Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Стимулирующие реплики побудительной семантики в английском и русском речевом дискурсе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данное исследование написано в рамках функционально-коммуникативного подхода. Функциональный анализ предполагает, что языковая форма в принципе мотивирована языковыми функциями, то есть, адаптирована к функциям, выполняемыми языком. Фундаментальная характеристика современного функционального подхода — это ориентация на изучение дискурса. Дискурс — это одновременно и процесс языковой деятельности… Читать ещё >

Содержание

  • Первая глава. Стимулирующие реплики побудительной семантики как составляющие речевых актов
    • 1. 1. Побудительное предложение как особый тип предложений
    • 1. 2. Связь речевого дискурса с коммуникацией
    • 1. 3. Стимулирующие реплики побудительной семантики 33? 1.4 Теория речевых актов и ее связь с изучением императивности
    • 1. 5. Прагматические типы директивов
    • 1. 6. Взгляд психологов на теорию ситуации
    • 1. 7. Взгляд социологов на теорию ситуации
    • 1. 8. Взгляд лингвистов на теорию ситуации
  • Выводы по Первой главе 65 Вторая глава. Смысловые типы стимулирующих реплик побудительной семантики в диалогических единствах в современных английском и
  • — русском языках
    • 2. 1. Содержательное определение стимулирующей реплики побудительной семантики
    • 2. 2. Семантические интерпретации стимулирующей реплики побудительной ф семантики
    • 2. 3. Полевая модель побудительности

    2.4 Стимулирующие реплики побудительной семантики, маркированные по признаку индикация высокой степени возможности исполнения каузируемого действия 86 2.4.1 Побуждение к действию, высокая возможность исполнения которого обусловлена авторитарной позицией Прескриптора 87 2.4.1.1 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — приказ 2.4.1.2 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — команда

    2.4.1.3 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства-указание

    2.4.1.4 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — распоряжение

    2.4.1.5 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — заповедь

    2.4.1.6 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — наказ

    2.4.1.7 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — повеление

    2.4.1.8 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — поручение, диалогического единства — заказ

    2.4.1.9 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — разрешение

    2.4.1.10 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — инструкция, диалогического единства — рецепт

    2.5 Стимулирующие реплики побудительной семантики, маркированные по признаку индикация высокой степени побудительной причины каузируемого действия

    2.5.1 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — просьба

    2.5.2 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — убеждение, диалогического единства — уговаривание, диалогического единства — упрашивание, диалогического единства — увещевание, диалогического единства — мольба

    2.5.3 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства-требование

    2.5.4 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — наставление, диалогического единства — поучение

    2.6 Стимулирующие реплики побудительной семантики, маркированные по признаку индикация пригодности для Агенса каузируемого действия/ воздерживания от действия

    2.6.1 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — совет, диалогического единства — рекомендация

    2.6.2 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — предостережение, диалогического единства — угроза, диалогического единства — предупреждение

    2.7 Подтипы побуждения, не маркированные по названным выше признакам 163 2.7.1 Стимулирующие реплики побудительной семантики диалогического единства — предложение, диалогического единства — приглашение 168

    Выводы по Второй главе 171 Третья глава. Стимулирующие реплики побудительной семантики какречевые акты в рамках диалогического единства в типизированных ситуациях в английском и русском речевом дискурсе

    3.1 Важная характеристика типизированных ситуаций — стабильная ситуативная рамка 176 3.1.1 Влияние типизированных физических условий на речевое поведение коммуникантов

    3.2 Жесткое распределение ситуативных ролей

    3.2.1 Речевой акт врач — пациент

    3.2.2 Речевой акт врач — родственники больного

    3.2.3 Речевой акт врач — ассистент

    3.3 Порядок подчинения в отношениях между участниками ситуации как фактор, стимулирующий появление типизированного поведения

    3.4 Обязательное соблюдение социальных конвенций в речевом поведении в типизированных ситуациях

    Выводы по Третьей главе

Стимулирующие реплики побудительной семантики в английском и русском речевом дискурсе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа предусматривает комплектное исследование структуры семантики и прагматики побудительного предложения, заключенного в рамки стимулирующих реплик побудительной семантики (далее СРПС), а также анализ функционально-семантического и лингвокультурного аспектов СРПС как речевых актов (далее РЛ) в англоязычном и русскоязычном дискурсе с позиций прагмалингвистики, социолингвистики, гендерологии, лингвокульторологии и с позиций теории ситуации. При проведении исследования предполагалось использовать некоторые положения теорий речевых актов, дискурса и коммуникации.

За последние годы опубликован ряд зарубежных и отечественных работ, посвященных директивным высказываниям в английском, русском и французском языках (Austin 1962, Searle 1969, 1975, ван Дейк 1978, Wierzbicka 1972, Charaudeau 1978, Ducrot 1972, 1989, Беляева 1985, 1992, Бирюлин 1992, 1994, Храковский, Володин 1986, Витлинская 2000, Разгуляева 2000). Однако вопрос о комплексном сопоставительно-типологическом анализе императивных предложений, заключенных в рамки стимулирующих реплик английской и русской диалогической речи, то есть анализ побудительных предложений (директивов), функционирующих в живой разговорной речи, с учетом возможных ответных реплик-реакций, не поднимался. Основной сферой реализации СРПС является диалогическая речь, рассматривающая одновременно взаимодействие стимулирующих и реагирующих реплик с точки зрения речевых актов и контекстов. В этой связи представляется актуальной задача систематизации семантического многообразия СРПС в английском и русском речевом дискурсе, изучение прагматики СРПС и установление зависимости между семантикой и прагматикой СРПС в обоих языках.

Данное исследование написано в рамках функционально-коммуникативного подхода. Функциональный анализ предполагает, что языковая форма в принципе мотивирована языковыми функциями, то есть, адаптирована к функциям, выполняемыми языком. Фундаментальная характеристика современного функционального подхода — это ориентация на изучение дискурса. Дискурс — это одновременно и процесс языковой деятельности^ и ее результат (= текст). Именно поэтому основной сферой реализации коммуникативной функции языка является диалогическая речь, рассматривающая одновременно язык как с позиции говорящего, так и с позиции слушающего.

В основе функционально-коммуникативного подхода, применяемого в данной работе, лежит универсальный способ исследования системы языкаспособ сравнения. Сравнение, которое восходит к таким категориям философии, как «единичное, особенное и всеобщее», в данном сопоставительно-типологическом исследовании носит научно обоснованный характер и является важной предпосылкой изучения, обобщения и объяснения структуры семантики и прагматики СРПС в английском и русском языках с целью установления универсальных, общих и специфических свойств.

В последнее время статус и место побудительного предложения в парадигматической совокупности функциональных типов по интенциопальному признаку не вЕлзывает сомнений. Интерес лингвистов к побудительным предложениям обусловлен тем, что они играют важную роль в речевом общении, представляя прямой РА с четко выраженной интенцией. Практически во всех областях человеческой деятельности обнаруживается выражение человеком своего волеизъявления. Поэтому в общей структуре языка и ее использовании при коммуникации система форм, выражающих побуждение, занимает далеко не последнее место.

Императивные предложения требуют к себе большого и пристального внимания еще и потому, что по своим семантико-ирагматическим свойствам они очень тесно связаны с коммуникативной ситуацией, поскольку от условий и разнообразных характеристик коммуникативного акта в большей мере зависит адекватная интерпретация побудительных предложений.

Теоретической основой избранного подхода являются основополагающие с* принципы теории РА (Остин 1986, Серль 1986, Вежбицка 1985), функциональной грамматики (Бондарко 1984), зарубежной и отечественной прагмалингвистики (вап Дейк 1986, Беляева 1985, Почепцов 1982), также основные положения теории ситуации, изложенные в работах известных психологов, социологов и лингвистов (Вегенер 1885, Леонтьев 1969, Анохин 1974, Фейгенберг, Иванников 1978, Бергер, Лукман 1995, Шторрер 1996, Гоффман 1997, Гак 1998, Мишел 1998).

Объектом настоящего исследования являются директивные речевые акты.

Наши выводы сделаны на основе наблюдений над реальным дискурсом. Дискурс обнаруживает не столько грамматику, сколько грамматикализацию, .повторение определенных структурных моделей, так называемых конструкционных схем. Реализация конструкционных схем диктуется коммуникативными и когнитивными обстоятельствами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В нашей диссертации мы ставили целью выявить черты сходства и различия стимулирующих реплик иобудительиой семантики в диалогических единствах английского и русского языков.

Поставленная цель предусматривала рассмотрение функционирования СРПС в диалогической речи в пределах ДЕ. Мы предположили, что СРПС по логико-семантическому аспекту полностью совпадают с логико-семантическим аспектом высказываний, содержащих конструкцию с императивом.

Императивные предложения входят в систему побудительности и являются средством ее выражения. Интерес ученых к данному типу предложений обусловлен тем, что императив, рассматриваемый как одна из древнейших форм языка (С. Curme 1986:249), представлен практически во всех языках и имеет важное значение для типологического исследования.

В настоящее время повышенный интерес к императивным высказываниям связан с тем, что исследователи сосредотачивают свое внимание на изучении семантико-ирагматического аспекта языковых явлений. Лингвистическую науку сейчас" больше занимают конкретные участники коммуникативного аспекта с их меняющимися целями и мотивами общения, со всей динамикой их взаимоотношений, сменой их настроения, их социальным статусом. И именно поэтому в нашей работе мы предприняли попытку рассмотреть императивные предложения в живой диалогической речи, где быстро сменяющиеся стимулирующие реплики неразрывно связаны с ответными репликами или конкретными действиями, что более точно отражает специфику семантического значения того или иного подтипа побуждения в данной конкретной ситуации.

Вопрос о видах побуждения тесно связан с проблемами речевой деятельности^ в широком смысле — с общими закономерностями и механизмами такой деятельности, и в узком смысле — с речевыми действиями, посредством которых может выражаться побуждения. Речевые действия, в которых получают свое выражение коммуникативные намерения говорящего, как теперь уже очевидно, определенным образом организованы и связаны между собой, что нашло отражение в, так называемой, теории речевых актов. а*.

В результате описания и сопоставления СРПС как речевых актов в рамках ДЕ было обнаружено, что разные языки структурируют смысловое пространство побудительности не одинаково.

На основе синхронного сопоставительно-типологического анализа выявлено, что функционально-прагматическое содержание СРПС определяется семантикой и национальной традицией использования различных подтипов побуждения в английском и русском сознании участников коммуникации, а также адекватным употреблением форм выражения побудительности в определенных речевых ситуациях.

Сопоставительный анализ структурно-смысловых типов СРПС, входящих в состав ДЕ обоих языков, показал, что семантические различия обусловлены в основном морфологической спецификой императива и ситуацией их употребления в устной и письменной речи.

В результате исследования определены изоморфные и алломорфные черты плана содержания, выражения и функционирования СРПС в сопоставляемых языках.

Изоморфные подтипы побуждения в английском и русском речеупотреблении: во".

1) семантическое макрополе — СРПС, маркированные, но признаку индикация высокой степени возможности исполнения каузируемого действия: СРПС ДЕ — поручениеСРПС ДЕ — заповедьСРПС ДЕ — распоряжение;

2) семантическое макрополе — СРПС, маркированные по признаку индикация высокой степени побудительной причины каузируемого действия: СРГ1С ДЕувещевание;

3) семантическое макрополе — СРПС, маркированные по признаку индикация пригодности для Агенса каузируемого действия/воздерживания от действия: СРЦС ДЕ — советСРПС ДЕ — рекомендация;

4) семантическое макроиоле — СРПС, не маркированные по названным выше признакам: СРПС ДЕ — предложение.

Алломорфные подтипы побуждения в английском и русском ре ч еу п отребл е 1ш и:

1) семантическое макрополе — СРПС, маркированные по признаку индикация высокой степени возможности исполнения каузируемого действия: СРПС ДЕ — приказСРПС ДЕ — командаСРПС ДЕ — указаниеСРПС ДЕ — заказСРПС ДЕ — разрешениеСРПС ДЕ — инструкцияСРПС ДЕ — рецепт;

2) семантическое макрополе — СРПС, маркированные, но признаку индикация высокой степени побудительной причины каузируемого действия: СРПС ДЕ — просьбаСРПС ДЕ — убеждениеСРПС ДЕ — уговариваниеСРПС ДЕупрашиваниеСРПС ДЕ — мольбаСРПС ДЕ — требование;

3) семантическое макрополе — СРПС, маркированные по признаку индикация пригодности для Агенса каузируемого действия/воздерживания от действия: СРПС ДЕ — предостережениеСРПС ДЕ — предупреждение;

4) семантическое макрополе — СРПС, не маркированные по названным выше признакам: СРПС ДЕ — приглашение.

В процессе исследования механизмов функционирования СРПС в различных ситуациях и закономерностей выбора средств их оформления (на материале русского и английского языков) было обнаружено, что представители различных сфер научного знания приходят к единому мнению о детерминирующей роли ситуации в совершении человеком речевого или физического действия. С точки зрения психологов, функция ситуации состоит в определении выбора адекватного действия, по мнению социологов — в формировании ориентиров человеческой деятельности, а согласно филологам — в создании установки общения. Представители психологии, социологии и лингвистики приходят к общему мнению, что воздействие ситуации заключается, прежде всего, в формировании ожидании человека относительно ближайшего будущего и в стимулировании поступков, причем типичные условия способствуют, как правило, возникновению типичных действий.

На основе теории ситуации были выделены присущие для речевого поведения параметры ситуации: 1) ситуативная рамка, 2) распределение ролей между участниками ситуации, 3) иерархические отношения между участниками ситуации и 4) социальные конвенции о речевом поведении в контексте данной ситуации.

Типизированная ситуация представляет собой совокупность типйзировашгых социальных, физических и культурных элементов, которые оказывают типизированное воздействие на индивида, задают типизированную психологическую и мыслительную установку речевого взаимодействия, определяют его типизированное речевое поведение.

Проявлением реализации речевого взаимодействия в условиях типизированной ситуации являются: 1) обязательное достижение перлокутивного эффекта, 2) ограниченное количество нормативно-ролевых моделей поведения, 3) однообразный речевой репертуар, 4) употребление конвенциональных средств выражения директивной интенции.

На основании разработанной теории ситуации были выделены сферы употребления различных типов директивных высказываний. Так, например, обнаружилось, что в ситуации речевого взаимодействия в магазине в английском языке речевой репертуар продавца на 100% состоит из СРПС реквестивного РЛ просьба, в русском языке добавляются СРПС РЛ требованиеосновное языковое средство оформления СРПС и в русском, и в английском языках является вопросительная конструкция. Далее соотношение выбора языковых средств в русском и английском языках значительно разнится: в русском языке достаточно часто употребляются эллиптические конструкции и а. конструкции с императивом, в английском языке употребление императивного предложения сводится к минимуму.

В ситуации речевого взаимодействия в кафе мы обнаружили полное соответствие в выборе типов директивных высказываний и средств их оформления. И в английском и в русском языках репертуар клиента состоит из СРПС РЛ заказ и оформляется при помощи эллиптических субстантивных конструкций.

В ситуации речевого взаимодействия врача и пациента в больнице в репертуаре врача доминирующим типом директивного высказывания являются прескриптивные и суггестивные РЛ, которые в русском языке обычно.

•" сч" оформляются посредством императива, а в английском языке это чаще всего косвенные вопросы с модальными глаголами.

В ситуации речевого взаимодействия между начальником и подчиненным в репертуаре начальника на первый план выходят прескриптивные РЛ, оформленные в русском языке при помощи глагола в повелительном наклонении, в английском языке это чаще всего конструкция need + Сложное дополнение от 1-го лица мн. числаредкое использование суггестивных РЛ и в английском, и в русском речеупотреблениисистема речевого репертуара подчиненного предполагает реализацию преимущественно СРПС реквестивных РЛ и малое количество СРПС суггестивных РЛ в обоих сопоставляемых языках.

В ситуации речевого взаимодействия в гостях речевой репертуар хозяина дома включает СРПС РА приглашение, оформленный посредством глагола в повелительном наклонении и в русском, и в английском языках, а также СРГ1С РЛ предложение, который оформляется при помощи эллиптических конструкций и в русском, и в английском речеупотребленииречевой репертуар гостя состоит из СРПС РА просьба и оформляется посредством вопросительной и повествовахельной конструкций в сопоставляемых языках.

Анализ ситуативных особенностей функционирования СРПС в типизированных ситуациях помог выявить сферы уместного и неуместного употребления глагола в форме повелительного наклонения в русском и английском языковом сознании.

Наше исследование показало, что каждая типизированная ситуация происходит по определенному сценарию речевого взаимодействия, предлагая характерные речевые репертуар!, i. Разные языки предполагают разные средства оформления СРПС тождественных типов директивных высказываний, что подтверждает, не совпадение английской и русской языковых картин мира.

Показать весь текст

Список литературы

  1. .А. Функционально-семантическое поле побудительности внемецком языке // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». — Л., 1990. — С. 4−5.
  2. П. К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) созначением необходимости и возможности // Cesko-slovenska rusistika, 1968, № 2.-С. 34−43.
  3. В.Г. Структурный каркас элементарного предложения всовременных германских языках // Структурно-типологическое описание современных германских языков. — М., 1966. 79 с.
  4. Т.Г. Бенефактивность и способы ее выражения в английскихимперативных высказываниях // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». Л., 1988. — С. 7−9.
  5. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984. —1. С. 23−43.
  6. О.В., Комова Т.А. Современный английский язык
  7. Морфология и синтаксис (на англ. языке). М., 1998. — 23−45 с.
  8. Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М., 1971.-293 е.
  9. В.М. Предварительные итоги лингвистики XX века // Вестник МГУ,
  10. Серия 9. Филология. 1995. № 5. С. 84−92.
  11. Англо-русский синонимический словарь // Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова идр. -М., 1998.
  12. И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражениипобуждения в современном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Л., 1971. 18 с.
  13. И.Е. Труды по языкознанию. СПб., 1997.
  14. П.К. Кибернетика и интегративная деятельность мозга. М., 1974. -- С. 9.
  15. Т.А., Пиотровский Р. Г. Функциональная грамматикафрейм — автоматическая переработка текста // Проблемы функциональной грамматики. — М., 1985. 94 с.
  16. Ю.Д. Избранные труды. М., 1995. Т. 1. Лексическая семантика:
  17. Синонимические средства языка, 2-е изд. 472 е., Т. 2. — 767 с. 17. «Аргайл М. Основные характеристики ситуации // Психология социальныхситуаций. Ред. В. Усманов. Спб., 2001. — С. 43−187.
  18. И.В. Стилистика современного английского языка. — М., 1990.—90 с.
  19. В.А. Коммуникативная, синтаксическая, логическая и модальнаяфункция речевой интонации // Материалы коллоквиума по экспериментальной фонетике и психологии речи — М., 1966. — С. 3−22.
  20. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантическиепроблемы. М., 1976.-383 с.
  21. Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики
  22. Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985 Выи. 16. — С. 3−42.
  23. О.С. Некоторые закономерности построения английской речи //1. ФН, 1966, № 4.-С. 12−18.
  24. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. -С. 334.
  25. Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса.- М., 1989.-С. 23−41.
  26. Л.Ф. Типология коммуникативных ситуаций в переводе. ЛКД.1. М., 2001.-10 с.
  27. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М., 1961 —416 с.
  28. А.Н. Императив и вежливость // Императив в разноструктурныхязыках: Тезисы докладов конференции „Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность“. Л., 1988. — С. 16−17.
  29. А.Н., Кобозева И. М. Модальные частицы в ответах на вопрос //
  30. Прагматика и проблемы интенциональности. М., 1988. — С. 45−69.
  31. A.M., Крейдлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуредиалога // Вопросы языкознания. 1992. К12 2. С. 84−99.
  32. В. К проблеме языковой эквивалентности при сравнении //
  33. Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М., 1983. — С. 9−29.
  34. Л.С. Язык и перевод. М., 1966. С. 34−64.
  35. М.М. Проблемы речевых жанров // Эстетика словесного творчества.-М., 1979.-С. 237−280.
  36. Безяева-Гуськова М.Г. О типологии языковых значений (на материалесопоставительного анализа русского и португальского языков) //1. Of*
  37. Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. -М., 1986.-С. 34−51.
  38. М.Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы // Научныедоклады филологического факультета МГУ. Выпуск 2. М., 1998. —. С. 51−70.ь*
  39. В.М. Современный русский язык. М., 1989. — 136 с.
  40. Е.И. Функционально-семантические ноля модальности ванглийском и русском языках. — Воронеж, 1985. 180 с.
  41. Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевыхактов „з современном английском языке: Автореф. дисс.. доктора филол. наук. М., 1988. — 33 с.
  42. Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык.1. Воронеж, 1992.- 167 с.
  43. Э. Общая лингвистика. — М., 1974. 444с.
  44. ФункЕщонально-типолопЕческие аспекты аналЕЕза имЕЕератЕша. Ч. 2. Семантика и прагматика ЕЕОвелительных предложеЕЕИй. Ред. Бирюлин JI.A., Храковский B.C. М., 1990. — 162 с.
  45. П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. М., 1995.1. С. 40−92.
  46. Э.М. Клише в однофразовом тексте // Речевые и меЕЕтальЕЕыестереотипы в синхронии и диахроЕЕИИ. Ред. Т. М. Николаева. — М., 1995.
  47. С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI“ XX в.&- Воронеж, 1962. — С. 62−72.
  48. Я.Г. Повелительность и Е1ростра1ЕСтво вводности // Императивв разноструктурпых языках. Ред. Бирюлин Л. А., БоЕЕдарко А.В.,
  49. B.C. Л., 1988.-C. 19−23.
  50. JI.A. Теоретические аспекты семантико-прагматического описанияимперативных высказываний в русском языке: Автореф. дисс. доктора филол? наук. — СПб., 1992. — 41 с.
  51. Л.А. Семантика и прагматика русского императива. — Helsinki, 1994.-229 с.
  52. М.К. О понятиях „текст“ и „дискурс“ // ФН, 1999, № 2. С. 85.
  53. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на англ. языке). —1. М., 1986.-С. 108.
  54. М.Я. Теоретические основы грамматики. — М.: Высшая школа, 1976.-С. 14−59.
  55. В.В. Контекстуализация предложения // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвуз. сб. Отв. ред. В. В. Богданов. Вын.З.-Л., 1988.-С. 18−24.
  56. В.В. Речевое общение. Прагматический и семантический аспекты.-Л., 1990.-С. 54.
  57. P.M. Побудительная речь. Проблемы типологии иинтерпретации. АКД. -М., 1990.
  58. Л.И. Перформативные высказывания во французском языке //
  59. Вестник. СПб. ГУ. Вып. 4. 1998. — С. 23−32.
  60. Л.И. Парентетические единицы во французском и русскомязыках// Актуальные проблемы теории и практики перевода. Мат. XXX конф. Вып. 2. СПб., 2001. — 65 с.
  61. Л.И., Щерба Г. М. Ситуация общения и язык // Французскийязык в свете теории речевого общения. Ред. Ренина Т. А. СПб., 1992. — 180 с.
  62. Большой энциклопедический словарь. // Языкознание. — М., 1998.
  63. Л.В. Вид и время русского глагола. М., 1971.- 239 с.
  64. Л.В. Функциональная грамматика. -JI., 1984. 134 с.
  65. Л.В. Проблемы грамматической семантики и русскойаспектологии. СПб., 1996. — 220 с.
  66. Л.В., Буланин JI.JI. Русский глагол. JI., 1967. — 191с.
  67. Л.А., Кочергин А. И. Информация и психика. Новосибирск, 1977.
  68. Р.Д. О взаимосвязи между наклонением и временем: синтаксисчастицы бы в русском // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. — Вып. 16.- С. 101−117.
  69. E.JI. Императивные высказывания в устной речи // Императивв разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции „Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность“. JI., 1988. — С. 29−31.
  70. И. К психологической и метаязыковой характеристике значенийрусских высказываний с императивом // Sbornik praci filosoficke fakulty Brnenske univerzity. Rocnik 23 /24, Rada jazyk. Brno 1974 / 75. С 22 / 23. S. 103−116.
  71. Бузаров B’B. Окказиональные образования в функции сказуемого в ответныхрепликах английского диалога // ИЯШ, 1983, J41″ 6. — С. 15−23.
  72. В.В. О вероятностных отношениях между репликами вопросноответных диалогических единств//ИЯШ, 1969, Лу 1.-С. 12−34.
  73. В.В. Размышления о диалоге на исходе XX столетия // Вестник
  74. Пятигорского гос. лингв, ун-та. 2001, Л^Л» 1−2. С. 33.
  75. В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. М.: Кронпресс, 1995.-С. 100−160.
  76. В.В. К вопросу о термине «дискурс» // Горизонты гуманитарногознания. Сб. науч. трудов ПГЛУ Пятигорск, 1999.
  77. Булгак Л.'Ю. Подъязык военно-морских команд (Сопоставительный анализанглийских и русских текстов): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -Одесса, 1989.-С. 2−16.
  78. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (наматериале русской грамматики). М., 1997. — 576 с.
  79. Р.А. Оптативность и побудительность в высказываниях снезависимым инфинитивом // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». Л., 1988. — С. 32−33.
  80. Л.Ф., Коржова ЕЛО. Психология жизненных ситуаций. М., 1998.-С. 10−17.
  81. Ф.И. Опыт исторической грамматики. Ч. 2 М., 1858.-428 с.
  82. Г. Г. Коммуникативная ситуация «иобуждения-реакция» в1. QJ+современной англоязычной речи (на материале диалогов в английской прозе 20 века): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1992. — 19 с.
  83. Ю.В. Безглагольные повелительные конструкции в русскомязыке. -М., 1962.-28 с.
  84. Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи //
  85. Уч. Зап. Башкирского гос. Ун-та. 1971. Вели 43. Филологические науки. № 16(20).
  86. Л.Г. Истоки и принципы функциональной лингвистики //
  87. Функциональное направление в современном французском языкознании: Реферативный сборник. М., 1980. — С. 7−41.
  88. А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.1. Вып. 16.-С. 251−275.
  89. ТА. Структурные модели разговорного английского языка. — М., 1969.-С. 23−61.
  90. Г. А. Некоторые новые и менее известные явления английскогосинтаксиса // ИЯШ, 1984, № 6.
  91. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике.- М., 1985. Вып. 16.-С. 238−250.
  92. В.В. Современный русский язык. Грамматическое учение ослове.-М., 1938.-590 с.
  93. В.В. Современный русский язык (Грамматическое учение ослове).-М., 1947.-230 с.
  94. В.В. О модальности и модальных словах в русском языке //
  95. Труды Ин-та русского языка АН СССР. М. — Л., 1950. Т. И. — С. 38−79.
  96. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1972.-614с.
  97. Т.Г. Разговорная речь и стиль // Теория и практикалингвистического описания иноязычной разговорной речи // Уч. зап. Горьк. госуд. пед. ин-та ин-ных языков. Вып. 49. 1953. С. 15−23.
  98. Л.А. Выражение темпоральной отнесенности действия в1. С*высказываниях с формами сослагательного и повелительного наклонения в современном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Л., 1982. — 20 с.
  99. Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. 399 с.
  100. М.В. Понятийный и терминологический аппаратфункционально-коммуникативной грамматики // Русский филологический вестник, 1996, № 2.— С. 26−33.
  101. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка //
  102. Проблемы функциональной грамматики. — М., 1979. С. 5−15.
  103. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998. — 260 с.
  104. II.B. Средства выражения согласия // Идеографическиеаспекты русской грамматики. -М., 1988.-С. 145−168.
  105. И.В. Средства выражения согласия/несогласия в русскомязыке: Дисс. канд. филол. наук. М., 1995. — 238 с.
  106. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К. В., Шанский II.М. Современныйрусский язык. Синтаксис. — М., 1958. 134 с.
  107. Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и
  108. . М., 1997. — 680 с.
  109. К. О характеристике и классификации речевых произведении //
  110. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.УШ. М., 1978. — С. 28−62.
  111. Гафт Р. И. Диалогические реакции как отражение восприятия речевого акта
  112. Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985.-С. 41−56.
  113. JI.II. Очерки по стилистике русского языка. — М., 1955. — С. 65−79.
  114. Л.А. Сложные предложения с транспонированным императивомв синонимическом ряду условных конструкций (на материале современного русского языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. •> а.*1. Киев, 1984.-24 с.
  115. С.Я. Семантика прохибитива в императивных высказываниях синфинитивом // Императив в разноструктурпых языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». Л., 1988. — С. 48−49.
  116. M.JI. Тенденции минимизации структуры высказывания врусской разговорной диалогической речи. АКД-М., 1996. -34 с.
  117. Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое взарубежной лингвистике. -М., 1985. Вын. 16. С. 276−302.
  118. А.А. Н.С. Лесков и народная культура. М., 1988. — 134 с.
  119. Л.А. Стратегия вежливости в английском языке всоЕЕОСтавлении с русским // Россия и Запад: диалог культур. МатериалЕЛ 2-й международЕЕОЙ конференции 28−30 ноября 1995 г. М., 1996. — С. 293−304.
  120. В. Семантика русского императива // Со1Еоставительное изучениеграмматики и лексики русского языка с 4Cieickhm и другимЕ! слаЕШЮКими языками.-М., 1983.-С. 105−128.
  121. Г. П. Логика и речевое обецееше // Новое в зарубежной лиеегвистикс.-М., 1985. Вып. XVI.-С. 217−237.
  122. Грамматика совремеЕЕЕЕОго русского ЛЕЕтературного языка. М., 1970. -767с.118.^ Грамматические уроки XX века: МатерЕ1алы междуЕЕародной научнойконференции «ГрамматЕЕческЕЕе уроюЕ XX века» // Ломоееосовскис чтения.-М., 1994.-С. 139−168.
  123. А.Ж., Курте Ж. Семиотика. ОбъяснительЕЕый словарь теорииязыка // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 488.
  124. К.А. Некоторые случаЕ1 взаЕЕМОдействия реплик английскойдиалогической речи // Грамматические исследования. Сборник трудов. -JI., 1975.-С. 64−75.
  125. В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М., 1965.-С. 110.
  126. В.Д. Диалог -М.: Высш. шк., 1981.- 158 с.
  127. Дейк ван Т. Л. Контекст и познание. Фреймы значений и пониманиеречевых актов // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310с.
  128. В.В. Фатические речевые акты // ВЯ, 1999, № 1.
  129. В.З. Прагматический аспект интерпретации высказывания //
  130. Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и языка, 1981, т.40. № 4. С. 14−17. 128L Дмитриева Л. Д. Внеимперативное употребление формы повелительного наклонения- Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1993. — 16с.
  131. А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация втексте (на материале английского языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1986.-26 с.
  132. И.Я. Повторительный курс грамматики русского языка. М., 1922. Вып. I.- 114 с.
  133. М.Ш. Побудительные предложения с глагольным сказуемымв современном русском языке и их соответствия в башкирском языке!, Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1954. — С. 12.
  134. Ю.Н. Исследование и проектирование межличностныхситуаций как теоретико-прикладное направление социальной психологии // Психология социальных ситуаций. Ред. Усманов В. — Спб., 2001.- С. 32−43.
  135. О.В. Коммуникативные неудачи при идентификацииреферента // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка). Сб. статей. Отв. ред. Бурлакова В. В. — Спб., 1992. — 34−39 с.
  136. О. Философия грамматики. — М., 1958.-404 с.135: Журавле-ва А.И., Макеев М. С. Александр Николаевич Островский. М., 1997.- 112с.
  137. А.А. Славянская частица mu Синхрошю-сопоставнтелЕ>ноеизучение грамматического строя славянских язелков. — М., 1989. -С. 15−17.
  138. А.А. Проблема значения в зарубежном языкознаниинаучное наследие Дж. Ферса). Саратов, 1996. — С. 32−75.138." Зарецкая Е. И. Формы повелеетсльееого еезестюеесееия в русском язелкс //
  139. Филологические науки. 1976. JSli 3. — С. 47−55.
  140. ЗвегиЕЕцев В. А. Мысли о лингвистике. — М., 1996. — 336 с.
  141. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.-367 с.
  142. А.И. Императивность в комплексе модальЕЕЫХ категорий // Русскийфилологический bcctieeek, 1995, № 2. С. 52−56.
  143. Изотов Л.II. Социально значимые разновидности побуждения к действию
  144. Язык и мир его еюситсля. М., 1998. — С. 23.1. С/*
  145. Императив в разЕЕоструктурпых языках: Тсзеесел докладов конференции
  146. ФуЕЕКЕ^ионалыю-типологическое направленЕЕе в грамматике. Повелителыюсть" / Ред. Л. А. Бирюлии ее др. — Л., 1988. 158 с.
  147. ИсачеЕЕКо А.В. К вопросу об императиве в русском язелкс // Русский язык вшколе.-М., 1957. № 6.-7−14 с.
  148. ИсачеЕЕКо А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлеЕЕЕЕЕЕ сословацким. Братислава, 1960. Ч. 2. — 580 с.
  149. И. Восприятие ситуаций // Психология социальных ситуаций. Ред.
  150. В. Спб., 2001. — С. 214−215.1. О""
  151. В.И. ЭтнокультурЕЕые типы институционального ДЕЕСкуреа //
  152. ЭтЕЮкультурная специфика речевой деятельности. Гл. ред. Ф. М. Березин. М., 2000. — С. 40.
  153. В.Б. СемаЕЕтика. Синтаксис. Морфология. М., 1988. — 143 с.
  154. Г. Г., КарлсоЕЕ Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. 17.-М., 1986.-С. 270−321.
  155. Ким Т. Я. Опыт описания лексико-семантической микросистемы (наматериале глаголов побуждения): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -. Куйбышев, 1974.-С. 16−18.
  156. И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теорииречевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Выи. XVII. -М., 1986.-С. 7−21.
  157. И.М. Модальные слова и частицы в предложенияхпобудительного наклонения // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». — JI., 1988. 64 с.
  158. В. И. Актуализацнонные признаки безглагольных побудительныхвысказываний в современном русском язЕлке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Л., 1983. — 20 с.
  159. Г. В. Контекстная семантика. М., 1980. — 167 с.
  160. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984. 136 с.
  161. Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения //1. ИЯШ, 1985, № 1.-С. 13.
  162. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М., 1990.- 174 с.158: Кондзеля Е. С. Функционально-семантическое поле побудительности и реализация его конституэнтов в русской речи: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1991. — 17 с.
  163. Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты //
  164. Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Be>iii. 16.-С. 349−383.
  165. В.И. Басни Ивана Крылова. М., 1997. — 96 с.
  166. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение //
  167. Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1989. Вып. XXV.-С. 63−81.
  168. КОСШЮНЛ М.Ф. К вопросу о побудительных предложениях // Вестник
  169. МГУ/Серия филология и журналистика. 1962. Кч 4. С. 48−56.163.- Кравченко Е. И., Э. Гоффман. Социология лицедейства М., 1997. — С. 3465.
  170. К. Дискурс и культура в обучении иностранному языку (доклад) //1. ИЯШ, 1990, № 3. С. 102.
  171. В.В. Матрица коммуникативного акта // Сопоставительнаяграмматика и теория коммуникации. М., 1997.-С. 14−22.
  172. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность?
  173. Человек. Сознание. Коммуникация). М., 1998. -352 с.
  174. Е. Первичные и вторичные функции и так называемаятранспозиция форм // Travaux linguistique de Prague 2. Praha, 1966. -С. 171−182.
  175. E.C., Александрова О. В. Введение: Основные направленияв современном развитии грамматической мысли // Современные зарубежные грамматические теории: Сборник научно-аналитических обзоров. М., 1997. — С. 5−29.
  176. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткийсловарь когнитивных терминов. — М., 1996. — 245 с.
  177. Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа всовременной лингвистики // Дискурс, речь, речевая деятельность: сб. обзоров. М., 2000. — С. 7−25.
  178. Р.А. Функционирование сослагательного наклонения всовременном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1986.
  179. К. Психологическое поле // Психология социальных ситуаций. Ред.
  180. В. Спб., 2001. — 230 с.
  181. П.А. Несогласие как одно из модальных значений высказывания //
  182. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. — 190 с.
  183. A.M. Деятельность. Сознание. Личность. — М., 1977. — 154 с.
  184. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В. П. Ярцева. — М., 1990.-985 с.
  185. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисымеждународной конференции. — М., 1995. 606 с. (2 тома с продолжающейся нумерацией)
  186. Л.М. О способах выражения волеизъявления в русском языке //
  187. Русский язык в школе. 1977. Л"я 2. — С. 90−93.
  188. Р.В. Семантика и функции конструкций с частицей бы всовременном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М, 1985.- 16 с.
  189. А.О. Средства выражения побуждения в современномпортугальском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988. — 20 с.
  190. М.В. Модальность // Лингвистический словарь. М., 1990. —1. С. 303−304с.
  191. Д. Ситуационное восприятие область исследований //
  192. Психология социальных ситуаций. Ред. Усманов В. Спб., 2001. — С. 145−146.
  193. Ю.М. Класс предложений-запрещений с доминантой угрозы //
  194. Императив в разноструктурпых языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». -Л., 1988.— С. 75−76.
  195. Л.С. Конструктивный анализ четырехчленного диалогическогоединства (на материале современного английского языка). Лекция ЛГПИ им. Л. И. Герцена. — Л., 1973.
  196. Л. Основы общей лингвистики. Информация, частотность, стоимость'У/Новое в лингвистике. Выи. III. М., 1963.
  197. Д.П. Функциональная структура поведенческих доминанттеоретический анализ) // Нервная система. Вып. 32. Принцип доминанты и адаптивное поведение. Ред. Куликов Г. Л., Мовчан В. Н. -Спб., 1996.-С. 30−45.
  198. И.И. Понятийные категории в языке // Труды военногоинститута иностранных языков. М., 1945. № 1. — С. 5−17.
  199. Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи. М., 1986.—1. С. 8−18.195Г Михайлов Л. М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. — М., 1994. -С. 125−128.
  200. И.В. Семантическая перспектива и парадигматикапредложения // Теория и практика германских и романских языков. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Отв. ред. Г. А. Калмыкова. Ульяновск, 2000. — С. 56−64.
  201. Э.Н. «Лингвистика переходности» как составная часть учения оа--*системно-структурной организации естественного языка // Вестник-Пятигорского гос. лингв, ун-та, 1999 Кч 1. С. 23−41.
  202. Т.Н. О так называемых аналитических формах императивав славянских языках // Синхронно-сопоставительное изучении грамматического строя славянских языков. — М., 1989. — С. 29−30.
  203. Т.Н. Об аналитических формах сослагательного наклоненияв славянских языках // Проблемы сопоставительной грамматики славянских языков.-М., 1990.-С. 114−129.
  204. Г. П. О взаимодействии грамматики и лексики // ИЯШ, К" 2,1977.
  205. И.П. Означении форм повелительного наклонения в современномрусском языке // Ученые записки Московского областного пединститута. 1955. Т. 32. Вып. 5. С. 13−35.
  206. В.М. Прагматический аспект дискурса современнойлитургической проповеди: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1996.-21 с.
  207. А.С. Функциональное представление речевого акта вформальной модели диалога // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Сб. науч. трудов. — Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1985.-С. 79−100.
  208. Н.П. О значении форм русского глагола. СПб., 1865. — 313 с.
  209. JI.JI. К проблеме простых предложений в плане целевойнаправленности // Исследования по синтаксису современного английского языка / Уч. зап. МГПИ Выи. 285. — М., 1968. — С. 224.
  210. JI.B. Повелительное наклонение в современном русскомязыке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Пенза, 1961. С. 12.
  211. Нисио Минору. Язык японцев // Языкознание в Японии. М., 1983.1. С. 124. а*
  212. М.Д. Оттенки семантики побудительности в номинативныхвысказываниях // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». -JI., 1988.- 41 с.
  213. Н.К. Обращение, вопрос, побуждение в лингвистике и поэтикехудожественного текста (обзор работ 1984−1986 гг.) // Филологическиедонауки. 1988. № 4. С. 80−85.
  214. Г. Л. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991.1. С. 15−170.
  215. Останин Л.И. О побудительном значении повествовательных предложений
  216. Филологические науки, 1993. № 4. С. 107−111.
  217. Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17.-С. 22−130.
  218. Г. П. Филологические наблюдения над составом русского язЕлка.
  219. РассуждеЕше третье. О глаголе. СПб.: Наука, 1850. — С. 67−89.до
  220. Е.В. СемаЕЕтические исследования (Семантика вида и времеЕЕЕЕ врусском языке- СемантЕЕка ЕЕарратива). М., 1982. — 464 с.
  221. Р.В. Так ЕЕазываемое «повслеетсльеюс ЕЕаклонешЕе» ei егопарадигма // Studia Rossica Poznaniensia. Poznan, 1974, № 6. С. 85−95.
  222. ПаниЕЕ Л. Г. Семантика форм ееовслитсльного ЕЕаклоЕЕСЕЕия в русском языке
  223. НДВШ. Филологические науки. 1993. Кч 5−6. С. 82−89.
  224. М.В. О парадигматике и сиЕЕтагматике // Известия АН СССР. Отд.лит. и яз. 1980. Т. 39. № 2. 219v Панфилов В. З. Категория модальЕюсти и ее роль в конструировании структуры предложения и суждсеееея // ВопросЕл языкознания. 1977. 4. -С. 75−85.
  225. Парамонова И.П. О коммуникативных ее структурных ЕЕредпосылках
  226. ЭЛЛИЕЕСОВ в НСМСЕ1КОЙ раЗГОВОрЕЮЙ реЧЕЕ // ФуЕЕКЦИОЕЕаЛЬЕЮ-ТеКСТОВЫСаспекты языковых сдиешц. Сб. статей. Отв. ред. Л. Р. Зиндср. — Сее6., 1995.-С. 36−40.
  227. Т. Система координат действия и общая теория систем действия:культура, личность и место социальных систем // Американская социологическая мысль. Ред. В. И. Добренькова. М.: МГУ, 1996 — 560 с.
  228. Н.В. К проблеме инварианта грамматического значения (императив в русском языке) // ВЯ, Кч 2, М., 1998. С. 88−101.
  229. Н.К. Типы аспектно-темиоральных и модальных значений винфинитивном предложений и характер отношений между ними: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1987. 22 с.
  230. А.II. Модальная перспектива в побудительных предложениях:
  231. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1988. — 17 с.
  232. A.M. Интонация и грамматика // Известия АН СССР. Отд. порус. яз. и словесности. -Л., 1938. Т. 1.-С. 194.
  233. A.M. Русский синтаксис в научном освещении, М., 1956.511 с.
  234. Е.В. Сопоставительный анализ вариантных рядов высказываний, выражающих значения требования, просьбы в русском и английском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988. — 26 с.
  235. Н.Ф. Стилистическое использование побудительныхпредложений в научной и художественной прозе: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 1985. — 16 с.
  236. А.Г. Манифестация и механизм речевых приоритетов ванглийской диалогической речи. — СПб., 2000. 189 с.
  237. А.Г. О дополнительных коммуникативно-прагматическихфункциях высказывания в английском языке // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвуз. сб. Отв. ред. В. В. Богданов. Вып.З.-Л., 1988.-С. 68−74.
  238. А.Г. Функциональный аспект изучения РА: иллокутивноинтерактивная характеристика // Трехасиектность грамматики (на материале английского языка). Сб. статей. Отв. ред. Бурлакова В. В. — Спб, 1992.-С. 71−86.
  239. Р.К. Коннотативная паралингвистика. — М., 1997. 65 с.
  240. Г. Г. Анализ перформативных высказ1>шаиий // Филологическиенауки. 1981. № 6.-С. 63−66.
  241. А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1977. Т. 4. — 320 с.
  242. И.И. Структурные и коммуникативные типы безымперативныхпобудительных предложении в современном английском языке. -Саратов: Приволжское книжное изд-во, 1971. — С. 26−63.
  243. А.В. Структура и значение побудительных предложений всовременном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1955.- 16 с.
  244. Психологический словарь. М., 1983.
  245. А.В. Взаимодействие директивов с другими речевыми актами //
  246. Французский язык: синтаксис, семантика, прагматика. Сб. науч. тр. Вып.- 450. -.М. 2000. С. 78−84.
  247. И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1973.- 170 с.
  248. Т.Н. Оптативные предложения на материале русского ианглийского языков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -JI., 1985.-18 с.
  249. О.П. Употребление видов глагола в русском языке. — М.: Наука, — 1968.- 138 с.
  250. Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Прогресс, 1979.-224 с.
  251. Ю.В. Техника, культура, язык. М., 1993. — 224 с.
  252. Русская грамматика. Прага, 1979. — 1093 с. (два тома с продолжающейся нумерацией).
  253. Русская грамматика. М.: Просвещение, 1980. Т. II. — 710 с.
  254. .А. Вероятностные обоснования в компаративистике. —1. М.: Наука, 1974.-С. 277.
  255. JI.A. Сложное предложение с императивной семантикой всовременном русском языке: Автореф. дисс.. доктора филол. наук. -М., 1995.-46 с.
  256. Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежнойлингвистике.-М., 1986. Вып. 17.-С. 170−194. 252,. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986. Вып. 17.-222 с.
  257. Дж. Р., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевыхактов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 18. — С. 242−263.
  258. В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое взарубежной лингвистике. — М., 1989. Вып. XXV. С. 23−31.
  259. Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксисаанглийской речи. Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1971.— 46 с. 256: Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику. — Саратов, 1985. — С. 67−169.
  260. Ю.М. Основы стилистики английского языка (на англ. языка).- М.: Высшая школа, 1994. 270 с.
  261. Словарь лингвистических терминов (под рук. Ахмановой О.С.). М., 1996.- 607 с.
  262. Словарь русского языка. В 4 т. М., 1981−1984.
  263. Словарь русского языка / под ред. С. И. Ожегова. М., 1972. — 943 с.
  264. Слюсарева Н. А. Функциональная грамматика в Великобритании и
  265. Нидерландах // Современные зарубежные грамматические теории: СборЦйк научно-аналитических обзоров. М., 1981. — С. 33−152.262* Слюсарсва Н. Л. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1983. С. 37.
  266. Л.И. Морфология английского языка. М., 1957. 276 с.
  267. Е.Г. Лексико-синтаксическая репрезентация семантическоймодели глагольных предложений со значением «позволение»: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Свердловск, 1990. 16 с.
  268. П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое взарубежной лингвистике. — М., 1986. Вып. 17.-С. 131−150.
  269. И.П. Побудительность: деятельностно-коммуникативное ифункционально-семантическое представление // Императив в раз неструктурных языках. Ред. Бирюлин Л. А., Бондарко А. В., Храковский B.C. Л., 1984. — С. 32−54.
  270. С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковое общение и егоединицы: Межвуз. сб. Калинин, 1986. — С. 65−72.
  271. Г. В. Введение в математико-психологическую теориюдеятельности. Спб., 1998. — С. 24.
  272. З.П. Имплицитная повелительность в именных конструкцияхтина N3 N4 // Функционально-типологические аспекты анализа имперйтива. Часть 2. Семантика и прагматика повелительных предложений. -М., 1990.-С. 137−141.
  273. З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. —
  274. Петрозаводск, 1995.- 190 с.
  275. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987. —С. 87−134.
  276. Теория функциональной грамматики: Темиоральность, Модальность. — Л., 1990. -264 с.
  277. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. — «СПб., 1991.-268 с.
  278. Толковый словарь русского языка // иод ред. С. И. Ожегова и
  279. Н.Ю. Шведовой. М., 2000. — 950 с.
  280. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. М., 1995.
  281. В.В. Категория императивности в русском языке в сопоставлении саналогичной категорией в чешском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1993. 13 с.
  282. Дж. О. Парентетические глаголы // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. 16. Общ. ред. Е. В. Падучевой. М., 1985.-С. 201.
  283. JI.JI. Типология речевого воздействия и его место в структуреобщения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. С. 46−50. 279: Фейгенбсрг И. М. Проблемные ситуации и развитие активности личности. -М., 1978.-С. 12−128.
  284. И.М., Иванников В. А. Вероятностное прогнозирование ипреднастройка к движениям. М., 1978. — С. 27−81.
  285. Е.А. Побудительные высказывания как речевые акты всовременном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук М., 1997.-22 с.
  286. Филимоненко Ю. И. Отношение к пространству как функция подсознания
  287. Психология социальных ситуаций. Ред. Усманов В. Спб., 2001 — „С.89−392.
  288. Философский энциклопедический словарь. — М., 1983. 980 с.
  289. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. — М., 1982. — 126 с.
  290. Н.И. Способы выражения просьбы в русском языкепрагматический подход) // Русский язык за рубежом. 1984 № 6.-С. 67−73.
  291. Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализеречевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1986. Вып. 17.-С. 363−373.
  292. JI. В. Смысловые импликатуры при выражении и восприятииинтенционального значения: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1995.- 19 с.
  293. О.Н., Неопределенно-личные предложения и вЕлражениепобуждения в русском языке // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции „функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность“. JT., 1988. — С. 137−138.
  294. Р. Семантика императивов и деонтическая догика // Новое взарубежной лингвистике. — М., 1986. Вып. 18.-С. 300−317.
  295. Хоанг Ань. Высказывания со значением разрешения и запрещения врусском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1993. — 20 с.
  296. B.C., Володин А. П. Семантика и типология императива:
  297. Русский императив. Л., 1986. — 270 с. 292: Храковский B.C., Бирюлин JI.A. и др. Типология императивных конструкций. — СПб., 1992.-301 с.
  298. Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога //
  299. Вопросы языкознания. 1998. № 2. — С. 76−86.
  300. Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английскогоязыка.-М., 1979.- 168 с.
  301. Л.П., Паронян Ш. А. Взаимодействия интенций как фактор, определяющий типы межличностного общения: Межвуз. сб. науч. тр. -Калинин, 1989.-С. 67−75.е-„
  302. Чейф Уоллес Л. Значение и структура языка. М., 1975. — 204 с.
  303. И.А. О методах выделения и толкования побудительных речевыхактов // Актуальные проблемы описания и преподавания русского языка как иностранного. Пушкинские чтения (111). Материалы для преподавателя. М., 1989. — С. 78−83.
  304. И.А. Категория наклонения и коммуникативно-прагматическомаспекте: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1991. — 20 с.
  305. А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941. —620 с.
  306. В.II. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи //е"1. ВЯ, 1984, № 6.
  307. В.И., Карасик В. И. Эмотивность и модальность в семантикеслова // Семантика слова и синтаксической конструкции. —1. Воронеж, 1987. С. 87−98.
  308. В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативнойситуации // ФН, 1998, Кч 2.
  309. Л.Д. Опыт контрастивного стилистического анализа: языкрусских и англо-американских средств массовой информации // ФН, 1994. № 1.
  310. А.Д. Истоки фонетических и грамматических особенностейамериканского варианта английского языка // Изв. АН РФ. Сер. лит-ры и языка. 1994. т.53, № 5.
  311. А.Д. История американского варианта английского языка:
  312. Дискуссионные проблемы / ВЯ, 1995. ЛЬ 3. — С. 72−84.
  313. Г. В. Диалогические единства с риторическим вопросомреакцией в современном английском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Пятигорск, 1991. — 20 с.
  314. Т.И. Речевой акт совета: факторы прагматическойвариативности интенционального содержания // Сборник современного прагмалингвистического исследования романских, германских и русского языков. Воронеж, 1996.-С. 167.
  315. А. Лингвоконтрастивное исследование способов речевойманифестации категории императивности (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988.-21 с.
  316. А.Г. Теоретические предпосылки сопоставительного изученияграмматического строя славянских языков // Вестник МГУ, Сер. 9, Филология, 1978. № 6. С. 3−13.
  317. А.Г. Некоторые методологические проблемыи*сопоставительного изучения славянских языков на современном этапе // Вестник МГУ, Сер. 9, филология, 1987. Кч 4. С. 134−142.
  318. Д.А. О грамматическом статусе повелительного наклонения //
  319. Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и языка, 1982, т.41, № 3
  320. Э.П. Языковая коммуникация в обучение иностранным языкам.1. М., 1972.-С. 34−76.
  321. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. — 340 с.
  322. Эрвин-Трипн С. М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия //
  323. Новое в лингвистике. Вып.УН. М., 1975. — 280 с.
  324. Юхт В. Л. Неполные предложения в современном английском языке.
  325. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1965. 22 с.
  326. Юхт В.Л. О синтаксической природе реплик диалога // Вестник
  327. Харьковского ун-та. Сер. иностр. языков. Выи. 2, 1969.
  328. Р. Избранные работы. М., 1985. — 455 с.
  329. Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. — М., 1986.-205 с.
  330. В.Н. О судьбах языков в современном мире // Изв. АН РФ. Сер. лит-ры и языка, 1993, т.52, ЛЬ 2.
  331. Adler M.J. A Pragmatic Logic for commands. Amsterdam. Banjamins, 1980.-131 p.
  332. Arbini R. Tag-questions and Tag-Imperatives in English. // Journal of1. nguistics Vol. 5, № 1, 1969.-17−21 p.
  333. Austin J.L. Haw to do things with words. London, 1962. — 216 p.
  334. Bach K. and Harnish R. Linguistic Communication and Speech Acts. —
  335. Cambridge, Mass, 1979.-178 p.
  336. Ball W.J. Conversational English (An analysis of Contemporary spoken Englishwith Exercises). 3-rd impr. London: Longman, 1960. — 184 p.
  337. Bolinger D. Do imperatives. // Journal of English Linguistics, v. 8.
  338. Washington, March, 1974. 24 p.
  339. Bolinger D. The Imperatives in English. // To Honor Roman Jacobson, vol. 1.
  340. The Hague-Paris, Mouton, 1967. — 336−362 p.
  341. Bownan E. The Classification of Imperative Sentences in English. // Studies in1. nguistics, 1963, v. 17. P. 23−28.
  342. Broadie A. Imperatives. // Mind, 1972, vol. 81., № 322.-P. 179−190.
  343. Cooper W.E., Cooper J.P. Syntax and Speech. London, Longman, 1980.380 p.
  344. Cruse D.A. Scene Thoughts of Agentivity. //Journal of Linguistics, 1973.2.-P. 11−13, 17−18.
  345. C. 0. English Grammar. N.Y., 1966. — 251 p.
  346. Davies E.E. The English Imperative. — London, 1986. 36 p.
  347. Davies E.C. On the semantics of syntax: Mood and Condition In English. —1.ndon, 1979.-205 p.
  348. Dijk T.A. van Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague: Mouton
  349. Publishers, 1981.-P. 97−194.
  350. Fraser B. Hedged performatives // Syntax and Semantics. Vol.3: Speech acts /
  351. Cole P. and Morgan J.L. N Y, 1975. — P. 187−210.
  352. Fries Ch. C. The Structure of English. N.Y.: Harcout, Brace & Co. Inc., 1959.- P. 40−159.
  353. Hancher M. The classification of cooperative illocutionary acts // Language in
  354. Society, 1979. vol. 8. — 1−14 p.
  355. Hockett Ch. F. A course in Modern Linguistics. NY, 1965. — 621 p.
  356. Huddleston R.D. The Sentence In written English. Л syntactic Study based onan analysis of scientific texts. Cambridge University Press, 1971. — 53 p.
  357. Gardiner Л. The Theory of Speech and Language. — Oxford Carendon Press, 1951. — 313 p.
  358. Goffman E. The Interaction Order// ASR. vol. 48. К“ 1, 1983. — P. 3.
  359. Grice H.P. Logic and Conversation. // Syntax and Semantics: Speech Acts.
  360. New York, London, 1975. vol. 3. — P. 41−58.
  361. Jesperson 0. Essentials of English Grammar. London, 1946. — 294 p.
  362. Joos M. The English verb. Madison, 1964. — 31 p.
  363. Karttunen L. Implicative Verbs. // Language, 1971. vol. 47, К“ 2 — P. 340−357.
  364. Kats J.J., Postal P.M. An Integrated Theory of Linguistic Descriptions. -Cambridge, Massachusetts, 1964.-78 p. ь *
  365. Kruisinga E.A. Handbook of Present day English, Part II. — vol. 3, Grouingen, 1931.
  366. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. — 119 p.
  367. Levenston E.A. Imperative structures in English Linguistics. Hague-Paris, 1989, № 50.-39 p.
  368. Levenston S. Pragmatics. Cambridge, 1983, 16.-420 p.
  369. Leech В., Svartvic J. A Communicative Grammar of English. // Moscow
  370. Prosvesheniye, 1983.-P. 128−134.
  371. Long Ralph B. The Sentence and its Parts. A Grammar of contemporary
  372. English. The University Chicago Press, 1961.- 138 p.
  373. Long Ralph B. and Lone Dorothy R. The System of English Grammar. Scott,
  374. Foresman and Company. — Glenview, Illinois, London, 1971.— 108 p.
  375. Lyons J. Semantics 2. Cambridge, 1978. — 897 p.
  376. Mittwoch A. Grammar and Illocutionary Force. // Lingue. vol. 40, 1976.1. P. 21−42.
  377. Morris II. Imperatives and orders. Theoria, I960. — vol. 26. № 3. — P. 183−200.
  378. Moskalskaya O.I. Grammatic der deutshen Gegenwartsprache. Moskau: Wisschaja Schkola, 1983.-344 p.
  379. Palmer F.R. Semantics. Л new outline. Moscow, 1982. -111c.
  380. Poutsma I I. Mood and Tense of the English verb. P. Noordnoff, Groningen, 1922.-85 p.
  381. R. Л University Grammar of English. London: Longman, 1975.1. P. l 17−154.
  382. Quirk R., Greenbaum S., Leesh G., Svartvik J. Л Grammar of Contemporary
  383. English. London, 1974.-384 p.
  384. Searle В. K. and Vanderweken D. Foundations of Illocutionary Logic.1. Cambridge, 1985.-24 p.
  385. Searle G.K. Speech acts. // An Assay in the philosophy of language.
  386. Cambridge University Press, 1969. 203 p.
  387. Schmerling S. Imperative English Deletion and some Related Matters. //1.nguistic Inquiry. — vol.1,№ 3, 1979.-P. 53−68.
  388. Stockwell P.P., Schachter P., Partee B.N. Integration of Transformational
  389. Theories of English. — vol. 2, Sect. II. // Interrogative and Imperative Command systems Division. N.Y. Engoewood Cliffs, 1969. P. 660−697.
  390. Storrer A. Verbbedeutung und situations perpectievierung. In: Marras G.,
  391. Herrmann Th., Grabowski J. Bedeutung Konzepte — Bedeutungskonzepte. Tubingen, 1996.-257 p.
  392. The Holy Bible. King James Version. World Bible Publishers. P. 126−127.
  393. Thomson A.G. and Martinet A.V. Practical English Grammar. London, Oxford
  394. University Press, 1975. 170 p.
  395. Thorne G.P. English Imperative Sentences. // Journal of Linguistics.
  396. Cambridge University, —1966. 70 p.
  397. Vendler Z. Say What You Think. // Studies in Thought and Language.
  398. Arizona: University Arizona Press, 1972. 254 p.
  399. Verschuren G. On Speech act verbs. // Pragmatics and Beyond. An1. terdisciplinary Series of Language Studies. — Amsterdam: University of Antwerp and Belgian National Science Foundation, 1980, JV» 4. 83 p.
  400. Wegener Ph. Untersuchungen uber die Grundfragen des Sprachlebens. Halle, 1985.-P. 21−27.
  401. Wierzbicka Л. Semantik primitives. Frankfurt/M.: Athenaum, 1972. 235 p.
  402. Ф. Пути-перепутья. Дом. Ижевск: Удмуртия, 1985. 504 с.
  403. JI. Повести и рассказы. Куйбышев: Куйбышевское кн. изд-во, 1981.-511 с.
  404. В. Последний поклон. Л.: Лениздат, 1982. 704 с.
  405. С. Человеки. М.: Малыш, 1972. 70 с.
  406. А. Адъютанты не умирают. Уфа: Башкирское кн. изд-во, 1988.448 с.
  407. Бытовые сказки. Рига: МФ Кондус, 1992. — 383 с.
  408. К. Это мы, Господи!. Ижевск: Удмуртия, 1990. — 448 с.
  409. А. Проверка. Казань: Татарское кн. изд-во, 1980. 115 с.
  410. Гоголь Н. В, Ревизор. Мертвые души. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1980 —528с.
  411. Ш. Компромисс. Казань: Татарское кн. изд-во 100 с.
  412. И. Донцова Д. Чудеса в кастрюльке. Привидение в кроссовках. Полет над гнездом Индюшки. М.: Эксмо, 2003. — 900 с.
  413. И., Петров Е. Двенадцать стульев. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1992.- 309 с.
  414. А. Дар Земли. Казань: Татарское книжное издательство, 1982. — - 544 с."
  415. М. Не придирайся ко мне! Казань: Татарское кн. изд-во, 1 980 100 с.
  416. В. Баллада о пропавшем заме. Казань: Татарское кн. изд-во, 1980.-95 с.
  417. Г. И так же падал снег. Казань: Татарское кн. изд-во, 1981. 352 с.
  418. Персидские сказки. Рига: МФ Кондус, 1992. 383 с.
  419. В. Обретешь в бою. И это называется будни. М.: Профиздат, 1982. —в*752 с.
  420. Э. Последняя из Дома Романовых. М.: Вся Москва, 1989. 496 с.
  421. В. Последняя война. М.: Советская Россия, 1987. 540 с.
  422. X. Простите, пожалуйста. Казань: Татарское кн. изд-во, 1980. — 95 с.
  423. В. Фамилия. Казань: Татарское кн. изд-во, 1980. — 90 с.
  424. П. Как я обратил на себя внимание. Казань: Татарское кн. изд* во, 1980.-100 с.
  425. Э. Любимая девочка дяди Федора. М.: Стрекоза-Пресс, 2002.80 с.
  426. Л. Молодая гвардия. Казань: Татарское кн. изд-во, 1979. 544 с.
  427. Р. Уж до того чудно. Казань: Татарское кн. изд-во, 1980. — 105 с.
  428. Фурманов’Д. М. Чапаев. М.: Правда, 1968. -324 с.
  429. Р. Урок вежливости. Казань: Татарское кн. изд-во, 1980. 100 с.
  430. Л. Проводы. Казань: Татарское кн. изд-во, 1980. 105 с.
  431. Л. Жизнь замечательных людей. Черняховский. М.: Молодая1. Гвардия, 1980.- 304 с.
  432. Ф. Заколдованное вино. Казань: Татарское кн. изд-во, 1 980 100 с.
  433. Anderson S. American Story. М.: Менеджер, 1996. — 300 р.
  434. Bates Н.Е. English Story. М.: Менеджер, 2000. — 318 р.
  435. Beesley A.R. Anna in London. — М.:Высшая школа, 1979. -105 p.
  436. Broun I I. The Fifty-First Dragon. M.: Просвещение, 1983. — 140 p.
  437. Bond M. A Bear from Peru in England. СПб.: KAPO, 2003. — 154 p.
  438. Bradbury R. The Rocket. M.: Просвещение, 1983. — 155 p.
  439. Carrol L. Alice in Wonderland. СПб.: KAPO, 2003. — 134 p.
  440. Chandler R. Farewell, My Lovely. Можайск, 1992. — 218 p.
  441. Cheever J. Selected Short Stories. Moscow Progress Publishers, 1980. — 256 p.
  442. Chesterton G.K. The Invisible Man. JI.: Менеджер, 1975. — 170 p.
  443. Christie A. Selected Detective Prose. Moscow Progress Publishers, 1976.336p.
  444. Cook R. Blindsight. London: Pan Books. 1992. — 432 p.
  445. Coppard A. Tribute. СПб.: KAPO, 2003 — 163 p.
  446. Cronin A.J. The Green Years. M.: Просвещение, 1962. — 146 p.
  447. Dahl R. Parson’s Pleasure.-Л.: Просвещение, 1975.- 175 p.
  448. Drieser Th. An American Tragedy. Vol. 2. M.: Foreign Languages Publishing1. House, 1951.-404 p.
  449. Ely D. The Academy. M.: Просвещение, 1983. — 160 p.
  450. Fitzgerald F. American Story. M.: Менеджер, 1996. — 300 p.
  451. Follett J. Those in Peril. London: A Mandarin Paperback, 1994. — 346 p.
  452. Francis D. Bonecrack. London: Pan Books, 1971. — 192 p.
  453. Galsworthy J. English Stoiy. — M.: Менеджер, 2000. — 315 p.
  454. Gardner E.S. The Case of the Perjured Parrot. M.: Айрис Пресс, 2003. — 366 p.
  455. Golding W. Lord of the Flies. The Pyramid Envoy Extraordinary.
  456. Moscow Progress Publishers, 1982. 493 p.
  457. Gordon R. Doctor in the House. M.: Высшая школа, 1985. — 64 p.
  458. Hal ley A. Airport. London: Pan Books, 1970. — 237 p.- 62. Hemingway E. Selected Stories. Moscow Progress Publishers, 1971.-400 p.
  459. Henry 0. Selected Stories. Moscow Progress Publishers, 1979.- 1050 p.
  460. Huxley A. The Claxtons. Young Archimedes. M.: Просвещение, 1983. — 155p.
  461. Ivanov A.O., Povey J. English Conversational Formulas. M.: Просвещение, 1989.- 129 p.
  462. Joyce J. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. Moscow
  463. Progress Publishers, 1982. 588 p.
  464. Kipling R. English Story. M.: Менеджер, 2000. — 305 p.
  465. Lawrence D. I I. English Story. M.: Менеджер, 2000. — 315 p.- 69. Lee L. Village School. M.: Просвещение, 1983. — 160 p.
  466. Macdonald R. The Drowning Pool. Можайск: Внешсигма, 1992. — 216 p.
  467. Maltz Л. The Circus Comes to Town.-M.: МП «Фирма APT», 1992.-304 p.
  468. Mansfield K. English Story. M.: Менеджер, 2000. — 320 p.
  469. Marshall A. How’s Andy Going. JI.: Просвещение, 1975. — 178 p.
  470. Maugham W.S. Selected Stories.-M.: Менеджер, 1981.-280 p.
  471. Maugham W.S. Theatre. -M.: Менеджер, 1981.-323 p.
  472. McCullers C. The Sojourner. JI.: Просвещение, 1975. — 176 p.
  473. Munro H. The Mouse. СПб.: KAPO, 2003. — 99 p.
  474. O’Connor F. The Idealist. M.: Просвещение, 1983.- 160 p.
  475. Reed M.'Transplanted. Finding Roots. New Growth. M.: Просвещение, 1984.-160 p.
  476. Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. M.: Росмэн, 2002.-480 p.
  477. Runyon D. Sense of Humour. СПб.: KAPO, 2003. 155 p.
  478. Salinger J.D. A Perfect Day for Bananafish. In: Nine Stories. -N.Y., 1978. -178 p.
  479. Saroyan W. American Story. -M.: Менеджер, 1996.
  480. Sasaki R.A. Harmony. Казань: Тат. книг, издат., 1997. — 112 р.
  481. Shaw В. Selected Plays. М.: Менеджер, 2002. — 256 р.
  482. Stevenson R.L. Selected Stories. М.: Progress Publishers, 1972. 516 p.
  483. Thackeray W. Vanity Fair. Vol. 2. M.: Foreign Lang. Publishing House, 195 1463p.
  484. Thomas D. The Fight. M.: Просвещение, 1983. — 160 p.
  485. Tolkien J.R.R. The lord of the rings / The fellowship of the Ring. M.: Айрис1. Пресс, 2002. 450 p.
  486. Updike J. Still Life.-Л.: Просвещение, 1975.-321 p.
  487. Voynich E. L. The Gadfly. M.: Foreign Languages Publishing House, 1954.332 p.
  488. Wain J. Manhood. M.: Высшая школа, 1993. — 90 p.
  489. Wells PLC: English Story. M.: Менеджер, 2000. — 320 p.
  490. West D. The Richer, The Poorer. JI.: Просвещение, 1975. — 176 p.
  491. Wilde O. Selections. M.: Прогресс, 1979. — 448 p.
Заполнить форму текущей работой