Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Владение иностранными языками является в наши дни необходимым условием, помогающим ориентироваться в современном культурно-историческом пространстве. Личность проявляет и раскрывает свои свойства, прежде всего, в языке, который является также способом связи человека с окружающим миром, другими людьми. Это относится и ко второму (третьему и т. д.) языку, усваиваемому сознательно в условиях… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. УЧЕБНОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ КАК КОНТЕКСТ УСВОЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО СЛОВА
    • 1. 1. Типологический анализ двуязычия при языковых контактах
    • 1. 2. Специфика ситуации и субъекта учебного двуязычия
    • 1. 3. Интерференция как взаимодействие языков при искусственном билингвизме
    • 1. 4. Исследовательские подходы к изучению особенностей усвоения иноязычного слова в искусственной среде
    • 1. 5. Полиморфемное слово: модели доступа в ментальном лексиконе
    • 1. 6. Внутренняя форма как путь освоения слова
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ В КОЛИЧЕСТВЕННОМ И КАЧЕСТВЕННОМ ИЗМЕРЕНИЯХ
    • 2. 1. Методика проведения эксперимента
    • 2. 2. Задачи эксперимента. Подбор испытуемых и материал исследования
    • 2. 3. Сопоставительный анализ данных экспериментального исследования полиморфемных слов билингвом. Количественный анализ
    • 2. 4. Качественный анализ
      • 2. 4. 1. Идентификация слова с опорой на формальные мотивирующие элементы (формальные реакции)
      • 2. 4. 2. Идентификация слова по семантическим признакам (семантические реакции)
    • 2. 5. Внутренняя форма как опора в процессе идентификации слова
    • 2. 6. Анализ субъективных дефиниций полиморфемного иноязычного слова
    • 2. 7. Стратегии идентификации иноязычного полиморфемного слова
    • 2. 8. Модель идентификации полиморфемного слова иностранного языка
  • Выводы по главе 2

Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Владение иностранными языками является в наши дни необходимым условием, помогающим ориентироваться в современном культурно-историческом пространстве. Личность проявляет и раскрывает свои свойства, прежде всего, в языке, который является также способом связи человека с окружающим миром, другими людьми. Это относится и ко второму (третьему и т. д.) языку, усваиваемому сознательно в условиях специально организованного обучения: иностранный язык не только обеспечивает потребности общения с представителями другой культуры, но и становится средством самовыражения. Полноценное общение с носителями изучаемого иностранного языка возможно лишь при том условии, когда партнер общения не воспринимается как «чужой», а его национальная культура переживается как органическая часть общемировой культуры, а не как «чужая», непонятная, чуждая русскому менталитету [Леонтьев 2001: 342−343]. Особую роль в этом процессе занимает слово иностранного языка, которое, будучи усвоенным/присвоенным индивидом, дает ему чувство причастности к культуре изучаемого языка, к набору прецедентных текстов и фоновых знаний, объединяющих его с носителями этой культуры. В этом смысле интерес к проблемам билингвизма и, прежде всего, искусственного, стимулируется потребностями современного общества и, таким образом, социально обусловлен.

Феномен иноязычного слова невозможно изучать в отрыве от человека, усилия которого направлены на то, чтобы сделать слово «своим», наполненным жизнью, способным участвовать в построении образа мира наравне со словами родного языка.

Индивид познает мир по законам психической деятельности, в определенной культурной среде, через разнообразные контакты с окружающим миром: «. познание, как переживание, тогда только становится наукой и знанием, когда оно выраэюается в слове» [Шпет 2006: 346]. Идентификация незнакомого объекта, его имени, а именно незнакомого слова может рассматриваться как первая и важная ступень познания [Федурко 2008]. В ситуации встречи с незнакомым словом идентифицируемое слово сразу же включается в контекст предшествующего опыта человека, вызывая определенные ассоциации. При этом ассоциативный потенциал слова определяется не только и не столько лингвистическими и формальными характеристиками слова как единицы языковой системы, сколько языковой компетенцией и содержанием концептуальной системы воспринимающего незнакомое слово индивида, его «перцептивно-когнитивно-аффективным опытом». Под идентификацией слова понимается «полный набор процессов, продуктом которых является субъективное переживание знания (понимания) того, о чем идет речь, с учетом эмоционально-оценочных нюансов, при взаимодействии осознаваемого и неосознаваемого, вербализуемого и не поддающегося вербализации» [Залев-ская 1998а: 12].

Проблема идентификации слова на разнообразном языковом материале активно разрабатывается в Тверской психолингвистической школе. С этой позиции решается вопрос о статусе и степени новизны слова для индивидуального сознания [Сазонова 2000; Тогоева 1989; Зайцева 2005]. Исследовательский опыт ученых Тверской психолингвистической школы показывает, что при восприятии малознакомых или незнакомых слов увеличивается опора на элементы слова и уменьшается его восприятие как целостного образования [Медведева 19 996- Родионова 1994; Сазонова 1993; Тогоева 1989].

Особой областью исследования являются полиморфемные слова иностранного языка, принадлежность которых к среднеи низкочастотной зоне словаря представляет определенную трудность для идентификации билингвами в силу того, что они не являются единицами, подлежащими первоочередному усвоению в учебном процессе. В контексте исследований ментального лексикона (далее — МЛ) Джин Эйчисон [АйсЫбоп 1987] рассматривает гипотезы хранения полиморфемных слов двух классов: дериватов и слов с флексиями. Вопрос хранения в МЛ слов с флексиями кажется решенным однозначно: в МЛ хранятся их базовые формы, а флексии добавляются в процессе речи по мере необходимости (см. обзор далее в 1.5).

Ситуация с дериватами не представляется столь очевидной, сопряжена с рядом вопросов и проблем, например, как опознаются подобные слова, происходит ли морфемный анализ при их восприятии, является ли это средством доступа к слову в МЛ, в связи с чем наше внимание направлено на этот класс полгторфемных слов, которые в данной работе, вслед за Дж. Эйчисон, трактуются нами как слова с деривационными приставками и суффиксами.

Полиморфемные слова характеризуются тем, что входящие в их состав морфемы встречаются и в других единицах ментального словаря, и это позволяет предположить, что ментальный лексикон человека, в том числе и того, кто изучает иностранный язык в искусственной среде, каким-то образом использует преимущества данного дистрибутивного свойства. Известные в литературе модели доступа к морфологически сложным словам (см. например: [Aitchison 1987; Butterworth 1983; Fromkin 1985; Kess 1993; Sandral994- Stemberger 1985; Taft & Forester 1975 и др.]) описывают ситуацию, связанную с родным языком испытуемых и отражают представления исследователей об устройстве ментального лексикона носителя языка, в частности о способах хранения и извлечения полиморфемных слов. Поведение условного билингва в аналогичной ситуации способно, во-первых, пролить свет на особенности организации лексикона билингва, и, во-вторых, выявить набор идентификационных стратегий и опор, актуальных для индивида в общей динамике процессов, связанных с «вживлением» иноязычного слова в ментальный лексикон. Полагаем, что специфика внутренней архитектуры полиморфемных слов иностранного языка (далее — ИЯ) не может не влиять на процесс идентификации этих единиц, обусловливая, таким образом, этот важный этап на пути к их усвоению условным билингвом.

Актуальность исследования, выполненного в русле современной психолингвистики, непосредственно связана с проблемой освоения иноязычного слова формирующимся билингвом. Выбранный ракурс позволяет выявить стратегии и опоры, которые приводят обучаемых к успешному или неуспешному опознанию слова изучаемого языка. Востребованность изыскания обусловлена повышением интереса к когнитивным теориям обучения, в частности, к изучению базовых психических механизмов овладения вторым языком.

Объектом исследования является полиморфемное слово иностранного языка как достояние индивида, предметом — специфика идентификации полиморфемного иноязычного слова в ситуации учебного двуязычия.

Цель работы заключается в изучении особенностей идентификации полиморфемного иноязычного слова билингвом в ситуации учебного двуязычия и выявлении стратегий и опор, используемых для его опознания.

Для реализации цели исследования решались следующие задачи:

1) обобщение результатов отечественных и зарубежных исследований, в которых рассматривается проблема статуса билингвизма и изучаются характеристики двуязычной личности;

2) рассмотрение исследовательских подходов к феномену идентификации иноязычного слова в учебной ситуации как психолингвистической проблеме;

3) формулирование рабочей гипотезы исследования;

4) осуществление экспериментальной проверки рабочей гипотезы;

5) количественный и качественный анализ экспериментальных материаловсопоставление данных, полученных от испытуемых — носителей учебного двуязычия;

6) построение модели идентификации иноязычного слова индивидом в условиях учебного билингвизма.

В соответствии с целью и задачами работы наряду с общенаучными методами исследования использовались: комплексный теоретический анализметоды наблюдения, сравнения и синтеза, психолингвистический эксперимент с привлечением методик свободного ассоциирования и субъективного дефинирования, постэкспериментального опроса, метод количественной обработки экспериментальных данных с последующим сопоставительным анализом, метод моделирования.

Теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные вопросам языковых контактов (Х.З. Баги-роков, У. Вайнрайх, Е. М. Верещагин, Г. М. Вишневская, В. Ю. Розенцвейг, А. Е. Супрун, JI.B. Щерба, В.М. Ярцева) — проблеме учебного двуязычия (М. Дебренн, П. Н. Донец, A.A. Залевская, А. Е. Карлинский, Е. К. Черничкина, и др.) — процессам овладения языком, в том числе вторым (J. Cenoz, J. Haynes, Ch. Lai, J.P. Lantolf, P. Meara, N. Schmitt, S. Web и др.) — работы исследователей Тверской психолингвистической школы, объектом изучения которых являются идентификационные процессы (И.С. Лачина, Т. Г. Родионова, Т. М. Сазонова, Н. В. Соловьева, С. И. Тогоева, О. С. Шумилина и др.).

Теоретическую основу исследования составили положения психолингвистической концепции слова как достояния индивида, разработанной A.A. Залевской [1977, 1978, 1990, 1992, 1998, и др.]. Слово трактуется как единица ментального (внутреннего) лексикона человека и средство доступа к единой информационной базе человека как сложному продукту перцептивно-когнитивно-аффективной переработки индивидом его многогранного опыта познания и общения.

На становление позиции автора оказали также влияние труды С. Г. Абабковой, JI.B. Газизовой, С. Г. Гариповой, З. Б. Девицкой, Н.О. Золо-товой, Е. В. Карасевой, Ю. Е. Лещенко, Т. М. Рогожниковой, Н. М. Ткаченко.

Материалом исследования послужили данные серии психолингвистических экспериментов, в которых приняли участие студенты I — IV курсов факультета иностранных языков и международной коммуникации Тверского государственного университета, изучающих английский как первый иностранный язык. Всего получено и проанализировано 2459 реакций на 22 стимула от 180 испытуемых.

В ходе анализа теоретического материала была сформулирована следующая рабочая гипотеза: процесс идентификации полиморфемного иноязычного слова в ситуации учебного двуязычия протекает под интерферирующим и стимулирующим влиянием родного языка и сопровождается актуализацией внутренней формы слова.

В результате проведенного исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические полоэюения.

1. Процесс идентификации иноязычного полиморфемного слова протекает в целом так же, как и процесс идентификации незнакомых слов родного языка с применением совокупности разнообразных стратегий опознания элементов слова или слова в целом по двум основным направлениям: формальному и семантическому.

2. Специфической особенностью идентификационных процессов иноязычного слова, обусловленной его полиморфемной структурой, является членение слова на составляющие, «чанки», соотносящиеся со знакомыми элементами родного и / или изучаемого (изучаемых) языка (языков).

3. Идентификация иноязычного полиморфемного слова осуществляется по модели «двойного доступа», предполагающего поэлементный анализ и схватывание целостного образа.

4. Степени стимулирующего и интерферирующего влияния родного языка и культуры находятся в зависимости от уровня владения неродным языком условными билингвами. Уровень владения иностранным языком испытуемых-билингвов, принимавших участие в нашем экспериментальном исследовании, находится в диапазоне от стадии рефлексирующего дилетанта (испытуемые I и II курсов) до стадии между рефлексируюгцим теоретиком и рефлексирующим практиком (III и IV курс) в соответствии с типологией развития искусственного билингва, разработанной Е. К. Черничкиной.

5. Стратегическая природа идентификационных процессов иноязычного полиморфемного слова в ситуации учебного двуязычия проявляется в следующих стратегиях: 1) стратегии идентификации с опорой на звукобуквенный комплекс- 2) словообразовательной стратегии- 3) дефиниционной стратегии- 3) стратегии идентификации с опорой на эмоционально-оценочные переживания- 5) ситуационной стратегии (с опорой на конкретную ситуацию) — 6) стратегии перевода- 7) стратегии псевдоперевода- 8) стратегии актуализации внутренней формы слова- 9) «межпредметной» стратегии, с опорой на знания, полученные в различных учебных курсах, в том числе и в курсе второго иностранного языка.

6. В ходе качественного анализа экспериментального материала установлено, что при свободном ассоциировании и субъективном дефинировании в качестве опор используются: 1) префиксальные морфемы- 2) корневые морфемы или сходные цепочки фонем/графем- 3) суффиксальные морфемы и окончания- 4) слова, схожие по звукобуквенному комплексу, повторяющие частереч-ную принадлежность стимула- 6) элементы опыта и ситуации, предположительно содержащие следы контекстов, в которых испытуемые встречали стимул или похожее на него слово- 7) эмоционально-оценочные переживания- 8) субъективное ощущение сходства/несходства слова-стимула с другими единицами языка- 9) внутренняя форма слова как промежуточный элемент ассоциативного процесса.

Научная новизна исследования заключается в том, что процесс идентификации индивидом иноязычного слова с полиморфемной структурой изучается на основе фактов, получаемых от самого субъекта обучения, в контексте ситуации учебного билингвизма и рассматривается как необходимый этап на пути к усвоению слова.

Теоретическая ценность работы обусловлена определенным вкладом в психолингвистическую концепцию двуязычия как системы деятельностных ориентиров и основывается на: 1) выявлении набора стратегий и опор, которыми пользуется формирующийся билингв для того, чтобы облегчить себе задачи овладения иностранным языком- 2) установлении специфической особенности идентификации иноязычного слова, которая заключается в членении слова на «чанки» с последующим установлением соответствий с элементами родного /другого языка- 3) подтверждении актуальности модели двойного доступа к словам неродного языка с полиморфемной структурой.

Практическая значимость результатов исследования определяется возможностью их применения при решении ряда психолингвистических и психолингводидактических задач, а также для оптимизации обучения иноязычной лексике. Основные выводы и результаты могут быть использованы в спецкурсах и в курсах лекций по проблемам психолингвистики, теории обучения иностранным языкам, при создании учебных пособий для осваивающих английский язык.

Основные положения исследования прошли апробацию в виде докладов на международных, межрегиональных, научно-практических конференциях и симпозиумах: на Международной конференции, посвященной 60-летию факультета иностранных языков (Тверь, 2003 г.) — XIV Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 29−31 мая 2003 г.) — на межвузовской научно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике» (Тверь, 4−5 апреля 2008 г.) — на Международной научно-практической конференции, посвященной проблемам языковой коммуникации (Уфа, 25−26 июня 2008 г.) — на XVI международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 15−17 июня 2009 г.). Результаты исследования отражены в 18 статьях (общим объемом 5,8 п. л.), одна из которых опубликована в рекомендованном ВАК МО и науки РФ издании (Вестник Костромского госуниверситета имени Н.А. Некрасова).

Структура диссертации представлена введением, двумя главами, заключением, списком литературы и приложениями.

Во введении определяются цели и задачи исследования, его актуальность и новизна, представляются используемые методы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Учебное двуязычие как контекст усвоения иноязычного слова» обсуждаются общетеоретические вопросы языковых контактов при билингвизме. Определяется специфика ситуации учебного двуязычия, его отличие от других видов двуязычия по ряду параметров. Специальное внимание уделяется психолингвистическим особенностям субъекта учебного двуязычия, трактуемого как личность, вырабатывающая и формирующая у самого себя живое знание. Здесь же рассматриваются проблемы усвоения билингвом иноязычного слова как средства доступа к формируемому образу мира при двуязычии.

Во второй главе «Экспериментальные данные в количественном и качественном измерениях» описывается организация и проведение экспериментального исследования с привлечением условных билингвов. Обсуждаются результаты количественного и качественного анализа данных эксперимента.

В заключении подводятся итоги экспериментального исследования идентификации полиморфемного слова в ситуации учебного двуязычия, делаются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшей работы.

Список литературы

содержит 221 наименование источников на русском и английском языках. В Приложениях приводится полный список реакций и свободных дефиниций на слова-стимулыинтегративные поля данных, отражающие идентификационные стратегии и модели связи единиц ментального лексиконаданные соотношения реакций на РЯ, ИЯ и отказов.

Выводы по главе 2.

1. Психолингвистика разработала свой собственный набор методов и приемов исследований с учетом специфики изучения языка как достояния индивида. Ассоциативный эксперимент служит наиболее разработанным и эффективным подходом к анализу речевой организации человека и дает объективные данные о связях между словами в ментальном лексиконе.

2. Идентификация полиморфемного слова, которое является низкочастотным и может быть приравнено к статусу «новое слово», требует актуализации и участия всего содержания перцептивно-когнитивно-аффективного опыта индивида и активизации большого количества связей в ментальном лексиконе.

3. В результате экспериментального исследования выявлено, что процесс идентификации полиморфемного слова проходит с опорой на формальные и семантические признаки.

При свободном ассоциировании в качестве опор выступают: 1) префиксальные морфемы- 2) корневые морфемы- 3) суффиксальные морфемы и окончания- 4) цепочки фонем/графем, схожие по звучанию/написанию с известными словами родного и иностранного языка- 5) слова, схожие по звуко-буквенному комплексу- 6) элементы опыта и ситуации, предположительно содержащие следы контекстов, в которых ии. встречали стимул или похожее на него слово- 7) эмоционально-оценочные переживания- 8) ощущение сходства (или различия) слова-стимула с другими единицами языка- 9) промежуточный элемент ассоциативного процесса, понимаемый как актуализированная внутренняя форма слова.

При субъективном дефинировании в качестве опор выступают: 1) корневые морфемы или- 2) значимые морфологические компоненты или цепочки фонем/ графем- 3) элементы опыта и ситуации, предположительно содержащие следы контекстов, в которых ии. встречали стимул или похожее, а него слово- 4) эмоционально-оценочные переживания.

4. Материалы экспериментов позволяют нам выделить ряд стратегий, зависящих от характера выявленных опор: 1) стратегия идентификации с опорой на звукобуквенный комплекс, при которой происходит ассоциация по случайному сходству морфем и звукобуквенного комплекса- 2) словообразовательная стратегия идентификации с опорой на морфологические компоненты слова- 3) дефиниционная стратегия, когда ии. пытались дать свое толкование слова- 4) стратегия идентификации с опорой на эмоционально-оценочные переживания- 5) стратегия идентификации с опорой на конкретную ситуацию- 6) «межпредметная» стратегия с опорой на знания, приобретенные в других учебных курсах 7) стратегия восстановления или актуализации внутренней формы слова- 8) переводная стратегия.

5. В процессе идентификации внутренняя форма слова, понимаемая как образ или представление, выступила как актуализация перцептивно-аффективно-когнитвного комплекса, стоящего за словом у индивида.

6. Имела место интерферирующая и стимулирующая роль родного языка и родной культуры в процессе идентификации полиморфемного слова.

7. Модель идентификации полиморфемного слова включает все процессы от попадания слова в поле зрения индивида до собственно его идентификации — отождествления с фрагментом индивидуального образа мира. Процесс идентификации иноязычного полиморфемного слова осуществляется по модели «двойного доступа» (поэлементный анализ и восприятие целостного образа), сопровождается поиском коррелятов в родном языке, разрастанием количества связей, а при появлении опорных элементов — выделением основного, концентрацией на нем, что, в свою очередь, ведет к доступу к слову в ментальном лексиконе, извлечению всей имеющейся информации о слове, т. е. его идентификации.

Заключение

.

В данной работе осуществлена попытка изучить процесс идентификации полиморфемного иноязычного слова в условиях учебного двуязычия с точки зрения психолингвистического подхода. Изучение проблемы усвоения иноязычного слова в контексте формирующегося искусственного двуязычия предопределило необходимость обращения к исследованиям в области лингвистики и лингводидактики, психологии, психолингвистики, психолингво-дидактики, коммуникативистики и философии. В процессе анализа литературы по вопросам многоязычия и проблемам идентификации слова были рассмотрены:

— типы многоязычия с точки зрения условий обучения и степени владения языками;

— специфика субъекта и ситуации учебного двуязычия;

— виды интерференции, положительного и отрицательного влияния родного языка;

— подходы к проблеме идентификации слова родного и иностранного языков в работах ряда авторов;

— возможности использования экспериментальных методик с целью изучения особенностей идентификации слова.

Для выявления особенностей идентификации полиморфемного слова иностранного языка в ситуации учебного двуязычия был организован и проведен психолингвистический эксперимент, результаты которого подвергнуты разностороннему анализу. Полученные результаты проведенного экспериментального исследования позволили сделать ряд выводов.

Процесс идентификации полиморфемного слова протекает по формальным и семантическим признакам, а также при их интеграции. В результате количественного анализа выявлено, что соотношение формальных и смысловых реакций на РЯ и ИЯ на разных этапах обучения составляет 53/ 46%.

Выбор того или иного способа идентификации стимула зависит от характера опоры, мотивировавшей обозначенный процесс. Так, распознавание слов по линии формальных признаков привело к выявлению следующих подгрупп реакций: фонетических, словообразовательных, нулевых реакций.

Формальные связи между словами являются важной характеристикой индивидуального лексикона в условиях учебного двуязычия. Формальные реакции больше характерны для испытуемых на начальном этапе обучения (56%). Их можно истолковать как попытку испытуемых мотивировать еще недостаточно наполненную смыслом форму слова для облегчения оперирования им.

Анализ ассоциативных связей между стимулом и реакцией по семантическим признакам позволил выявить следующие подгруппы реакций: реакции с опорой на субъективное ощущение сходства/ несходства слова-стимула с другими единицами языка (синонимичные / аитонимичные реакгрш) — реакции с опорой на различные типы субъективных дефиниций (реакции-пояснения) — реакции с опорой на эмоционально-оценочные переживания (оценочно-признаковые реакции), реакции с опорой на ситуацию (ситуационные реакции)', реакции с опорой на знания, приобретенные в других учебных курсах («межпредметные» реакции) — переводные (собственно переводные и псевдопереводные) реакцииреакции с опорой на случайный образ или представление, понимаемые как внутренняя форма слова.

Установление смысловых связей между словами становится ведущим на продвинутом этапе обучения иностранному языку. Эти связи могут быть основаны на разных принципах, задействуют слова всех известных языков, но ведущей остается роль родного языка и связанная с ним система энциклопедических знаний, ощущений, эмоциональных переживаний, предшествующего опыта.

При идентификации иноязычного полиморфемного слова (и его дальнейшем функционировании в индивидуальном сознании с точки зрения «живого знания»), наиболее актуальной оказывается роль внутренней формы, которая при этом понимается как образ и направляет (верно или неверно) поиск значения.

При субъективном дефинировании к результату идентификационного процесса приводило в большинстве случаев «сотрудничество» опорных элементов, т. к. в отличие от свободных ассоциаций процесс разъяснения значения позволял ии. проанализировать стимул. В процессе разъяснения значения незнакомого слова в качестве опор выступают примерно те же опоры, что и при свободном ассоциировании.

Специфика исследуемого материала (полиморфемные слова иностранного языка, которые могут быть приравнены к статусу «новое слово») предопределила интерферирующую и стимулирующую роль родного языка и родной культуры в процессе идентификации. Степени стимулирующего и интерферирующего влияния родного языка и культуры находятся в зависимости от уровня владения неродным языком условными билингвами. По результатам экспериментов и в соответствии с разработанной Е.К. Чернички-ной классификацией уровней развития билингвальной личности, ии. I и II курса, по нашему мнению, могут быть причислены к уровню рефлексирующего дилетанта, а ии. более продвинутого этапа обучения (1П и IV курс) — к уровню, находящемуся между рефлексирующим теоретиком и рефлексирующим практиком, что согласуется с мнением автора классификации по поводу стадий, охватываемых научающей коммуникацией.

Построена модель идентификации полиморфемного слова иностранного языка, отражающая основные этапы процесса, необходимые на пути к усвоению слова формирующимся билингвом.

Психолингвистический подход к изучению особенностей идентификации слова, который предполагает акцентирование внимания на индивиде и процессах, происходящих в его сознании, позволяет получить более полные и объективные данные об особенностях функционирования слова в ментальном лексиконе. Сопоставление идентификационных стратегий полиморфемных слов иностранного языка и стратегий идентификации слов разных классов (неологизмов, полисемантичных и др.) родного и иностранного языка, выявленных другими исследователями, позволяет сделать вывод о том, что при восприятии малознакомых или незнакомых слов увеличивается опора на элементы слова (знакомое слово чаще воспринимается как целостное образование), т. к. в памяти отсутствуют перцептивные эталоны этих слов, в результате чего подключаются морфемы, слоги, звуки в качестве опор.

Затронутые в работе вопросы представляются актуальными для дальнейшего более глубокого изучения особенностей идентификации слова иностранного языка в ситуации направленного обучения при искусственном билингвизме.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Г. Развитие значения слова в индивидуальном сознании в условиях разных типов одаренности: автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2007.-21 с.
  2. В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -М., 1975.-276 с.
  3. Э. М. Морфологическая интерференция в условиях русско-татарского двуязычия. М., 1976. — 145 с.
  4. Э. М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. -Казань, 1978.-188 с.
  5. Х.З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: На материале адыгейского и русского языков, дис.. док. филол. наук. -Краснодар. 2006. — 426 с.
  6. Н.В. Лингво-методические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как второму иностранному в педагогическом вузе: автореф. дис.. док. филол. наук. СПб., 1993. -30с.
  7. Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. — С. 8898.
  8. Р.Ю. Типологический сопоставительный анализ на всех уровнях языка и речи, как один из методических приемов билингвистиче-ских исследований. М., 1976. — С. 101−105.
  9. Л.С. Язык и перевод М.: Международные отношения, 1975. -237 с.
  10. А. Мысль и язык (Философия языка А. А. Потебни) // Семиотика и Авангард: Антология / Под общ. ред. Ю. С. Степанова. М.: Академический Проект- Культура, 2006. — С. 199 -211.
  11. Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия: сб. науч. тр. Москва, 1972.-С. 82- 88.
  12. Л. Язык. М.: 1968. — 516 с.
  13. Большой психологический словарь / Сост. общ. ред. Б. Мещеряков, В. Зинченко. СПб: прайм-ЕВРОЗНАК, 2004. — 672 с.
  14. У. Языковые контакты: Состояние и перспективы исследования. -Киев, 1979. 263 с.
  15. В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 233−243.
  16. А. Язык. Культура. Познание. Под ред. М. А. Кронгауз. -М.: Русские словари, 1996. С. 264−265.
  17. Л.М. Психика и реальность: единая теория психических процессов. -М.: Смысл, 1998. 685 с.
  18. С.В. Сложные слова как способ создания образности в художественных произведениях // Лингвистические аспекты образности. -М., 1981.
  19. Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков / Е. М. Верещагин. -М.: Просвещение, 1969. 88 с.
  20. Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Е. М. Верещагин. Изд-во Моск. ун-та. М., 1969.-59 с.
  21. Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). Москва: Изд-во МГУ, 1973. — 160 с.
  22. Г. М. Билингвизм и его аспекты// Просодические аспекты билингвизма. Иваново, 1992. — С. 3−14.
  23. Г. М. Современный билингвизм и языковая глобализация // Современный билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2008. — С. 6−12.
  24. Л.В. Стратегии идентификации полисемантичного слова (на материале разносистемных языков): автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 2006. — 25 с.
  25. С.Г. Развитие значения слова в индивидуальном сознании в условиях разных типов одаренности: автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2007.-21 с.
  26. Е.В. Типы связей в ментальном лексиконе и экспериментальные методы их исследования: дис.. канд. филол. наук. СПб, 2001.-237 с.
  27. Голь дин В.Е., Сдобнова А. П. Опознание слова младшими школьниками (нулевая и фонетическая ассоциативные зоны // Развитие речи младших школьников. Изучение детской речи и методика развития речи. Саратов, 1992. — С. 274.
  28. Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков- М.: РА. — Каравелла, 2001. — 320 с.
  29. М. Французский язык в речевой практике русских. Межъязыковая девиатология. Монография. Новосиб. гос. ун-т. — Новосибирск, 2006.-386 с.
  30. З.Б. Психолингвистическое исследование усвоения лексики при учебном многоязычии: автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2008. — 15 с.
  31. Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. Москва, 1966. — 400 с.
  32. Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия: сб. науч. тр. Москва, 1972. -С. 28−29.
  33. Ю.Д. К методологии, теории билингвизма и методике би-лингвистических исследований // Методы билингвистических исследований. М., 1976. — С. 6−20.
  34. Н. С. Русско-дагестанское двуязычие как социолингвистическое явление и объект исследования // Русский язык и языки народов Дагестана: сб. науч. тр. Махачкала, 1979. — С. 76−79.
  35. П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. Харьков: «Штрих», 2001. — 386 с.
  36. Т.И. Вербальная ассоциация как перцептивно-смысловой процесс // Материалы XXVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. С-Петерб. гос. ун-т- отв. ред. В. Б. Касевич. — СПб, 1999. — Вып. 16. — С.7−10.
  37. Т.И. О границах ассоциативно-вербальной сети // Материалы XXXII международной филологической конференции. С- Петерб. гос. ун-т- отв. ред. Н. А Слепокурова. — СПб, 2003. — Вып. 24, часть 2. — С. 3−6.
  38. И.В. Идентификационные стратегии при опознании идиом // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, Твер. гос. ун-т, 1996. — С. 52−57.
  39. М.В. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билингвами) // Вопр. языкознания. 2001. — № 3. — С. 60−85.
  40. Е.А. Слово в индивидуальном сознании: степени освоенности слов носителями языка: автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2005. -16 с.
  41. A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1977. 83 с.
  42. A.A. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психолингвистических исследованиях. Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1978. — 88 с.
  43. Залевская Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1979. — 84 с.
  44. A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова: Учебное пособие / A.A. Залевская. Изд-во Калинин, гос. ун-та. Калинин, 1982. — 80с.
  45. A.A. Вопросы организации лексикона индивида в публикациях последних лет // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, гос. ун-т- отв. ред. A.A. Залевская. — Калинин, 1989. — С.81−90
  46. A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990. — 105 с.
  47. A.A. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. Тверь, 1992а. — 135 с.
  48. A.A. Функциональная основа разграничения парадигматических и синтагматических связей при анализе материалов ассоциативного эксперимента // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 19 926. Вып. 7 — С. 43−50.
  49. A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996. — 195 с.
  50. A.A. Слово на пути к пониманию текста // Залевская A.A., Каминская Э. В., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. — Тверь: Твер.гос. ун-т, 1998а.-С. 4−46.
  51. A.A. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Языковое сознание: теоретические подходы. М.: Ин-т языкознания РАН, 19 986. — С. 23−38.
  52. A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гу-манит. ун-т, 1999. — 382 с.
  53. A.A. Психолингвистика и обучение языку // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2005а. — Вып. 5. — С. 58−64.
  54. A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: ИТДГК «Гнозис», 20 056. — 543 с.
  55. A.A. Введение в психолингвистику: Учебник. 2-ое изд., спр. и доп. -М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007а. — 560 с.
  56. A.A. Психолингвистика и психолингводидактика // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 20 076. — Вып. 1-С. 35−52.
  57. A.A. Вопросы теории двуязычия: Монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2009. — 144 с.
  58. И.А. Психология обучения неродному языку. М.: «Просвещение», 1989. — 219 с.
  59. В.П. Посох Осипа Мандельштама и трубка Мамардашвили. К началам органической психологии. М.: Новая школа, 1997. — 336 с.
  60. В.П. Мысль и слово Густава Шпета. М.: Изд-во УРАО, 2000. -208 с.
  61. Н.О. Специфика ядра лексикона носителя английского языкана материале «Ассоциативного тезауруса английского языка»): авто-реф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1989. -21 с.
  62. Н.О. Теория хаоса: новая концепция мироздания // Слово и текст: психолингвистический подход. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. -Вып. 1.-С. 56−62.
  63. Н.О. Ядро ментального лексикона человека как естественный метаязык: Монография. Тверь: Лилия Принт, 2005. — 203 с.
  64. О.В. Динамические аспекты функционирования лексикона билингва: автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2004. — 16 с.
  65. Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. -М.: Наука, 1999.-180 с.
  66. КарлинскийА. Е. Основы теории взаимодействия языков и проблемы интерференции: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Киев, 1980.
  67. КарлинскийА. Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: Гылым, 1990. — 180 с.
  68. М.С. Специфика языкового сознания русско-эстонских билингвов (на материале данных свободного ассоциативного эксперимента): дис.. канд. филол. наук. -М.: 2002. 235 с.
  69. В.В. Языковые контакты // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. — 604 с.
  70. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК, 2003.-375 с.
  71. Д.В. Становление двуязычной личности в условиях искусственного билингвизма: автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2004. -16 с.
  72. И.С. Особенности идентификации прилагательных: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь: ТвГУ, 1993. — 16 с.
  73. C.B. Синонимы или праксонимы? Курск: Изд-во Курского государственного педагогического университета, 2002. — 202 с.
  74. М.В. Вопросы идентификации полиморфемных слов // Психолингвистические исследования слова и текста. — Тверь: Твер. гос. унт, 2002.-С. 78−83.
  75. A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному / A.A. Леонтьев. М.: Изд-во Московского Университета, 1970. -87с.
  76. A.A. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971, — С. 7−19.
  77. A.A. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976. -С. 46−73.
  78. А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах: Словарь ассоциативных норм русского языка М.: Русский язык, 1977.-С. 27−35.
  79. A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1999. 287 с.
  80. A.A. Деятельностный ум (Деятельность. Знак. Личность.): Монография. М.: Смысл, 2001. — 392 с.
  81. A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл- СПб.: Лань, 2003.-287 с.
  82. Е.С., Солдатов В. В. Восприятие русскими студентами английских слов, содержащих латинские морфемы // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. — С. 80−88.
  83. Ю.Е. Становление лексикона билингва: автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 2006. — 20 с.
  84. . АФ. Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль: Рос. откр. ун-т, 1993. 958 с.
  85. В.Н. Отнесение к категории как способ идентификации значения слова: автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1989. — 18 с.
  86. Г. А. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента. 1990. — ТЖЬ: 111рр//улулу.с8а.ги/ 136.
  87. А .Я. Еще раз о билингвизме и двуязычии // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. -Серия «Филология». Том 19 (58). — 2006. — № 2. — С. 75−79.
  88. МасловаВ.А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997. — 328 с.
  89. Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. Школа, 1987. 272 с.
  90. И.Л. Связи типа «и / или» в лексиконе человека: автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1989. — 16 с.
  91. И.Л. Опора на внутреннюю форму слова при овладении иностранным языком // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. — С. 73−80.
  92. И.Л. «Знание» слов и понимание текста на Я2 // Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998. -С. 132−174.
  93. И.Л. Психолингвистические аспекты функционирования иноязычного слова. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999а. — 112 с.
  94. И.Л. Психолингвистические проблемы функционирования лексики неродного языка: автореф. дис.. д-ра. филол. наук. Уфа, 19 996. -46 с.
  95. И.Л. Функционирование иноязычной лексики в свете психолингвистической концепции слова // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999 В. — С. 132−175.
  96. И.Л. Психолингвистический подход к внутренней форме слова // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология: Мат-лы конференции Уфа: Уфимск. гос. авиац. тех-нич. ун-т, 2004. — С. 209−212.
  97. A.A. Взаимодействие просодических систем в речи билингва. Минск, 1986. — 110 с.
  98. Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М.: Флинта, Наука, 2003 г. — Изд. 2-е. — 208 с.
  99. Юб.Миньяр-Белоручев Р. К. Механизм переключения с одного языка на другой в условиях билингвизма / Р.К. Миньяр-Белоручев // Психология билингвизма / Моск. гос. ун-т- отв. ред. И. А. Зимняя. М., 1986. Вып. 260.-С. 31−38.
  100. М. М. Культура русской речи. Чебоксары, 1966. — 234 с.
  101. И.В. Исследование мотивированности английских отыменных зооглаголов // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Сборник научных трудов. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2007. -Вып. 5.-С. 174−178.
  102. И.Г. Ассоциации и высказывание: структура и семантика. -Изд-во Перм. гос. ун-та. Пермь, 1994. — 124 с.
  103. A.A. Эстетика и поэтика. М.: «Искусство», 1976. — 614 с.
  104. А.А. Теоретическая поэтика. -М.: Высш. шк., 1990. -344 с.
  105. A.A. Мысль и язык. Киев: «СИНТО», 1993 — 191 с.
  106. A.A. Психология поэтического и прозаического мышления // Семиотика и Авангард: Антология / Под общ. ред. Ю. С. Степанова. -М.: Академический Проект- Культура, 2006. С. 177−198.
  107. A.B. Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления. М.- Пенза: Ин-т языкознания РАН, ПГПУ им. В. Г. Белинского, 1995. — 378 с.
  108. A.B. Опыты целостно-системных подходов к языковой и неязыковой реальности. Пенза: ПГПУ им. В. Г. Белинского, 2002. -164 с.
  109. Пб.Рогожникова Т. М. Развитие значения полисемантичного слова у ребенка: автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1986. — 14 с.
  110. Т.М. Развитие значения полисемантичного слова у ребенка // Психолингвистические исследования: лексика, фонетика. -Калинин, гос. ун-т- отв. ред. A.A. Залевская. Калинин, 1985. — С. 2937.
  111. Т.М. Психолингвистическое исследование функционирования многозначного слова. Уфа: Уфим. авиац. техн. ун-т, 2000. -242 с.
  112. Т.Г. Стратегии идентификации неологизмов-глаголов: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1994. — 16 с.
  113. В. Ю. Языковые контакты: Лингвистическая проблематика.-Л., 1972.-181 с.
  114. Т.Ю. Стратегии идентификации новых слов носителями языка (на примере прилагательных): автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1993. — 17 с.
  115. Т.Ю. Морфология в лексиконе человека // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998.-С. 72−79.
  116. Т.Ю. Стратегии и опоры при идентификации слова // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: Коллективная монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. — С. 102−131.
  117. Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход: Монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. — 134 с.
  118. Э.А. Структура ассоциативных полей лексических единиц при детском билингвизме: автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 1999.-20 с.
  119. Сахарный Л. В, Психолингвистические основы теории словообразования.-Л., 1985.-159 с.
  120. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: Пер. с англ. М., 1993. 656 с.
  121. В.П. Образ мира и образ жизни. Магадан: Изд-во СМУ, 2005.-331 с.
  122. СигуанМ., Макки У. Ф. Образование и двуязычие. -М., 1990. 194 с.
  123. Н.В. Место предметного компонента в психологической структуре значения глагола: дис.. канд. филол. наук. Калинин, 1989.-195 с.
  124. А. Е. Два типа двуязычия, транспозиция и интерференция // Русский язык в нац. школе. 1974. — № 5. — С. 22−48.
  125. А.Д. К вопросу о школьном билингвизме. -М., 1997.
  126. Н.М. Исследование стратегий идентификации псевдослова: автореф. дис. канд. филол. наук. Ижевск, 2007. — 16с.
  127. С.И. Экспериментальное исследование стратегий идентификации словесного новообразования индивидом // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста: сб. статей. -Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1988. С.42−54.
  128. С.И. Психолингвистическое исследование стратегий идентификации значения словесного новообразования: автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1989. — 16 с.
  129. С.И. Новое слово новое знание в коммуникативной и инновационной деятельности человека // Психолингвистические исследования слова и текста: сб. статей. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1997. — С. HS-HO.
  130. С.И. Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: Коллективная монография / Под общ. ред. A.A. Залевской. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. — С. 75−101.
  131. С.И. Психолингвистические проблемы неологии. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. — 150 с.
  132. JI.M. Психологическая прблема уровней владения неродным языком: автореф. дис. канд. психол. наук. Тблиси, 1983. — 25 с.
  133. А.Д. Третий элемент, или «цемент для соединения двух половинок разбитого камня слова» // Вестник Тверского гос. университета. 2007. — № 12(40). — Серия «Филология». — Вып. 7. «Лингвистика и межкультурная коммуникация» — С. 95−104.
  134. И.А. Субъективная оценка частоты слова и ее категоризация: онтолингвистический аспект: дис.. канд. филол. наук / И. А. Угланова. -Пермь 2004. 194с.
  135. Ю.В. Идентификация незнакомого слова как синергитиче-ский прцесс: дис. канд. филол. наук. Тверь, 2008. — 177 с.
  136. ФрумкинаР.М. Психолингвистика. М.: Academia, 2001. — 320 с.
  137. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: автореф. дис.. д-ра. пед. наук. М., 1994. — 58 с.
  138. Р. А. Язык этноса: Состояние изучения и перспективы развития // Социальные проблемы молодежи: Сб. науч. тр. Майкоп, 1993. -С. 95−102.
  139. Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. М., 1971. -Вып. 6: Языковые контакты. — С. 61−80.
  140. А. И. Конкретно-социологическое исследование двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия: сб. науч. тр. Москва, 1972.- С. 26−41.
  141. Е.К. К вопросу искусственного билингвизма / Е. К. Черничкина //Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации. Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, № 4 (5) 2006. — Режим доступа: http://www.tverlingua.by.ru
  142. Е.К. Искусственный билингвизм: Лингвистический статус и характеристики: автореф. дис.. д-ра. филол. наук. Волгоград, 2007.-28 с.
  143. С.А. Взаимосвязь слова и образа с позиций разных подходов // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: сб. науч. тр. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. С. 94−98.
  144. В.Б. Гамбургский счет: Статьи воспоминания — эссе (1914 — 1933). -М.: Советский писатель, 1990. — 544 с.
  145. Г. Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. 601 с.
  146. Г. Г. Внутренняя форма слова. Этюды и вариации на тему Гумбольдта. Москва: КомКнига, 2006. — 217 с.
  147. О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц (на материале глагольных фразеологизмов с соматическими компонентами): автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1997. — 16 с.
  148. Н.С. Омологизмы и потенциальный словарь билингва // Актуальные проблемы психолингвистики: Слово и текст. Тверь, 1996. -С. 75−81.
  149. JI. В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Учеб. Пособие. -М., 1967. 112 с.
  150. Л. В. О понятии «смешение языков» // Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958. — С. 40- 53.
  151. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / Под ред. Рахманова И. Б. М.: Высшая школа, 1974. — 112 с.
  152. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. — 428 с.
  153. В.М. Рецензия. Рец. на кн. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и перспективы исследования. — Киев, 1979.
  154. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. -Oxford: Basil Blackwell, 1987. 229 p.
  155. Andersson S. Cunningham-andersson U. Growing Up with Two Languages: A Practical Guide. Routledge, London, 1999. — Pp. 156.
  156. Balota D.A. Visual word recognition: The journey from features to meaning // Gensbacher M.A. (Ed.). Handbook of psycholinguistics. San Diego etc.: Academic Press, 1994. — Pp. 303−358.
  157. Brisk M.E., Harrington M.M. Literacy and Bilingualism: A Handbook for All Teachers. Lawrence Erlbaum Associates. — Mahwah, NJ London, 2000.
  158. R. & Berko J. Word association and the acquisition of grammar // Research Readings in Child Psychology / ed. by D. Palermo & L.Lipsitt. -New York, 1964. Pp. 351−364.
  159. Butterworth B. Lexical representation // Butterworth B. (Ed.) Language production Vol. 2: Development, writing, and other language processes. -London: Academic Press, 1983. Pp. 257- 294.
  160. A., Grunberg M. & Ellis N. Retention of foreign vocabulary learned using the keyword method: A ten-year follow-up // Second Language Research. 1995. — Vol. 11.-№ 2.-Pp. 112- 120.
  161. Bybee J.L. Morphology: A study of the relation between meaning and form. Amsterdam: Benjamins, 1985. -235 p.
  162. Bybee J.L. Diachronic and typological properties of morphology and their implications for representations // Feldman L.B. (Ed.) Morphological aspects of Language processing. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1995. — Pp. 225 246.
  163. F., Laudanna A. & Romani C. Lexical access and inflectional morphology // Cognition, 1988. № 28. — Pp. 297−332.
  164. Cenoz J. Teacher collaboration and talk in multilingual classrooms // Studies in Second Language Acquisition, Volume 30, Issue 01. March 2008, — Pp. 113−115.
  165. Ervin-Tripp S. Language Acquisition and Communicative Choice. UK: Stanford University Press, 1973. — 383 p.
  166. Ervinn-Tripp S. «Ask and it shall be given to you»: Children’s requests // H. Byres (Ed.). Georgetown Round Table in Language and Linguistics. -Washington, DC: Blackwell Publishers, 1982. — Pp. 34−58.
  167. U.H. & Schreuder R. Constraining psycholinguistic models of morphological processing and representation: The role of productivity // Booij G.E. & Marie J. (Ed.). Yearbook of morphology 1991. Dordrecht: Kluwer Academic, 1992.-Pp. 165−183.
  168. Fromkin V.A. Evidence in linguistics // Robbins R.H. & Fromkin V.A. (Eds.). Linguistics and linguistic evidence. Newcastle upon Tyne: Grevatt & Grevatt, 1985.
  169. Garman M. Psycholinguistics. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1990.-269 p.
  170. W. & Stoller F.L. Reading and vocabulary development in a second language: A case study // Coady J. & Huckin T. (Eds.) Second Language Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. — Pp. 98−124.
  171. Grainger, J., Cole, P., & Segui, J. Masked morphological priming in visual word recognition. Journal of Memory & Language, 1991. 30 (3). — Pp. 370−384.
  172. Grosjean, F. The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. // Journal of Multilingual and Multicultural Development. 1985. — № 6. -pp. 467−477.
  173. Hagege C. L’enfant aux deux langues. P.: Odile Jacob, 1996. — P. 4145.
  174. Hankamer J. Morphological parsing and the lexicon // Marslen-Wilson W.D. (Ed.). Lexical representation and process. Cambridge, MA: MIT Press, 1989. — Pp. 392−408.
  175. Haynes J. Stages of Second Language Acquisition // URL: http://www.everythingesl.net/inservices/languagestages.php.
  176. Henderson L. Toward a psychology of morphemes // Ellis A. (Ed.). Progress in the psychology of language. London: Lawrence Erlbaum, 1985. -Pp. 15−72.
  177. T. & Coady J. Incidental vocabulary acquisition in a second language // Studies in Second Language Acquisition, Volume 21, Issue 02. -June 1999.- Pp. 181−193.
  178. Kess J.F. Psycholinguistics: Psychology, linguistics, and the study of natural language. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins, 1993. — 383 p.
  179. K., Lalor E. & Hird K. The Bilingual Lexicon. Exercise, Meaning and Morphology // R. Schreuder R. & Weltens B. (Eds.). The Bilingual Lexicon. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1993. — Pp. 215−248.
  180. Lai Chun. Calling on call: from theory and research to new directions in foreign language teaching // Studies in Second Language Acquisition, Volume 30, Issue 01. March 2008. — Pp. 107−108.
  181. Lantolf J. P. Sociocultural theory and L2: State of the Art // Studies in Second Language Acquisition, Volume 28, Issue 01. Mar. 2006. — Pp. 67 109.
  182. Larsen-Freeman D. & Long M.H. An introduction to second language acquisition research. London and New York: Longman, 1991. 418 p.
  183. Lewis M. The lexical approach: The state of ELT and a way forward. -Hove, England: Language Teaching Publications, 1993. 237 p.
  184. Marslen-Wilson, W.D. Functional parallelism in spoken word-recognition. 1987. (Reprinted in Psycholinguistics: Critical Concepts in Psychology, Vol.2, Altmann, G.T.M. (Ed.), New York: Routledge, 2002.). — Pp. 71−102
  185. McCelland J.L. & Rumelhart D.E. (Ed.).Parallel distributing processing. Explorations in microstructure of cognition. Vol. 2: Psychological and Biological models. Cambridge, MA: MIT Press, 1986. — Pp. 216−271.
  186. Meara P. The Bilingual lexicon and the teaching of vocabulary // Schreuder R. & Weltens B. (Eds.). The Bilingual lexicon. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins, 1993. — Pp. 279−297.
  187. Meara P. The dimensions of lexical competence // Brown G., Malmkjaer K. & Williams J. (Eds.) Performance and competence in second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. Pp. 35−53.
  188. Meara P. The importance of an early emphasis on language 2 vocabulary //URL: http://www.jalt-publications.org/tlt/files/95/feb/meara.html
  189. Meisel J.M. Early differentiation of languages in bilingual children / K. Hyltenstam & L. Obler (Eds). Bilingualism across the Life Span: In Healthand Pathology. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — Pp. 1340.
  190. Melka Fr. Productive aspects of vocabulary // Schmitt N. & McCarthy M. (Eds.). Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. — Pp. 84−102.
  191. Novak-Fabrikovski K., Shkandrij M. The symbolic world of the bilingual child // Journal of Instructional Psychology. 2004. — Vol. 31 (4). — 284 p.
  192. Osgood Ch. E. Method and theory in experimental psychology. New York: Oxford Univ. Press, 1953. — 800 p.
  193. Pinker S. Rules of language // Science, 1991. № 153. — Pp. 530−535.
  194. S. & Prince A. Regular and irregular morphology and the psychological status of rules of grammar // Proceeding of the 1991 meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley, 1991. — Pp. 230−251.
  195. Poulisse N. A Theoretical Account of Lexical Communication Strategies // R. Schreuder R. & Weltens B. (Eds.). The Bilingual Lexicon. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1993. Pp. 157−189.
  196. Romanie Suzanne. Bilingualism. N. Y., 1994. 385 p.
  197. Rubin J. Study of cognitive processes in second language learning // Applied linguistics, 11, 1981. -Pp. 117−131.
  198. Sandra D. Morphology in the reader’s mental lexicon. Frankfurt am Mein, 1994. -400 p.
  199. Schmitt N. Vocabulary learning strategies // Schmitt N. & McCarthy M. (Eds.) Vocabulary, Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 99−225.
  200. Seidenberg M. Sublexical structures in visual word recognition: Access units or orthographic redundancy // Coltheart M. (Ed.). Attention and performance XII. Hove: Erlbaum, 1987. Pp. 245−263.
  201. Sproat R. Morphology and computation. Cambridge, MA: MIT Press, 1992.-313 p.
  202. Stemberger J.P. The lexicon in a model language production. New York: Garland Publishing, Inc., 1985. — 299 p.
  203. M. & Forster K.I. Lexical storage and retrieval of prefixed words // Journal of Verbal Learning and Verbal behavior. 1975. — Vol. 14 (6). — Pp. 638−647.
  204. M.T. & Moreno M.A. Physical metaphors for the mental lexicon // The Mental Lexicon. 2006. — Vol. 1. — № 1. — Pp. 7−33.
  205. Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives // Annette M.B. de Groot & Judith F. Kroll (Eds.). Lawrence Erlbaum Associates. — Mahwah, NJ London, 1993.-372 p.
  206. Vihman M.M. Language differentiation by the bilingual infant //J. of child language, 1985. Vol.12. — Pp. 297−324.
  207. V. & Taeschner T. The acquisition and development of language by bilingual children // J. of Child Language, 1978. Vol.5. — Pp. 311−326.
  208. Web S. Receptive and productive vocabulary sizes of L2 learners // Studies in Second Language Acquisition, Volume 30, Issue 01 March 2008.-Pp. 79−95.
  209. B. & Grendel M. Attrition of Vocabulary Knowledge // R. Schreuder R. & Weltens B. (Eds.). The Bilingual Lexicon. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 1993. — Pp. 135−156.
  210. Wiktionary: Frequency lists // URL: http://en.wikti0nary.0rg/wiki/Wikti0nary:Frequencylists#W0rdfamilies
  211. Zola-Morgan S., Squire L.K.& Amaral D.G. Human amnesia and the medial temporal region: Enduring memory impairment following a bilateral lesion limited to field cal of hippocampu // Journal of Neuroscience. -1986, — Vol. 6.-Pp. 50−67.
Заполнить форму текущей работой