировым стандартам.

6. Выявленные в текстах современных договоров и нерегламентированных писем-предложений инновации не могут изменить общих типологических характеристик официально-делового стиля русского литературного языка, отличающегося значительным национально-культурным своеобразием и демонстрирующего достаточную устойчивость к внешнему влиянию в процессе языковой эволюции.

Структура диссертационного исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы.

ВЫВОДЫ.

Обобщение изложенного в третьей главе настоящего исследования позволяет сделать следующие выводы.

Наряду с изменениями в текстовых нормах, обнаруживаемых на уровне структурного и графического оформления текстов современных договоров и писем-предложений, отмечается также целый ряд инноваций в языковых и общестилевых нормах.

Среди инноваций в языковых нормах рассматриваемых документах разграничиваются лексические, словообразовательные и синтаксические инновации.

Наиболее многочисленную группу языковых инноваций в текстах современных договоров и писем-предложений составляют лексические инновации, среди которых отмечаются собственно лексические, лексико-семантические, лексико-стилистические и лексико-функциональные.

Собственно лексические инновации в текстах рассматриваемых документов связаны с появлением в текстах официально-делового стиля новых лексических единиц и новых словосочетаний.

Среди новых собственно лексических единиц выделяются словесные единицы иноязычного происхождения (иноязычные неологизмы) и единицы, образованные словообразовательными средствами русского языка (словообразовательные неологизмы).

Лексемы иноязычного происхождения, используемые в текстах договоров и писем-предложений, как правило, представляют собой заимствования из английского языка.

Анализ практического материала позволяет выделить в группе иноязычных неологизмов несколько тематических подгрупп, в том числе «Экономика», «Техника, автоматизация», «Туризм и спорт», «Культура».

Основными причинами широкого использования в текстах современных деловых бумаг иноязычных словесных знаков является потребность в обозначении новых для российского общества реалий, появление которых связано с развитием современных технологий, шоу-бизнеса, формированием и 1 ^ и /• новой информационной и экономической культуры, потребность в специализации понятий той или иной сферы общения, в разграничении содержательно близких, но все же различающихся понятий, а также стремление к экономии и тенденция к цельности обозначения понятия, приводящие к замене описательного наименования однословным.

В заимствовании новых иноязычных слов проявляется общая языковая тенденция к расширению словарного состава русского языка, а в его официально-деловой разновидности — тенденция к расширению его терминологического состава, так как 90% всех собственно лексических инноваций составляют термины или терминизированные слова.

Процесс освоения иноязычных лексем в деловом стиле русского языка происходит за счет их активного употребления в текстах рассматриваемых деловых документов и расширения их лексической сочетаемости.

С точки зрения освоенности (принятия лексической системой русского языка), иноязычные инновации подразделяются на заимствованные слова (освоенные и системой русского языка новейшего периода, и его официально-деловой разновидностью), иноязычные слова (не достаточно освоенные русским языком и не достаточно освоенные или совсем не освоенные в деловой речи) и иноязычные вкрапления, или варваризмы, употребляющиеся без перевода и передаваемые в тексте графическими и фонетическими средствами языка-источника.

Среди собственно лексических инноваций выделяются также словообразовательные неологизмы, представляющие собой новые словесные единицы, образованные словообразовательными средствами русского языка.

В рассматриваемых деловых текстах отмечается высокая частотность словообразовательных неологизмов, созданных при помощи сложения, аббревиации и аффиксации.

В современных договорах и письмах-предложениях наблюдается высокая активность использования словообразовательных неологизмов, образованных путем сложения при помощи префиксоидов авто-, радио-, видео, кино-, аудио-, веб-.

Повышается также употребительность так называемых аналитических прилагательных, часть из которых заимствуется из английского языка, а часть создается в русском языке по аналогии.

В текстах официальных документов возрастает частотность использования словообразовательных неологизмов, представляющих собой результат компрессивного словообразования: инициального типа аббревиатур и универбатов, изначально нейтральных в стилистическом плане.

К числу словообразовательных неологизмов, активно употребляемых в рассматриваемых деловых документах, относятся также словесные единицы, образованные суффиксальным способом.

Основную часть словообразовательных неологизмов составляют неологизмы-существительные, число которых составляет около 80% всех морфологических инноваций.

Новые прилагательные представляют собой отсубстантивные производные, образованные от иноязычных основ и принадлежащие, как правило, к разряду относительных имен прилагат ельных, включаемых в состав номинаций, имеющих терминологический характер.

Наиболее частотными в рассматриваемых текстах являются глаголы, образованные при помощи суффиксовироваизирова-.

Среди лексических инноваций, обнаруженных в текстах современных договоров и писем-предложений, выделяются также лексико-семантические инновации.

Лексико-семантические инновации проявляются во включении в рассматриваемые деловые документы актуализированной в новейший этап развития русского языка устаревшей и тематически ограниченной лексики, обозначавшей ранее реалии и явления буржуазной действительности.

Актуализированная устаревшая лексика, повысившая частотность своего употребления в текстах современных договоров и писем-предложений, представлена также двумя группами слов: словесные знаки, актуализированные в русском языке в целом и словесные знаки, актуализированные лишь в официально-деловой разновидности русского языка новейшего периода.

Использование названных инноваций в текстах современных договоров и писем-предложений нередко сопровождается изменениями в плане содержания словесных знаков, входящих в данные лексические группы.

Среди лексических инноваций выделяются также лексико-стилистические инновации, связанные с включением в тексты современных договоров словесных единиц, стилистическая характеристика которых не соответствует традиционным требованиям официально-делового стиля.

Лексико-стилистические инновации в текстах рассматриваемых документов представлены эмоционально-экспрессивными единицами с положительной и отрицательной семантикой и профессиональными лексическими знаками.

Основная функция эмоционально-оценочных лексических включений в тексты современных договоров состоит в попытке косвенным образом воздействовать на потенциального партнера (подчеркнуть значимость сделки, ответственность одной из сторон, косвенного комплимента и др.).

Возможность включения эмоционально-оценочных слов в тексты современных договоров противоречит одной из общих особенностей официально-делового стиля — его стилистически нейтральному, безэмоциональному тону изложения, но свидетельствует о тенденции к некоторой эмоциональности делового текста и к усилению его воздействующей силы, а также к большей свободе в выборе языковых средств оформления деловых тестов.

Небольшую группу также составляют профессиональные словесные единицы, используемые в текстах современных договоров.

Функционирование профессиональных единиц, имеющих сниженный характер в официально-деловых текстах, оказывается также связанным с тенденцией к большей свободе делового языка в выборе выразительных средств, в том числе экспрессивных.

Среди лексических инноваций, обнаруженных в текстах современных договоров и писем-предложений, выделяются также лексико-функциональные инновации, связанные с изменением в частотности употребления некоторых групп слов, представленных отдельными терминологическими словами и не терминологическими словесными знаками, используемыми в составе.

KJ высокочастотных терминологических словосочетании.

Терминологическая лексика, повысившая частотность своего употребления в текстах названных документов, представлена экономическими, официально-деловыми и юридическими терминами.

Активное использование названных видов терминов в текстах современных договоров и писем-предложений связано с семантическими.

KJ изменениями, касающимися, прежде всего, семантической деривации: появлением у словесного знака новых JICB.

Помимо лексических инноваций, в текстах современных договоров и писем-предложений отмечаются также морфологические и синтаксические инновации.

Морфологические инновации в текстах современных договоров.

-" KJ U касаются, главным образом, изменении в представленности частей речи и увеличении частотности употребления в названных деловых документах личных местоимений.

Вербализация и повышение частотности употребления личных местоимений я, мы в текстах названных документов противоречат традиции официально-делового стиля, требующей надличностного характера изложения, но свидетельствуют о появлении в деловых текстах личностной ориентированности.

Некоторые из морфологических инноваций, выявленных в текстах рассматриваемых документов, в том числе активное использование несклоняемых иноязычных существительных, аббревиатур, а также ослабление склонения так называемых аналитических прилагательных, тенденцию к аналитизму, характеризующую развитие морфологии и синтаксиса русского языка новейшего периода.

Инновации в области синтаксиса в текстах современных договоров и писем-предложений обнаруживаются в использовании нехарактерных для деловой речи синтаксических явлений и синтаксических структур.

Синтаксические инновации в письмах-предложениях обнаруживаются в использовании восклицательных предложений, в том числе слоганов, а также в употреблении явлений экспрессивного синтаксиса (расчлененных структур, присоединительных конструкций, вопросно-ответных построений, сегментированных конструкций, характеризующихся поэтапной подачей информации), нехарактерных для русской официально-деловой речи.

Использование подобных инноваций противоречит стилистически нейтральному, безэмоциональному тону изложения, строгой документальности и предельной информативности, присущих текстам деловых документов, и свидетельствует о тенденции к усилению эмоциональности и воздействующей силы делового текста, его личностной ориентированности, а также об определенном влиянии западной деловой культуры.

Кроме того, употребление в деловых документах конструкций разговорного синтаксиса и рекламных приемов свидетельствует также об основной тенденции, характеризующей развитие функционально-стилистической системы русского языка новейшего периода — о взаимопроникновении элементов разговорного и публицистического стилей в официально-деловой.

Новые синтаксические явления в текстах современных писем-предложений и договоров связаны с использованием предложений с вводным словом, выраженным наречием пожалуйста, что сопутствует смягчению и снижению категоричности сообщаемого, приводит к усилению эмоциональности делового текста, а также свидетельствует об отходе от строгой информативности и документальности делового текста.

Названные языковые инновации, выявленные в текстах современных договоров и писем-предложений, влекут за собой также изменения в функционально-прагматической направленности рассматриваемых деловых текстов и появление в них таких, несвойственных ему категорий, как рекламность, направленная на воздействие на адресата, привлечение его внимания, и повышение потребительского спроса, и этическая модальность, усиливающая эмоционально-положительную и вежливую тональность общения и формирующаяся в результате использования этикетных наименований лиц и завершающих комплиментарных выражений.

Воздействующая сила в текстах рассматриваемых деловых документов создается эксплицитными и имплицитными способами.

Инновации, позволяющие имплицитно выразить позицию автора и его стремление воздействовать на адресата, требуют от адресанта более творческого подхода к составлению делового текста, что свидетельствует об отходе от предельной информативности и документальности официально-делового текста и о большей свободе в выборе языковых средств оформления деловых бумаг.

Появлении названных инноваций ведут собой изменения в общестилевых нормах официально-делового стиля, которые обнаруживаются в отходе от стилистически нейтрального, безэмоционального тона изложения, надличностного характера изложения, предельной информативности.

Новыми тенденциями, отмеченными в официально-деловом стиле русского языка новейшего периода, являются тенденция к эмоциональной выраженности делового текста, усилению его воздействующей силы, усилению личностной ориентированности делового текста, а также тенденция к большей свободе в выборе языковых, в том числе экспрессивных, средств.

Действие новых тенденций, выявленных в развитии официально-делового стиля русского языка новейшего периода, обусловлено, в первую очередь, взаимопроникновением элементов разговорного и публицистического стилей в официально-деловой, их адаптацией в названной сфере общественной деятельности, а также определенным влиянием западной деловой культуры на русскую.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Результаты проведенных исследований позволяют сделать следующие выводы.

Существенные изменения в экономике, развитие бизнеса и появление новых деловых ситуаций в последнее десятилетие XX века в России в значительной мере изменили не только форму, но и содержание устного и письменного делового общения. В делопроизводстве появилась потребность в создании новых типов деловой документации, новых терминов и новых языковых моделей, обслуживающих все разнообразие коммуникативных ситуаций делового общения.

Появление новых ситуаций и средств делового общения позволяют говорить о новых явлениях (инновациях) в официально-деловой разновидности современного русского языка, в том числе в таких его жанрах, как жанр договора и письма-предложения.

Договор и письмо-предложение представляют собой полярные (центральный и периферийный) жанры официально-делового стиля. Договор является строго стандартизованной, сильной, т. е. воплощающей всю совокупность традиционных стилевых черт, разновидностью деловых документов, тогда как нерегламентированное письмо-предложение (письмо-представление) относится к менее стандартизованной, слабой, т. е. в меньшей мере отвечающей требованиям официально-деловой разновидности. Однако, несмотря на столь существенные различия, договор и письмо-предложение функционируют в тесно связанных деловых ситуациях: договорной и преддоговорной. Обеспечивая предварительный обмен информацией, письмо-предложение позволяет договаривающимся сторонам выявить возможности для заключения разного рода сделок.

Как показал анализ, основными типами инноваций, характерными для жанров договора и нерегламентированного письма-предложения на современном этапе развития русского языка, являются структурно-графические, языковые и функционально-прагматические.

Структурно-графические инновации обнаруживаются в текстовых нормах деловых документов и отражают изменения в закономерностях построения документа в целом. Среди языковых инноваций выделяются лексические, включающие в себя собственно лексические, лексико-семантические, лексико-стилистические, лексико-функциональные, морфологические и синтаксические. Функционально-прагматические инновации связаны с развитием в деловых документах рекламности, этической модальности и эмоциональности.

Структурные инновации в современных договорах касаются, прежде всего, состава, содержания, оформления и месторасположения реквизитов. В составе реквизитов рассматриваемых договоров наблюдается увеличение количества элементов реквизитов за счет появления новых, общих для всех видов договоров: сетевые (e-mail, web-сайт), ИНН (идентификационный номер налогоплательщика), контактное лицо — и частных, присущих отдельным видам договоров: тарифный план в договорах на предоставление услуг сотовой радиотелефонной связи, комментарии, основные определения и понятия, возникновение которых обусловлено развитием и формированием туризма, а также изменениями в российском законодательстве, регулирующим область интеллектуальной собственности и брачных отношений.

К изменениям в содержании реквизитов современных договоров относятся употребление возвращенных в деловую практику этикетных упоминаний господин, госпожа, используемых в сокращенном виде {г-н, г-жа) при фамилиях.

Изменения наблюдаются также в оформлении наименований реквизитов договора. Они заключаются в невыделении необходимых при составлении документа реквизитов (предмет договора, права и обязанности сторон, условия расчетов, ответственность сторон и др.), что нарушает общепринятое положение о соответствии документа утвержденной форме и нередко затрудняет восприятие документа в целом.

Наряду с изменениями в составе, содержании и оформлении реквизитов, в современных договорах отмечаются также изменения в месторасположении определенных реквизитов. Сказанное касается реквизита «Юридические адреса сторон», который меняет свое обычное месторасположение в конце документа и используется в начале документа, как в деловых письмах.

Инновации в графическом оформлении современных договоров наблюдаются в использовании различных графических средств, в том числе в использовании прописных букв, разных видов шрифта, подчеркивания, нетрадиционных видов рубрицирования, позволяющих выделить наиболее важные части информации, усиливающих воздействие на адресата, а также облегчающих восприятие информации.

Инновации в структуре писем-предложений наблюдаются также в составе реквизитов и их содержании.

Новые явления в составе реквизитов касаются прежде всего этикетных фраз: обращение к адресату и комплиментарное завершение письма становятся обязательными элементами (реквизитами) письма Отмечается также появление реквизита «P.S.», ранее используемого только в личных письмах и придающего официальному документу черты неофициальности.

Изменения в структуре современных писем-предложений затрагивают также содержание реквизитов «Обращение» и «Заключение». Обращение пополняется возвращаемыми в деловую практику наименованиями господин, госпожа, дамы и господа, господа. В заключении все чаще содержатся различные экспрессивные фразы (выражение извинения за беспокойство, восхищение результатами деятельности, выражение надежды на дальнейшее сотрудничество, проявление уважения и т. п.), свидетельствующие об усилении воздействующей силы делового текста и о его личностной ориентированности.

В структуре современных писем-предложений отмечается включение в деловой текст рекламных слоганов, представляющих собой короткие, легко запоминающиеся и в высшей степени экспрессивные фразы. Слоганы не являются обязательными элементами письма, и их использование полностью зависит от воли адресанта.

В использовании в текстах рассматриваемых документов рекламных слоганов появляется тенденция к взаимопроникновению элементов публицистического стиля в официально-деловой.

Подобные инновации свидетельствуют также о речевой амбивалентности делового текста, для которого становится характерным сочетание строгости и экспрессии в содержании.

Инновации в современных письмах-предложениях отмечаются также в их графическом оформлении. Тексты рассматриваемых писем-предложений проявляют большое разнообразие в плане использования различных графических средств, в частности таких, как выделение информативно значимых частей текста, использование нетрадиционных видов шрифта, символов, отступов и т. п. Графические инновации касаются также использования так называемой открытой пунктуации (отсутствия знаков препинания во всех пунктах письма, кроме основного текста), характерной для английских деловых писем. При этом функцию знаков препинания выполняет переход на новую строчку и (или) отступ.

Подобное замещение пунктуационных знаков непунктуационными графическими средствами также свидетельствует об амбивалентности делового текста.

Выявленные в процессе анализа современных договоров и писем-предложений структурные и графические инновации в текстовых нормах названных жанров влекут за собой изменения и в функциональнопрагматической направленности делового текста и появление в нем таких несвойственных ему категорий, как рекламность, эмоциональность и этическая модальность.

Рекламность как направленность текста на широкое оповещение потенциальных потребителей о предмете предложения с целью привлечения внимания и повышения потребительского спроса в текстах рассматриваемых документов создается таким использованием языковых и неязыковых средств, при котором усиливается воздействующая сила делового текста и направленность на формирование у адресата конкретного коммерческого интереса.

Этическая модальность как направленность текста на усиление его эмоциональной-положительной тональности и вежливости в текстах современных договоров и писем-предложений формируется в результате использования этикетных наименований лиц и комплиментарных выражений, завершающих текст делового письма и задающих общению позитивную тональность.

Появление инноваций в структурно-графическом оформлении и функционально-прагматической направленности рассматриваемых деловых бумаг свидетельствуют о действии в официально-деловой разновидности русского языка новейшего периода новых тенденций — тенденции к появлению личностной ориентированности делового теста и усилению его воздействующей силы.

Помимо изменений в текстовых нормах, в современных договорах и нерегламентированных письмах-предложениях отмечаются также инновации в языковых нормах, среди которых выделяются лексические, морфологические и синтаксические.

Наиболее многочисленную группу составляют лексические инновации, разграничивающиеся на собственно лексические, лексико-семантические, лексико-стилисгические и лексико-функциональные.

Среди собственно лексических инноваций в текстах современных договоров и писем-предложений выделяются новые словесные единицы иноязычного происхождения (иноязычные неологизмы) и единицы, образованные словообразовательными средствами русского языка (словообразовательные неологизмы).

Иноязычные инновации в текстах анализируемых документов представляют собой новые для русского языка новейшего периода и для его официально-деловой разновидности словесные единицы, заимствованные из английского языка.

Основной причиной широкого использования в современных деловых бумагах лексем иноязычных происхождения является потребность в названии новых для российского общества реалий, появление которых связано с развитием современных технологий, шоу-бизнеса, формированием новой информационной и экономической культуры.

В заимствовании новых иноязычных слов проявляется общая языковая тенденция к расширению словарного состава русского языка, а также тенденция к расширению его терминологического состава в его официально-деловой разновидности, поскольку, как показывает анализ лексического материала, большая часть иноязычных словесных знаков представляет собой новые термины или терминированные слова и имеет соответствующие пометы в современных толковых словарях.

Процесс освоения неологизмов-заимствований в официально-деловой разновидности русского языка новейшего периода происходит за счет активного использования названных словесных знаков в тестах анализируемых деловых документов.

Вторым способом пополнения лексики официально-делового стиля современного русского языка является также активное использование словообразовательных неологизмов, представляющих собой словесные единицы, образованные словообразовательными средствами русского языка.

Наиболее частотными в текстах современных договоров нерегламентированных писем-предложений являются неологизмы, образованные способами сложения, аббревиации и аффиксации (как правило, суффиксации).

Основную часть словообразовательных неологизмов составляют неологизмы-существительные, число которых составляет около 80% всех морфологических инноваций.

Лексико-семантические инновации в текстах современных договоров и писем-предложений обнаруживаются во включении в тексты современных договоров и писем-предложений словесных единиц, в той или иной мере изменивших свою семантику в русском языке новейшего периода.

К подобным словесным единицам относятся две группы слов: актуализированная на новейшем этапе развития русского языка устаревшая лексика и актуализированная тематически ограниченная лексика, обозначавшая в советский период развития русского языка реалии и явления зарубежной действительности, так называемая «переориентированная» лексика.

Как показывают проведенные исследования, среди актуализированной устаревшей лексики, наиболее активно употребляемой в рассматриваемых текстах также выделяются две группы слов: словесные знаки, актуализированные в русском языке новейшего периода в целом, которые подаются в современных толковых словарях как темпорально-нейтральные, т. е. без пометы «устаревшее» и специальных комментариевсловесные знаки, актуализированные лишь в официально-деловой разновидности русского языка новейшего периода, которые в общеязыковом сознании сохраняют оттенок устарелости и подаются в современных толковых словарях с соответствующими стилистическими пометами.

В плане содержания названных актуализированных устаревших и переориентированных лексем наблюдаются семантические изменения, связанные, как правило, с расширением семантической структуры слова, т. е. появлением семантических неологизмов, а также снятием некоторых семантических компонентов.

Среди лексических инноваций в процессе анализа выделяются также лексико-стилистические инновации, обнаруживаемые во включении словесных единиц с несоответствующей традиционным требованиям официально-делового стиля стилистической характеристикой не только в тексты современных нерегламентированных писем-предложений, но и в тексты современных договоров.

Лексико-стилистические инновации в текстах названных документов представлены эмоционально-оценочными единицами с положительной и отрицательной семантикой и профессиональными лексическими знаками.

Включение эмоционально-оценочных слов в тексты современных договоров противоречит традиционно принятому стилистически нейтральному, сдержанному и безэмоциональному тону изложения и свидетельствует о действии в деловом языке тенденции к некоторой эмоциональности делового текста, усилению его воздействующей силы и личностной ориентированности.

Функционирование в текстах современных договоров профессиональных единиц, представляющих собой просторечные эквиваленты соответствующих терминов, имеющих сниженный характер, противоречит традиционной особенности официально-делового стиля — недопустимости использования просторечных слов и жаргонизмов в деловой речи.

Подобные лексико-стилистические инновации свидетельствуют о действии в деловом языке тенденции к большей свободе в выборе языковых, в том числе экспрессивных средств оформления документов.

Лексико-функциональные инновации в текстах рассматриваемых деловых бумаг связаны с повышением частотности употребления двух групп лексических единиц: отдельных терминологических слов, представляющих собой юридические, экономические и официально-деловые термины, и нетерминологических слов, используемых в составе высокочастотных терминологических словосочетаний.

Активизация употребления названных групп лексико-функциональных инноваций может сопровождаться изменениями в семантике словесных знаков, что обнаруживается в появлении семантических неологизмов.

Помимо лексических инноваций, в текстах современных договоров и писем-предложений отмечаются также морфологические и синтаксические инновации.

Морфологические инновации в рассматриваемых деловых документах связаны с изменениями в представленности частей речи и повышении частотности употребления личных местоимений я, мы, что противоречит требованию надличностного характера изложения материала в официально-деловых текстах, свидетельствует об усилении личностного начала в деловых текстах и об определенном влиянии на русское деловое письмо западной.

W J J SJ деловой традиции, которой свойствен индивидуально-личностныи характер изложения текста.

Новые явления в области синтаксиса в текстах современных договоров и писем-предложений обнаруживаются в использовании нехарактерных для деловой речи синтаксических явлений и синтаксических структур.

Синтаксические инновации в письмах-предложениях обнаруживаются в использовании восклицательных предложений, в том числе рекламных слоганов, а также в употреблении явлений экспрессивного синтаксиса (расчлененных структур, присоединительных конструкций, вопросно-ответных построений, сегментированных конструкций, характеризующихся поэтапной.

W 1 KJ подачей информации), присущих, по мнению исследователей, разговорной речи.

Использование подобных инноваций противоречит стилистически нейтральному, безэмоциональному тону изложения, строгой документальности и предельной информативности, присущих текстам деловых документов, способствует усилению эмоциональности, воздействующей силы делового текста, а также свидетельствует о большей свободе делового языка в выборе языковых средств оформления делового текста.

Кроме того, употребление в деловых документах конструкций разговорного синтаксиса и рекламных приемов свидетельствует также о взаимопроникновении элементов разговорного и публицистического стилей.

Новые синтаксические явления в текстах современных договоров связаны с использованием предложений с вводным словом, выраженным наречием пожалуйста, что сопутствует также смягчению и снижению категоричности сообщаемого, приводит к усилению эмоциональности делового текста, его личностной направленности, а также способствует формированию этической модальности текста, направленной на усиление положительного прагматического фона документа.

Результаты проведенного исследования показывают, что лексические, морфологические и синтаксические инновации в языковых нормах, выявленные в текстах рассматриваемых документов, отражают также определенные изменения в функционально-прагматической направленности делового текста: формирование в нем рекламности, способствующей повышению коммерческого интереса, привлечению внимания и вызову ответной реакции у потенциальных партнеров, а также этической модальности, направленной на и и Г* создание вежливои, учтивои тональности общения.

Рекламность в рассматриваемых деловых текстах формируется в результате использования эмоционально-оценочных словесных единиц, а также разговорных синтаксических конструкций, усиливающих воздействующую силу делового текста, создаваемую эксплицитными (явно выраженными) и имплицитными (неявно выраженными) способами.

Этическая модальность в текстах рассматриваемых деловых документов формируется при помощи формул речевого этикета: возвращенных из пассивного словарного запаса этикетных наименований господин, госпожхг, этикетных фраз, обращения и комплиментарного завершения писем-предложений, задающих общению позитивный вежливый и любезный прагматический фон.

Таким образом, результаты проведенных исследований позволяют говорить о трех типах инноваций, характерных для текстов современных договоров и нерегламентированных писем-предложений:

— структурно-графических, касающихся формальной организации текста документа;

— языковых, в том числе лексических (собственно лексических, лексико-семантических, лексико-стилистических и лексико-функциональных), морфологических и синтаксических;

— функционально-прагматических, связанных с формированием в текстах анализируемых документов рекламности, эмоциональности и этической модальности, направленной на создание эмоционально-позитивного и вежливого тона общения.

Названные структурно-графические, языковые и функционально-прагматические инновации предполагают определенный отход от традиционных общесгилевых норм официально-делового стиля русского литературного языка: стандартизации, стилистически нейтрального, сдержанного, безэмоционального тона изложения, надличностного характера изложения, предельной информативности и документальности делового текста.

Отмеченные инновации, выявленные в текстах современных договоров и нерегламентированных писем-предложений, свидетельствуют о действии в официально-деловом стиле русского языка на рубеже XX—XXI вв. новых, ранее не характерных для названного стиля тенденций: тенденции к свободе делового языка в выборе языковых и неязыковых средств оформления современных деловых документов, тенденции к появлению личностной ориентированности делового текста, его воздействующей силы и эмоциональности, обусловленных, в первую очередь, изменениями, происходящими в русском языке новейшего периода и его стилистической подсистеме, а также влиянием западной деловой культуры на русскую деловую письменность, что оказывается неизбежным в связи с расширением деловых связей с зарубежными странами и необходимостью адаптацией современной русской деловой документации мировым стандартам.

Основанием для появления новых тенденций в официально-деловом стиле современного русского языка являются также изменения в характере делового общения, усиление его персонификации и диалогизации, что связано с активным вовлечением в сферу официально-деловых отношений отдельных лиц, нацеленностью делового общения на современном этапе общественного развития на личность и ее интересы.

Тем не менее, представляется, что выявленные в текстах современных договоров и нерегламентированных писем-предложений новые явления не могут изменить традиционных типологических стилевых черт официально-деловой разновидности русского литературного языка, поскольку основной особенностью названного стиля русского языка новейшего периода остается его строгая функциональность, демонстрирующая достаточную устойчивость к внешнему влиянию.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX XXI вв. — Воронеж, 2001. — 272 с.
  2. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка / Г. Н. Акимова. М., 1990.
  3. Л.Г. Русский язык. Стилистика / Л. Г. Барлас. М., 1978. — 255 с.
  4. А. А. Лексика языка и культура страны / А. А. Брагина. М. Д 981. -176 с.
  5. А.А. Мир реальный мир виртуальный в мире слов / А. А. Брагина // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. — М. Индрик, 2001. — С. 44−59.
  6. ПА. Москва купеческая / П. А. Бурышкин. М., 1990. — 352 с.
  7. Н.С. Активные процессы в современного русского языка / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2001. — 304 с.
  8. А.Н. Курс лекций по стилистике русского язьпса: общие понятия стилистики / А. Н. Васильева. М., 1976. — 240 с.
  9. Ваш зарубежный партнер. Переписка. Документация. Контракты. М., 1992. -129 с.
  10. П.В. Как составить служебный документ / ПВ. Веселов. М., 1982.
  11. П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки / П. В. Веселов. М., 1993. — 74 с.
  12. П.В. Современное деловое письмо в промышленности / П. В. Веселов.-М., 1990.
  13. П.В. Вы секретарь / П. В. Веселов. — М., 1993. — 120 с.
  14. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М., 1963.
  15. Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи (к постановке вопроса) / Г. Винокур // Развитие функциональных стилей современного русского языка М., 1968.
  16. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1980. — 238 с.
  17. И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне: Автореф. дис.. канд. филол. наук / И. С. Вольская. М., 1966. — 20 с.
  18. Введенская J1.A. Культура речи / Л. А. Введенская. Ростов н / Д.: Феникс, 2000. — 448 с.
  19. Л.А. Русский язык культура речи: Учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Катаева. Ростов н/Д: Феникс, 2001. -544 с.
  20. В.Г. Контракты, договоры, соглашения и формуляры в туристской деятельности: Учебно-практическое пособие / В. Г. Гуляев. М.: ПРИОР, 1998.-336 с.
  21. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. М., 1977.
  22. Демидова, А К. Русская коммерческая корреспонденция / А. К. Демидова, З. А Смирнов. М., 1985.
  23. Деловая переписка и контракты. М., 1996.
  24. Деловая переписка с иностранными фирмами. Практическое пособие. -М., 1991.
  25. Г. А. Документная лингвистика / Г. А. Дюженко. М., 1975. -64с.
  26. Добсон Энн Как писать деловые письма: Практическое руководство для всех / Эн Добсон. Челябинск: Урал LTD, 1998. — 293 с.
  27. О.П. Семантические процессы в лексике / О. П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Отв. Ред. Е. А. Земская. М., 1996, с.32−63.
  28. М.В. Основы технологии туристского бизнеса: Учебное пособие / М. В. Ефремова. М., 1999.
  29. О.А. Язык современных деловых документов в аспекте компьютерных технологий: Дис.. канд. филол. наук / О. А. Жилина. М., 2000. — 244 с.
  30. А.Ф. Типологические доминанты лексического строя официально-делового стиля современного русского языка / А. Ф. Журавлев // Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М., 1996. — С. 251 267.
  31. А.Ф. Функциональные регистры / А. Ф. Журавлев // Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М., 1996 — 271 с.
  32. О.В. Лексические инновации в русском языке новейшего периода / О. В. Загоровская // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX XXI вв. — Воронеж, 2001. -С. 10−12.
  33. Загоровская О. В Основные направления развития лексики русского языка на рубеже XX XXI веков / О. В. Загоровская // Проблемы русистики на рубеже XX — XXI вв. — Воронеж, 2001, — С. 4−13.
  34. О. В. Современная языковая ситуация и задачи лексикографии / О. В. Загоровская // Русский язык конца XX века Воронеж, 1998.-С.7−8.
  35. О.В. Состояние русского языка на исходе XX века (лингвистический и культурологический аспекты) / О. В. Загоровская // Известия Воронежского пед. ун-та. Т.246. Русский язык: Сб. научн. трудов. -Воронеж, 1997.-С.5−10.
  36. О.В., Фомина З. Е. Экспрессивные и эмоционально-оценочные компоненты в значении слова (к изучению оснований семантических процессов) / О. В. Загоровская, З. Е. Фомина // Семантические процессы в системе языка Воронеж, 1984. — С.31−39.
  37. Г. А. Специфика качественных изменений русской общественно-политической лексики на рубеже XX XXI веков / Г. А. Заварзина // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX — XXI вв. — Воронеж, 2001. — 272 с.
  38. Г. А. Качественные и количественные изменения в общественно-политической лексике русского язьжа на исходе XX столетия / Г. А. Заварзина // Проблемы русистики на рубеже XX XXI вв. — Воронеж, 2001. -С. 14−20.
  39. Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века / Е. А. Земская // http: // wwvv.gramota. ru/ magnew/ html? Id=46.
  40. Е.А. Словообразование как деятельность / Е. А. Земская. М., 1992.-221 с.
  41. Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества / Е. А. Земская // Вопросы языкознания. 1996. — № 3.
  42. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е. А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М., 1996.
  43. Л.Ю. Воздействие новых информационных технологий на русский язык: системно-языковая и культурно-речевая проблематика / Л. Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М: Индрик, 2001. — С.131−148.
  44. Л.П. Стили языка и стили речи в их соотношении / Л. П. Иванова //Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Межвузовский сборник научных трудов / Перм. ун-т. Пермь, 1987. — С.4−23.
  45. Т.Ф. Нома и узус в языке СМИ / Т. Ф. Иванова // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова М.: Индрик, 2001. — С. 148−164.
  46. Е.М. Лексика и фразеология современных дипломатических документов / Е. М. Иссерлин. М., 1966.
  47. Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет) / Е. В. Какорина // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). -М., 1996, с.67−89.
  48. Ю.Н. О состоянии русского языка современности. Доклад на конференции «Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики» / Ю. Н. Караулов. М., 1991.
  49. Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. 1995. — № 1, с.5−23.
  50. Е.В. Терминообразование и терминоупотребление в современной речи / Е. В. Карпинская // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М.: Индрик, 2001. — С. 187−195.
  51. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты / Е.С. Кара
  52. Мурза // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М.: Индршс, 2001. — С. 164−187.
  53. В.А. Туризм: Учебник / В. А. Квартальное. М.: Финансы и статистика, 2000. — 320с.
  54. М.В. Деловая переписка / М. В. Кирсанова, Н. Н. Анодина, Ю. М. Аксенов. М. ИНФРА-М, Новосибирск: Сибирское соглашение, 2001. -92 с.
  55. М.В. Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование) / М. В. Китайгородская // Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Отв. Ред. Е. А. Земская. М., 1996, с. 162 215.
  56. А.Н. Функциональные типы русской речи / А. Н. Кожин и др. М., 1982−270 с.
  57. М.Н. Стилистика Русского языка / М. Н. Кожина. М., 1977.
  58. М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка / М. Н. Кожина //Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Межвузовский сборник научных трудов / Перм. ун-т. Пермь, 1987. — С. 4−23.
  59. В.В. «Жизнь происходит от слова.» СПб.: Златоуст, 1999. -368 с.
  60. М.В. Деловое письмо: Что нужно знать составителю / М. В. Колтунова. М.: Дело, 1999. — 112с.
  61. М.В. Деловое общение: устная и письменная формы (К вопросу о стилевой принадлежности): Автореф. дис.. канд. филол. наук / М. В. Колтунова. Саратов, 1998. — 25 с.
  62. М.В. Какой тип речевой культуры преобладает в деловом общении/М.В. Колтунова// Русская речь. 1996. — № 6. — С. 55−58.
  63. Комментарий к Кодексу законов о труде Российской Федерации / Под общей ред. В. И. Шкагуллы. М., 1997. — XVI, 664 с.
  64. В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. 3-е изд., испр. и доп. — СПб.: Златоуст, 1999. — 320 с.
  65. Л.П. Язык в современном обществе / Л. П. Крысин.- М., 1980.
  66. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. М., 1968. — 208с.
  67. Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Отв. Ред. Е. А. Земская. М., 1996. — С. 142−159.
  68. Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие /Ф.А Кузин. 5-е изд., перераб. и доп. — М.: Ось, 2000. — С. 320.
  69. Культура речи в технической документации М., 1982, — 215с.
  70. Культура русской речи. Учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: НОРМА — ИНФРА, 2000. — 560с.
  71. О.А. Живые процессы в русском языке / О. А. Лаптева // Мир русского слова. 2002. — № 3. — С. 33−37.
  72. Е.В. Спонсор и меценат / Е. В. Ларионова // Русская речь. -1992. № 5. — С. 122−125.
  73. В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных национальных языков / В. М. Лейчик // Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М., 1986. — 214 с.
  74. М.В. Деколонизация, деполитизация / М. В. Лейчик // Русская речь. 1991. — № 6. — С. 44−45.
  75. Логинова К А. Деловая речь и стилистические изменения в советскую эпоху / К. А. Логинова // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968. — 231 с.
  76. В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования / В. В. Лопатин. М., 1973. — 153 с.
  77. В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания / В. В. Лопатин. М., 1977. — 315 с.
  78. Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей / Л. М. Лосева / Под ред. Г. Я. Солганика. М., 1980. — 94 с.
  79. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. М., 1982.
  80. О.В. Актуализированная лексика в русском языке новейшего периода / О. В. Милованова // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX XXI вв. — Воронеж, 2001. — С. 14−16.
  81. О.В. Перераспределение между активным и пассивным запасами русского языка в новейший период его развития (конец XX -начало XXI вв.) / О. В. Милованова // Проблемы русистики на рубеже XX -XXI вв. Воронеж, 2001. — С. 20−27.
  82. О.В. Актуализированная лексика русского языка новейшего периода (по материалам толковых словарей): Дис.. канд. филол. наук. -Воронеж, 2001.
  83. Л.В. Правовое обеспечение профессиональной деятельности: Учебное пособие / Л. В. Мелихова. Ростов н / Д, 2002. — 320 с.
  84. Л. А. Размышления о новых терминах / Л. А. Морозова // Русская словесность. 1993. — С. 89−92.
  85. Настольная книга секретаря-референта. Контракты, деловая корреспонденция, документация на английском и русском языках / Сост. Н. А. Самуэльян. М.: Издательство Менеджер, 2000. — 240 с.
  86. В.Н. Современный русский язык: Словообразование /В.Н. Немченко. М., 1984. — 255 с.
  87. В.Н. Способы русского словообразования / В. Н. Немченко. -Горький, 1979.
  88. Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986.
  89. Организация работы с документами: Учебник дня вузов. М., 1998.
  90. Оформление документов. Методические рекомендации на основе ГОСТ Р6. 30 97: Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов. — М., 1998.
  91. Г. В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов конца 20 В.): Автореф. дисс.. канд. филол. наук /Г.В. Павленко. Таганрог, 1999.
  92. А.К. Лекции по стилистике русского языка / А. К. Панфилов. -М., 1972.
  93. С.В. Брокеры, дилеры и др. посредники / С. В. Подчасова // Русская речи. 1994. — № 5. — С.49−54.
  94. С.В. Брокеры, дилеры и другие посредники / С. В. Подчасова // Русская речь. 1994. — № 6. — С.52−56.
  95. С.В. Все для офиса./ С. В. Подчасова // Русская речь. 1995. -№ 5. — С. 54−57.
  96. С.В. «Оффшор налоговый рай за рубежом» / С. В. Подчасова // Русская речь. — 1996. — № 1. — С.47−49.
  97. З.Д., Стернин К А. Лексическая система языка. (Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения). Учебное пособие/ З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 1984.
  98. М.Ю., Домникова М. А. Секретарь: успешная карьера. М.: Современник-БИС, 1997. — 320 с.
  99. И. А. Количественно-качественные изменения в лексике тематической сферы «Искусство» в русском языке на рубеже ХХ-ХХ вв. (по материалам словарей и газетной публицистики): Дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. — 232 с.
  100. JT.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов / Л. В. Рахманин. М., 1998. — 191с.
  101. М.Ю. Документационное обеспечение управления. Практическое пособие / М. Ю. Рогожин. М., 2000. — 400 с.
  102. М.Ю. Документы делового общения / М. Ю. Рогожин. М., 1999.
  103. Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. М., 1987. — 399с.
  104. Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Отв. Ред. Е. А. Земская. -М., 1996.-478с.
  105. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В. И Максимова. М.: Гардарики, 2001. — 413 с.
  106. Сэшан Шар мила Существительные на -инг символ американской языковой экспансии? / Шармила Сэшан // Русская речь. — 1996. — № 3. -С. 46−49.
  107. И.А. Авторское право в шоу-бизнесе: Нормативные акты и комментарии / И. А. Силонов. М.: Издательский сервис, Норма, 2001. -336с.
  108. Г. Н. Введение / Г. Н. Скляревская / Толковый словарь русского языка конца XX века Языковые изменения / Под. ред. Г. Н. Скляревской. Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. — С. 7−32.
  109. Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М.: Индршс, 2001. — 560 с.
  110. А.Э. Сорбция как активный способ словообразования: Автореф. дис.. канд. филол. наук / А. Э. Смирнова Минск, 2000.
  111. Ф. Искусство делового общения / Ф Снелл. М., 1990.
  112. Современный русский язык: Учебник: Фонетика Лексикология, Словообразование. Морфология. Синтаксис / Л. А. Зубкова, В. В. Иванов и др. / Под общ. ред. Л. А. Новикова. СПб., 2001.
  113. А.Н. Деловая документация в сфере управления / А. Н. Сокова -М., 1985.
  114. Г. Я. Солганик Стилистика текста: Учеб. Пособие / Г. Я. Солганик. М.: Флинта, Наука, 1997. — 256 с.
  115. П.В., Тихомиров А. Н. Делопроизводство / ПВ. Сотов, А. Н. Тихомиров. М., 1999. — 80 с.
  116. А.О. Национально-культурная специфика делового текста (на материале английских и русских деловых писем): Дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 2001.
  117. М.В. Документы. Делопроизводство / М. В. Стенюков. М., 1995.-144 с.
  118. М.В. Справочник по делопроизводству / М. В. Стенюков. -М., 1997. 192 с.
  119. М.В. Документы. Делопроизводство. Практическое пособие по документационному обеспечению деятельности предприятия / М. В. Стенюков. М., 1998. — 144с.
  120. М.В. Делопроизводство на малом предприятии. Документы по личному составу / М. В. Стенюков, В. М. Пустозерова, П. С. Аринина. М., 1999.-224 с.
  121. М.В. Делопроизводство в управлении персоналом: Образцы документов. Рекомендации по сост. с юрид. поддержкой / М. В. Стенюков. -М., 2001.-111 с.
  122. Ю.С. Французская стилистика / Ю. С. Степанов. М., 1965
  123. И.А. Русский язык делового общения / И. А. Стернин. -Воронеж, 1995.
  124. И.А. Русский язык рубежа веков упадок, развитие или эволюция? / И. А. Стернин // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX — XXI вв. — Воронеж, 2001. -С.3−5.
  125. И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин / Науч. ред. З. Д. Попова. Воронеж, 1985.
  126. И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском язьже конца конца XX / И. А Стернин. Воронеж, 1997. — 65 с.
  127. И.А. Кризис или развитие? / И. А. Стернин // Русский язык конца XX века. Воронеж, 1998. — С.3−4.
  128. И.А. Общественные процессы и развитие современного русского язьжа конца XX века / И. А. Стернин. Воронеж-Пермь, 1998.
  129. И.А. Что происходит с современным русском языком? Очерк изменений в русском языке конца XX века / И. А. Стернин. Туапсе, 2000.
  130. Р. Как овладеть искусством делового письма. 250 писем и записок в помощь менеджеру / Р. Теппер. М., 1994.
  131. Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей. / Е. С. Троянская // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986. — 216 с.
  132. Трудовой кодекс Российской Федерации. Официальный текст. М., 2002. — 208 с.
  133. С.Ю. Стилистические особенности русского делового письма как жанровая разновидность официально-делового стиля: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Федюрко Сергей Юрьевич. Елец, 2002. — 20 с.
  134. JI. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет) / J1 Ферм Uppsala, 1994.
  135. М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. / М. И. Фомина. М.: Высш. шк., 1983.-335 с.
  136. Франк Карин Функциональные стили и перевод официально-деловых документов: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Франк Карин. Минск, 1994.-24 с.
  137. М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (К вопросу о соотношении понятий) / М. Я. Цвиллинг // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986.
  138. Ю.М. Сборник наиболее употребляемых договоров. СПб.: Герда, 2001 — 608 с.
  139. В.Н. О стилевой конфигурации русского языка на рубеже XXI века / В. Н. Шапошников // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М.: Индрик, 2001. — С. 353−364.
  140. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж, 1987. — 192с.
  141. Н.Ю. Предисловие к двадцать первому изданию / Н.Ю. Шведова// С. И. Ожегов. Словарь русского языка. 23-е изд. — М., 1991.
  142. Н.Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре / Н. Ю. Шведова // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование / Отв. Ред. Ю. Н. Караулов. М., 1988.
  143. Н.А. Проблема асимметрии слов иноязычного происхождения в русском языке / Н. А. Шесгакова Ленинград, 1974.
  144. Л.А. Этикетные формы делового общения: Методич. Разработка/ Л. А. Шкатова Челябинск, 1992.
  145. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях / Д. Н. Шмелев, — М., 1977. 168с.
  146. Ю.В. Построение рекламного текста / Ю. В. Шатин. М.: Бератор-Пресс, 2002. — 128 с.
  147. В.Ф. О структуре предложения в деловой речи / В. Ф. Янковая // Справочник секретаря и офис-менеджера М. — 2002 — № 2 — С. 1−13.
  148. В.Ф. О языке управленческих документов / В. Ф. Янковая. М. -2002. -№ 1. — С. 1−8.1. СЛОВАРИ
  149. Большой толковый словарь русского язьжа / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000 (БТС).
  150. Г. А. Словарь программиста / Г. А. Дробушевич. Мн., 1988.
  151. Краткий словарь современных понятий и терминов / Н. Т. Бунимович, Г. Г. Жаркова, Т. М. Корнилова и др. / Сост. и общ. ред. В. А. Макаренко. М., 1995.
  152. Л. П. Толковый словарь иноязычных словь / Л. П. Крысин. М.: Рус. яз., 2000 (СИС).
  153. В. В. Русский толковый словарь / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. -М.: Рус. яз., 2000 (РТС).
  154. Новое в русской лексике. Словарные материалы 84 / В. Н. Плотицын, М. Н. Судоплатова, Н. З. Котелова и др. / Под ред. Н. З. Котеловой. АН СССР. Ин-т рус. яз. — М.: Рус. яз., 1989.
  155. Новый словарь сокращений русского языка: около 32 ООО сокращений / Под ред. Е. Г. Коваленко. -М., 1995.
  156. С. И. Словарь русского языка. Около 53 ООО слов / С. И. Ожегов. М., «Сов. Энциклопедия», 1968 (СО-68).
  157. С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 ООО слов / Под ред. чл.-корр. Ан СССР Н. Ю. Шведовой. 19-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1987 (СО-87).
  158. С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / С. И. Ожегов, Н. Ю. Щведова. М.: Азбуковник, 1997 (СОШ).
  159. Русский язык. Энциклопедия / Главный редактор Ю. Н. Караулов. М., 1997.
  160. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1980 (СИС-80).
  161. Словарь по экономике / Под ред. П. А. Ватника. СПб.: Экономическая школа. 1998 (СЭ).
  162. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.- Под. ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1981−1984. — Т. 1−4 (MAC).
  163. Современный экономический словарь / Райзберг Б. А., Лозовский ЯШ., Стародубцева Е. Б. М., 1997 (СЭС).
  164. А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Около 145 000 слов / А. Н. Тихонов. 2-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1990.
  165. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г. Н. Скляревской. Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. СПб.: Фолио-Пресс, 2000 (ТСЯИ).
  166. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000 (БЭС).
  167. Новый англо-русский словарь: Ок. 60 000 словарных статей /В.К. Мюллер, B. J1. Дашевская, В. А. Каплан и др. 3-е изд., стереот. — М.: Рус. яз., 1996. -880с. (НАРС).
  168. РОССИЙСКАЯ государств: :ni/r БИБЛИОШ^Г"
Заполнить форму текущей работой