Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Прилагательные рациональной оценки в современном русском языке: на материале данных Национального корпуса русского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В рамках концептуального анализа: а) построить ту концептуальную структуру, элементами которой являются изучаемые языковые единицыб) выявить условия употребления прилагательных рациональной оценки и коммуникативные задачи говорящего: какими исходными предположениями руководствуется говорящий, выбирая ту или иную единицу из этой структуры, и что именно он хочет актуализировать, акцентировать… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Общая характеристика прилагательных рациональной оценки как репрезентаций концептов «истинность» и «правильность»
    • 1. 1. Обоснование концепции работы
    • 1. 2. Принципы концептуального и семантического анализа прилагательных рациональной оценки
    • 1. 3. Концепты «истинность» и «правильность»
      • 1. 3. 1. Истина и истинность
      • 1. 3. 2. Правильность
  • Глава 2. Концептуальный и семантический анализ прилагательных рациональной оценки. о
    • 2. 1. Прилагательное истинный (в сопоставлении сложным)
    • 2. 2. Прилагательное действительный
    • 2. 3. Прилагательное фактический
    • 2. 4. Прилагательное реальный
    • 2. 5. Прилагательное настоящий
    • 2. 6. Прилагательное подлинный
    • 2. 7. Прилагательное правильный

Прилагательные рациональной оценки в современном русском языке: на материале данных Национального корпуса русского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Работа посвящена семантическому и концептуальному анализу прилагательных с абстрактной семантикой. Изучение абстрактной лексики представляет интерес как в междисциплинарном, так и в собственно лингвистическом плане: с одной стороны, фундаментальные концепты, репрезентируемые такой лексикой, являются теми «блоками», из которых строится языковая модель мира, они лежат в основе интерпретации и осмысления реальностис другой стороны, лингвистический анализ абстрактной лексики требует разработки специальных методов и приемов, что способствует развитию научного аппарата лингвистики.

Предметом исследования послужила группа прилагательных истинный, ложный, реальный, действительный, фактический, настоящий, подлинный, правильный. Эти прилагательные принадлежат ментальной (когнитивной, эпистемической) сфере и выражают оценку некоторого объекта или ситуации с точки зрения отношения к реальности или соответствия истине, социокультурным моделям, идеалам, нормам, стандартам. В работе эти слова отнесены к классу прилагательных рациональной оценки, поскольку выражаемая ими оценка делается на рациональных основаниях и противопоставлена сенсорно-вкусовой, этической, эстетической, утилитарной и другим типам оценок.

Прилагательные рациональной оценки являются репрезентантами группы взаимосвязанных концептов эпистемической сферы, среди которых центральное место занимают концепты истинности и правильности. Исследование концептов и их объективаций, языковых репрезентаций — одно из магистральных направлений в современной лингвистике, как российской, так и зарубежной, см. работы Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой и возглавляемой ею группы «Логический анализ языка», А. Вежбицкой, С. Г. Воркачева, Анны А. Зализняк, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа и М. Джонсона, И. Б. Левонтиной, А. Г. Лисицына, Н. К. Рябцевой, Г. В. Токарева, Ю. С. Степанова, Тань Аошуан, Е. В. Урысон, М. В. Черникова, А. Д. Шмелева и мн. др. Однако, при всей популярности исследований, посвященных культурным концептам и языковой картине мира, специфика слов со значением рациональной оценки, их функции и типы выражаемых оценок недостаточно четко определены и сформулированы. Между тем лексика рациональной оценки заслуживает самого пристального внимания. Прилагательные рациональной оценки в своей семантике и поведении воплощают существующие в русской языковой картине мира представления о том, что является и что может считаться реальным, настоящим, истинным, правильным и т. д. Их изучение позволяет уточнить эти представления, а также установить, какие типы реальности различает язык. Этим определяется актуальность выбранной темы.

Некоторые прилагательные рациональной оценки по отдельности уже привлекали внимание авторов работ по семантике, культурным концептам и логическому анализу языка. О них писали Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Г. Е. Крейдлин, И. Б. Шатуновский, Е. С. Яковлева и др. Однако вместе, как лексическая группа, они не описывались. Между тем данные прилагательные обнаруживают несомненную семантическую общность, которая проявляется в возможности их взаимозамены в ряде контекстов (ср.: истинные / действительные /реальные / подлинные / настоящие ценности) и которая подтверждается лексикографически — в словарях они толкуются друг через друга: истинный — соответствующий истинеподлинный, настоящий, несомненныйдействительный — существующий, реальный, настоящий, подлинныйреальный — существующий, действительный, подлинный, истинный, настоящийфактический — действительный, соответствующий фактамнастоящий — подлинный, истинныйподлинный — настоящий, истинный, неподдельныйправильный — верный, истинный, соответствующий действительности. Новизна данного исследования состоит в том, что прилагательные рациональной оценки представлены как единая лексическая й микросистема с определенной внутренней структурой и связями элементов. В работе описаны не все прилагательные рациональной оценки, а лишь наиболее репрезентативные и наиболее частотные слова. Именно они представляют основной интерес как в плане лингвистического, так и в плане корпусного анализа, так как позволяют обнаружить и продемонстрировать внутреннюю логику развития значений и типы выражаемых оценок.

Общая цель исследования — концептуальный и семантический анализ прилагательных рациональной оценки.

Поставленная целт? и избранный предмет исследования предполагают решение следующих задач:

1) в рамках концептуального анализа: а) построить ту концептуальную структуру, элементами которой являются изучаемые языковые единицыб) выявить условия употребления прилагательных рациональной оценки и коммуникативные задачи говорящего: какими исходными предположениями руководствуется говорящий, выбирая ту или иную единицу из этой структуры, и что именно он хочет актуализировать, акцентировать, приписывая объекту данный признакt в) установить, в каких концептуальных и семантических оппозициях участвуют данные признакиг) определить, к каким типам объектов и явлений, с точки зрения русского языкового сознания, применимы выражаемые этими прилагательными характеристики и оценки;

2) в рамках семантического анализа: а) выявить основные типы значений, выражаемых данными прилагательными в функции рациональной оценкиб) описать семантические ограничения на сочетаемость данных прилагательных с разными семантическими классами существительныхв) описать прилагательные рациональной оценки как единую лексическую группу: выявить семантические сходства и различия между ними, связи между значениями, парадигматические отношения внутри группы (семантические противопоставления и условия их нейтрализации, возможность синонимических взаимозамен).

Методологическая основа диссертации сложилась под воздействием работ известных российских и зарубежных когнитологов и лингвокультурологов: Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, А. Вежбицкой, С. Г. Воркачева, В. В. Воробьева, В. Б. Гольдберг, М. Джонсона, В. И. Карасика, 3. И. Комаровой, Н. А. Красавского, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Е. А. Пименова, М. В. Пименовой, 3. Д. Поповой, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, В. Н. Телия, А. П. Чудинова, А. Д. ПМелева и др.

Кроме традиционных и общепринятых в лингвистической практике методов — метода интроспекции, метода контекстуального и контрастивного анализа, метода компонентного анализа, метода семантико-синтаксического анализа — в работе использовались также методы корпусного исследования лексики.

Материалом работы послужили данные, извлеченные из Национального корпуса русского языка. Поскольку в настоящее время объем Корпуса превышает 100 млн. слов и постоянно увеличивается, Корпус позволяет получить сотни и тысячи примеров употреблений на любое слово. В работе была использована лишь часть примеров употреблений прилагательных рациональной оценки.

Тексты Национального корпуса русского языка снабжены морфологической и семантической разметкой. Это существенно расширяет поле лингвистических исследований и повышает их качество. Однако на сегодняшний день семантическая разметка дана в Корпусе с неснятой омонимией, т. е. каждое вхождение слова в тексте имеет все семантические пометы, которые приписаны его отдельным значениям в словаре, и перед разработчиками Корпуса стоит задача автоматического снятия (удаления) лишних помет. В сложившихся условиях многие лингвистические исследования, в том числе и данное, могут не только использовать Корпус как источник примеров, но *и дать материал для его совершенствования. Этим определяется еще одна, третья, задача исследования — применить полученные в нашей работе результаты семантико-синтаксического анализа, т. е. анализа употребления прилагательных в разных значениях и разных синтаксических условиях, для создания «семантических фильтров» (специальных правил), которые будут включены в программу автоматического снятия омонимии в Корпусе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прилагательные? рациональной оценки образуют единую лексическую микросистему, элементы которой имеют закономерные, когнитивно обусловленные связи между значениями, сходные языковые функции и сходные типы употреблений.

2. Прилагательные истинный, действительный, настоящий, реальный и др. применимы не к любым объектам и ситуациям, которые являются истинными, действительными, реальными и т. д. Такие прилагательные сообщают особого рода информацию, связанную с определенными ментальными операциями говорящего, с его установками, фоновыми знаниями и предположениями, и употребляются в особых условиях — в условиях актуализации (а нередко и языковой экспликации) определенных концептуальных и семантических оппозиций.

3. Два основных типа употреблений прилагательных рациональной оценки относятся к сфере знания (верифицируемые) и сфере мнения (неверифицируемые).

4. Основной функцией прилагательных рациональной оценки является функция ментальной коррекции информационного состояния адресата, которая понимается широко — не только как «исправление», но и как управление этим г состоянием. Прилагательные рациональной оценки задают концептуальный контекст, призванный исключить неточные или неправильные интерпретации объектов и событий со стороны слушающего.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем описаны концептуальные и семантические свойства группы прилагательных рациональной оценки и показано, что основной функцией этих прилагательных является функция ментальной коррекции информационного состояния адресата.

Практическое применение результатов данной работы имеет несколько аспектов.

Прежде всего, они могут быть использованы в практике преподавания курсов общего языкознания, лексикологии и семантики как в русской, так и в нерусской аудитории.

Во-вторых, эти результаты могут послужить материалом для практической лексикографии (при создании традиционных толковых и электронных словарей русского языка).

В-третьих, полученные результаты могут найти и уже нашли применение при разработке семантических фильтров для Национального корпуса русского языка.

Наконец, в-четь^ртых, разработанная в диссертации схема концептуального анализа данной группы прилагательных может послужить основой для анализа прилагательных в других языках (в частности — в китайском языке), а также для дальнейших сопоставительных исследований. И хотя сопоставительный анализ не был специальной целью данной работы, первый шаг в этом направлении уже сделан.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета (ноябрь 2006 г.), отражены в трех публикациях. По материалам работы были сделаны доклады на научных конференциях в 2004 и 2006 гг.

Структура и композиция работы определялась целями и задачами исследования.

Кроме введения, работа содержит две главы, заключение, список литературы и два приложения.

В первой главе обосновывается концепция работы, рассматриваются современные научные представления и подходы к анализу слов с абстрактной семантикойдается общая характеристика группы прилагательных рациональной оценки как репрезентаций концептов истинности и правильности, выясняется ее внутренняя структура, выделяются подгруппы, намечается схема анализа прилагательныхдается краткий обзор существующих в литературе взглядов и подходов к анализу концептов истинности и правильностинаконец, характеризуются возможности использования Национального корпуса русского языка для лингвистических исследований.

Во второй главе дается концептуальный и семантический анализ прилагательных истиннЪгй (в сопоставлении с ложным), действительный, фактический, реальный, настоящий, подлинный, правильный, каждому из которых посвящен отдельный параграф.

В Заключении систематизируются и обобщаются результаты проведенного исследования.

В Библиографии, содержащей 194 наименования, приводится список использованной научной и словарной литературы, а также литературы на китайском языке, к которой мы обращались при сопоставительном анализе русского и китайского материала.

В Приложении 1 Представлен фрагмент анализа китайского материала, а именно — тех лексем, которые являются аналогами описанных русских прилагательных, а также приводятся сведения о концептах истинности, подлинности, достоверности, кажимости и их лексических объективациях в китайском языке.

В Приложении 2 анализируются возможности и проблемы создания семантических фильтров для абстрактной лексики и приводятся некоторые примеры семантических фильтров для Национального корпуса русского языка, включающих проанализированные прилагательные.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В ходе исследования мы пришли к следующим результатам.

Прилагательные рациональной оценки являются метахарактеристиками: они выражают соответствие истине, действительности или норме (социокультурному идеалу), т. е. вторичные, ненаблюдаемые признаки, которые могут быть приписаны^ в особых условиях. Эти условия определяются концептуальными оппозициями, которые можно извлечь из контекста или реконструировать.

Прилагательные рациональной оценки могут применяться к абстрактным, нематериальным, ненаблюдаемым объектам и ситуациям, точные параметры и точное содержание которых трудно установить, поэтому всегда есть вероятность ошибки, неясностей, сомнений. К ним относятся не только сложные процессы и явления социальной и культурной сфер, но и состояния и процессы во внутреннем мире человека (мысли, мечты, желания, намерения). С другой стороны, эти прилагательные могут употребляться в условиях противопоставления реальных (в том числе конкретных и наблюдаемых) объектов и ситуаций воображаемым, мнимым, искусственно созданным, ложным, сфальсифицированным и т. д. Эти искусственные или мнимые объекты (результат моделирования реальности, ее, так сказать, семиотический дубликат, аналог) могут иметь самую разную природу и происхождение: юридические документы, планы, отчеты, художественные тексты (в широком семиотическом смысле), внутренние состояния и процессы человека (мысли, мечты, намерения) — важное место среди этих объектов занимают ложные объекты: ложные высказывания,сфальсифицированные документы или параметры отчетности, подставные лица, ложные действия и т. д. Наконец, существуют самые обычные параметры самых обычных предметов и ситуаций, которые до определенного момента как бы не относились к действительности, не были ее частью для какого-то конкретного наблюдателя, поскольку были скрыты, неизвестны (или сознательно скрывались).

Таким образом, самые разные объекты и ситуации по самым разным параметрам могут быть противопоставлены действительности, могут оцениваться с точки зрения отношения к реальности.

Информация о ненаблюдаемых объектах и ситуациях часто бывает неполной, неточной или недостоверной и нуждается в уточнении (т.е. требуется установить, в какой мере эта информация соответствует действительности, а в какой — отклоняется от нее). Что касается «семиотических дубликатов» реальности, то они нередко служат фоном, на котором рассматриваются реальные объекты и ситуации, и в таком контексте реальные объекты и ситуации обычно нуждаются в специальных «ма'ркерах» своей реальности.

Именно с этой целью и используются прилагательные рациональной оценки. Они употребляются в условиях, когда сомнительная, неточная или просто неверная информация уже введена в рассмотрение либо когда, по мнению говорящего, есть возможность неправильной интерпретации некоторой ситуации, параметра ситуации или признака объекта.

Таким образом, основная функция прилагательных рациональной оценки — это функция ментальной коррекции информационного состояния адресата. Причем их употребление — это не только способ разоблачить обман, но и предупредить ошибку. Т. е. коррекция понимается широко — не только как «исправление» информационного состояния, но и как управление информационным состоянием слушающего. Употребление говорящим таких прилагательных создает барьер, не дающий мысли слушающего отклониться в неправильную сторону, помогающий говорящему направлять эту мысль в нужном ему направлении, предотвращая неточные или неправильные интерпретации объектов и событий со стороны слушающего.

Каков же механизм интерпретации сочетаний существительных с прилагательными рациональной оценки? В целом этот механизм напоминает общий механизм интерпретации выражений с относительными прилагательными. Есть регулярные интерпретации, когда скрытый семантический предикат извлекается из существительного, причем этот предикат один и тот же для больших классов сочетаний (в зависимости от класса существительного), ср.: вишневое варенье — приготовленное из вишен, вишневая шаль — цвета вишни, автомобильная шина — шина (часть) автомобиля, автомобильная дорога — дорога для езды автомобилей, на автомобилях. С другой стороны, есть словосочетания, в которых субстантивного контекста недостаточно, в них выражается только общая идея отношения, ср.: автомобильные проблемы (= проблемы, связанные с автомобилем, автомобилями) — для того, чтобы наполнить это словосочетание более конкретным смыслом, нужно знать более широкий контекст или.

It ситуацию: например, это могут быть проблемы, связанные с поломкой автомобиля, с покупкой автомобиля, с вождением автомобиля, с производством или ввозом автомобилей и т. д.

Подобно тому как интерпретация прилагательных типа вишневый или автомобильный требует извлечения из существительного некоторого семантического предиката ('приготовленный из'- 'предназначенный для' и т. п.), интерпретация прилагательного-метахарактеристики требует извлечения из контекста или реконструкции второго элемента концептуальной оппозиции, в которую входит данная* характеристика и в рамках которой она получает определенный смысл.

Для прилагательных-метахарактеристик группы рациональной оценки существует определенный набор стандартных противопоставлений. Например, настоящий X «регулярно» (т.е. нормально, предсказуемо) противопоставляется искусственному, подделанному, скопированному, придуманному и т. д. f.

Реальный X регулярно противопоставляется прогнозу, замыслу, плану, мечте, обещанию, намерению, проекту, модели, макету, а также другим мирам: миру мифа и сказки, миру искусства, «всемирной паутине» и т. д. Наряду с этими регулярными противопоставлениями, которые тоже не всегда лежат на поверхности, т.к. не всегда поддерживаются эксплицитными контекстными показателями, есть ситуации, когда говорящий должен обладать специальными знаниями и/или производить достаточно сложные ментальные операции, чтобы правильно интерпретировать выражение реальный X.

Правительство признает, что его надежда — «свежие» иностранные капиталы, которые пойдут в реальное производство. [Елена Короп. Свежее мнение. Экономика России стала больше зависеть от нефтяных цен // «Известия», 2002.12.20].

— нужно знать, что именно в данной стране, в данной экономике называют реальным производством — это может быть тяжелая промышленность, а может быть любое производство в отличие от добычи и экспорта сырья, или в отличие от импорта, или в отличие от торговли;

Жизнь в реальной тюрьме не сделала его жестоким. [Рубен Ангаладян. Параджанов: коллаж тени и цвета в диапазоне одного человеческого сердца // «Звезда», № 3,2001].

— для правильной и «полной» интерпретации этого предложения нужно знать, что Параджанов — режиссер, и реальная тюрьма в таком контексте может противопоставляться фильмам о тюрьме и общему представлению о том, что все, связанное с искусством, в том числе изображаемые в искусстве радости и страдания, не имеют таких последствий и не оказывают такого влияния, как настоящие, реальные;

С помощью сети Internet можно связаться с самыми далекими точками f земного шара, посмотреть картины из любого музея мира, поговорить с виртуальными или живущими в другой стране реальными друзьями. [Дарья Цивина. Ресторанная критика// «Коммерсантъ-Daily», 1996.01.23].

— здесь под реальными друзьями следует понимать, по-видимому, таких, с которыми человек знаком лично, в отличие от виртуальных, с которыми он познакомился через Интернет.

Таким образом, ' все противопоставления, в которых участвует прилагательное рациональной оценки и которые формируют смысл предложения, нельзя ни задать, ни перечислить. Это прилагательное выступает просто как сигнал, как знак того, что слушающий должен, на основе данных контекста и ситуации, реконструировать соответствующую оппозицию. В этом отношении прилагательные рациональной оценки, как и некоторые другие абстрактные слова, приближаются к частицам.

Частицы класса даже, только и под., как показано в работах И. М. Богуславского (1985; 1996), Т. Е. Крейдпина (1975) и др., — это определенное семантическое задание, семантическое требование для говорящего создать или реконструировать семантическую структуру, в рамках которой должно интерпретироваться пропозициональное содержание некоторого предложения. В эту операцию часто входит сопоставление или противопоставление.

Наконец, абстрактные слова сопоставимы также с местоимениями, «значение» которых не является «словарной данностью», а извлекается, «вычисляется» в результате специальных операций на основе анализа контекста — языкового или внеязыкового.

Основными типами употреблений для прилагательных рациональной 7 оценки являются верифицируемое и неверифицируемое.

Верифицируемое употребление предполагает, что некоторое положение дел есть предмет знания, и его можно установить (Истинный виновник происшествия — Сидоров).

В неверифицируемом употреблении прилагательные характеризуют такие признаки и объекты, которые являются предметом мнения. Они существуют в сфере социокультурных смыслов и ценностей, и их истинность или правильность нельзя доказать, а можно только принять или не принять.

Истинная демократия предполагает свободу прессы). V.

Кроме того, на базе неверифицируемого употребления, которое является интерпретативно-оценочным, обычно развивается степенное или оценочно-степенное значение ('очень, много, хороший, в высшей степени'): истинное удовольствие-, подлинное наслаждениенастоящий рай — сравните также в современном молодежном жаргоне: правильные девушкиреальная тачка ('хорошая машина').

Значения прилагательных рациональной оценки распределяются между двумя полюсами — полюсом реальности (мир материальных объектов, природных явлений, физических процессов и состояний) и полюсом идеальных объектов и явлений (мир социальных ценностей и отношений, культурных объектов и представлений, внутренний мир человека во всей его полнотементальная, эмоциональная, этическая, эстетическая сфера).

В концептосфере полюса реального и идеального противоположны. Однако на уровне языковых репрезентаций между этими двумя полюсами, при всей их видимой противоположности, нет непреодолимой границы, значения прилагательных рациональной оценки образуют своего рода шкалу переходов от одного полюса к другому.

Языковые репрезентанты этих концептов оказываются связанными: у них есть значения, обращенные к реальности, и есть значения, отражающие нормы, образцы, идеальные представления, существующие в культуре, — тем самым все эти прилагательные входят в один концептуальный и семантический ряд.

С другой стороны, хотя почти у всех прилагательных есть оба типа значений — «соответствие реальности» и «соответствие идеалу» — они имеют разные семантические доминанты.

Одна подгруппа исходно ориентирована на физический мир, реальные объекты и ситуации: действительный / реальный / фактический виновник происшествия (= 'тот, кто на самом деле является виновником'). Эта подгруппа прилагательных не только в исходных значениях описывает сферу знания (признаки и характеристики объектов, которые могут быть достоверно установлены), но даже в неверифицируемых значениях они сохраняют идею реальности, действительного существования характеризуемого объекта в мире социокультурных ценностей.

У прилагательных настоящий, подлинный, правильный другая семантическая доминанта. Хотя они могут употребляться в верифицируемых контекстах (причем у них разные верифицируемые контексты, ср.: настоящий / подлинный виновник происшествия, но: *правильный виновник происшествияправильный ответ — ?подлинный ответ), они, как и истинный, легко переключаются в сферу идеальных объектов и представлений, и для них естественным является не только значение «соответствия идеалу», но и значение «идеальный», т. е. 'безупречный', 'лучший': истинный джентльменнастоящий другистинный / подлинный / настоящий федерализм.

У разных прилагательных не только разные семантические доминанты, но и разные системы семантических противопоставлений (концептуальных оппозиций). Истинный, действительный и фактический X (в верифицируемом употреблении) — это такой X (существующий в реальности), существование, У содержание и параметры которого мы устанавливаем. Причем обычно эти прилагательные употребляются в ситуации, когда в рассмотрение уже введена какая-то неверная, ложная информация.

В таком же противопоставлении используется верифицируемое настоящий: Его настоящий отец — императорНастоящий клад он зарыл в лесу, а в погребе спрятал дешевые побрякушки и царские деньги.

Реальный несколько выпадает из этого ряда. За исключением отдельных случаев (Кто его реальный отец, неизвестноСтатистика не соответствует действительности: реальный уровень невозврата доходов — 10%), реальный X на виду, он известен, он не скрывается. А смысл употребления прилагательного реальный в том, что реальный X противопоставлен чему-то другому: Вместо реального оружия применяются имитаторыреальное яблоко и нарисованное: Это не метафора, а вполне реальная боль-, Виртуальный аукиион на реальную рыбу.

Обычное" неверифицируемое значение для прилагательного реальный не характерно, хотя все-таки представлено (Реформа открывает возможности для реального улучшения жизни людей — здесь характерное «оценочное» ударение). Зато хорошо представлено количественно-степенное значение ('заметный, ощутимый, значительный'): Наконец он стал зарабатывать реальные деньгиОбмечается реальный интерес со стороны предпринимательских круговЭта отрасль может стать реальным тормозом растущей экономики России.

Наконец, у реальный есть два специфических качественных значения -«вероятный, естественный, оправданный» (Это наиболее реальный путь решения проблемы лесовосстановленияНаиболее реальным театром будущих военных действий стала Азия) и «приемлемый, достижимый, возможный» (Это вполне реальный срок, мы успеемЭто нереально).

Как в верифицируемых, так и в неверифицируем ых употреблениях прилагательное реальный ъ современном русском языке имеет более широкую сферу приложения, чем близкое по смыслу прилагательное действительный. Контексты с действительным часто имеют оттенок устаревших или устаревающих, выходящих из употребления, и действительный во многих таких контекстах легко «заменяется на реальный: действительная жизньреальная, действительный мир — реальный, действительный вклад — реальный, — тогда как обратное часто затруднено или невозможно: реальная погода -* действительная погодареальный шанс —? действительный шанс, реальная бабочка — * действительная бабочка.

Фактический по сравнению с реальный также имеет более узкую сферу приложения и отчетливый книжный (иногда даже канцелярский) оттенок. Это и не удивительно, поскольку производящее существительное — факт — имеет гораздо более узкое и специальное значение, чем реальность.

С другой стороны, у действительный и фактический гораздо более широкие возможности в модальной сфере и сфере метатекста, особенно в виде наречий (действительно и фактически). У реального тоже есть значение с модальным компонентом, однако оно является достаточно периферийным и не сопоставимо по частотности с основными значениями.

Характеристика правильный занимает особое место среди метахарактеристик и связана больше с оценкой успешности выполнения действия и достижения цели, чем с оценкой соответствия действительности. Кроме того, правильный уасто обозначает прагматическую оценку пригодности объекта для выполнения некоторой функции или участия/использования в некоторой ситуации. Поэтому правильный с трудом допускает синонимические замены на другие метахарактеристики. Только применительно к идеям, теориям, высшим религиозным ценностям и подобным идеальным объектам правильный и истинный (в оценочном значении) взаимозаменимы.

Вообще, все упомянутые различия наиболее выпукло обнаруживаются в верифицируемых употреблениях прилагательных рациональной оценки. В неверифицируемых употреблениях различия во многом стираются, так как все эти слова в той или иной степени отражают идею соответствия идеалу, образцу, нормам и правилам, принятым в человеческой жизни, в человеческой системе ценностей и предпочтений.

Таким образом, хотя в отдельных контекстах прилагательные рациональной оценки взршозаменимы, у каждого из них есть своя «ниша», своя специфика и свои функции. Они концептуализуют разные аспекты и типы отношения к реальности, истине, норме, идеалупозволяют говорящим акцентировать разные типы концептуальных противопоставлений. В сумме эти прилагательные репрезентируют тот арсенал средств, который предоставляет русский язык для рациональной оценки объектов и ситуаций разной природы. г.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Агиенко 2005 — Агиецко М. И. Структуры концептов правда, истина, truth в сопоставительном аспекте. Дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.
  2. Апресян 1974 Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
  3. Апресян 1986 Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира// Семиотика и информатика. 1986. Вып. 28. С.
  4. Апресян 1992 Апресян Ю. Д. Лексикографические портреты (на примере глагола быть) // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1992, № 3.
  5. Апресян 1993 Апресян Ю. Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать II Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.
  6. Апресян 1995 Апресян Ю. Д. Избранные труды в 2 тт. М.: Языки русской культуры, 1995.
  7. Апресян и др. 1997 Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю., Крылова Т. В., Левонтина И. Б., Урысон Е. В. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М.: Языки русской культуры, 1997.
  8. Арутюнова 1976 Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. -М.: Наука, 1976.
  9. Арутюнова 1984 Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1984.
  10. Арутюнова 1988 Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Опенка. Событие. Факт. М., 1988.
  11. Арутюнова 1990 Арутюнова Н. Д Тождество и подобие (Заметки о взаимодействии концептов) // Логический анализ языка. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990.
  12. Арутюнова 1991 Арутюнова Н. Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.
  13. Арутюнова 1992 Арутюнова Н. Д. Речеповеденческие акты и истинность
  14. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М, 1992.
  15. Арутюнова 1995 Арутюнова Н. Д. Истина и этика // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
  16. Арутюнова 1999 Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.
  17. Ашхарова 2003 Ашхарова А. Т. Концепт «дитя» в русской языковой картине мира. — Архангельск, 2003.
  18. Бабушкин 1996 Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.
  19. Бабушкин 2001 Бабушкин А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 52−58.
  20. Баранов 1998 Баранов А. Н. Когнитивное моделирование значения: внутренняя форма как объяснительный фактор // Русистика сегодня, 1998. № 3−4. С. 92−100.
  21. Бердяев 1991 Бердяев Н. А. Философская истина и интеллигентская права //Вехи. М., 1991.
  22. Богуславский 1985 Богуславский И. М. Исследования по синтаксическойсемантике. М., 1985.
  23. Богуславский 1996 Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.
  24. Борщев, Кнорина 1990 Борщев В. Б., Кнорина JI. В. Типы реалий и их языковое восприятие // Вопросы кибернетики: Язык логики и логика языка. М&bdquo- 1990. С. 106−134.
  25. Булыгина 1992 >Булыгина Т. В. Коммуникативная модальность // Человеческий фактор в языке- Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.
  26. Булыгина, Шмелев 1995 Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. «Правда факта» и «правда больших обобщений» // Логический анализ языка: Истина и истинность в контексте разных культур. М.: Наука, 1995.
  27. Булыгина, Шмелев 1997 Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.
  28. Вежбицкая 1996 Цежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Языки русской культуры, 1996.
  29. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999.
  30. Вежбицкая 2001 Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., Языки славянской культуры, 2001.
  31. Вежбицкая 2002 Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Русский язык в научном освещении. М., 2002, № 2 (4). С. 6−34.
  32. Вендлер 1981 Вендлер 3. О слове good // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М., 1981. С.^531−554.
  33. Витгенштейн 1994 Витгенштейн JI. Философские исследования.// М.: Гнозис, 1994.
  34. Вольф 1978 Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978.
  35. Вольф 1979 Вольф Е. М. Прилагательное в тексте // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 118−135.
  36. Вольф 1988 Вольф Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.
  37. Вольф 2002 Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002.
  38. Воркачев 2001 Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. Серия лит. и яз. т. 60, № 6, 2001, с. 47−58.
  39. Воркачев 2002 Воркачев С. Г. Метологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. З: Аспекты метакоммуникативнай деятельности. Воронеж, 2002, с.79−95.
  40. Воркачев 2003 Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М., 2003. с.5−12.
  41. Гак 1971 Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонентсемантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971.
  42. Гак 1995 Гак В. Г. Истина и люди // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
  43. Гак 1998 Гак В. Г. Языковые преобразования. М, 1998.
  44. Герасимова 2002 Герасимова Е. А. Концепт «результат» в когнитивном аспекте. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. -М.2002.
  45. Гловинская 2003 Гловииская М. Я. Словарная статья фактически 2, по существу, по сути, практически 2 II Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. М.: Языки русской культуры, 2003. >
  46. Грицанов 1998 сост. Грицанов А. А. Новейший философский словарь // М.: Изд. В. М. Скакун, 1998
  47. Грайс 1985 Грайс В. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М, 1985. С. 217−237.
  48. Дмитровская 1988 Дмитровская М. А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка. Знание и мнение. М., 1988.
  49. Догалаков 1999 -Догалаков А. Г. Истина как проблема научного познания. Балашов: Изд-воБГПИ, 1999.
  50. Догалаков 2001 Догалаков А. Г. Истина и правда как категории русской культуры. Балашов: Изд-во БФ СГУ, 2001. С. 25−28.
  51. Дорофеева 2002 Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт.
  52. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. Краснодар, 2002.
  53. Древнекитайская философия 1973 Древнекитайская философия. Т. 1−2. М., 1973.
  54. Зализняк 1991 Зализняк А. А. Считать и думать: два вида мнения //л
  55. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
  56. Зализняк 1992 Зализняк А. А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния // Slawistische Beitrage. Bd. 298. Munchen, 1992.
  57. Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005 Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005.
  58. Знаков 1994 Знаков В. В. Категории правды и лжи в русской духовной традиции и современная психология понимания // Вопросы психологии. 1994. № 2.
  59. Иванова 2005 Иванова О. А. Концепт жизнь в русской языковой картине мира: лингвокультурологический и лексикографический аспекты. Дисс.. канд. филол. наук. СПб., 2005.
  60. Ивин 1970 Ивин А. А. Основания логики оценок // Изд. МГУ, М.: 1970.
  61. Ивин 1973 Ивин А. А. Логика норм // Изд-во МГУ, М., 1973.
  62. Карапетьянц 1982 Карапетьянц A.M. Первоначальный смысл основных конфуцианских категорий // Конфуцианство в Китае: Проблемы теории и практики. М., 1982.
  63. Карапетьянц 1996 Карапетьянц A.M. Формальное построение семантических полей нормативного китайского языка // Актуальные вопросы китайского языкознания: Материалы Восьмой междунар. конф. М, 1996.
  64. Карпинец 2003 Карпинец Т. А. Концепт как способ смысловой организации художественного текста: На материале повести А. С. Пушкина «Метель». Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. Кемерово, 2002.
  65. Кобозева 2000 И. М. Кобозева. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.
  66. Колесов 2002 Колесов В. В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА, 2002
  67. Крейдлин 1975 Крейдлин Г. Е. Лексема ДАЖЕ // Семиотика иинформатика. Вып. 6. М., 1975.
  68. Крейдлин 1993 Крейдлин Г. Е. Таксономия и аксиология в языке и тексте (Предложения таксономической характеризации) // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.
  69. Крысин 1988 Крысин Л. П. Гипербола в русской разговорной речи // Проблемы структурной лингвистики 1984. М., 1988.
  70. Кубрякова 1981а Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981.
  71. Кубрякова 19 816 Кубрякова Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память II Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 87−90.
  72. Кубрякова и др. 1996 Кубрякова Е. С, Демъянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996.
  73. Кубрякова 1997 Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.
  74. Кубрякова 1999 Кубрякова Е. С. В защиту когнитивной лингвистики // Изв. РАН. Сер. лит. к-яз. 1999. Т. 58. № 6.
  75. Культурные концепты. М., 1991.
  76. Курилович 1962 Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.
  77. Кустова 1996 Кустова Г. И. О коммуникативной структуре значения глаголов с событийным каузатором // Московский лингвистический журнал, 1996, № 2.
  78. Кустова 1998 Кустова Г. И. Некоторые проблемы описания ментальных предикатов // «Научно-техническая информация». Серия 2. Информационные процессы и системы. Изд-во ВИНИТИ, М., 1998, № 2.
  79. Кустова 1998а Kycihoea Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 19−40.
  80. Кустова 19 986 Кустова Г. И. «Память значения» (две тенденции в процессах семантической деривации // Тр. междунар. семинара «Диалог'98"по компьютерной лингвистике к ее приложениям. Т. 1. Казань, 1998 С. 82−88.
  81. Кустова 1999 Кустова Г. И. Семантика пропозитивной конструкции информационных глаголов // Тр. междунар. семинара „Диалог'99“ по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 1999. С. 156−161.
  82. Кустова 2000а Кустова Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопр. языкознания. 2000. № 4. С. 85−109.
  83. Кустова 20 006 Кустова Г. И. Предикаты интерпретации: ошибка и нарушение // Логический анализ языка: Язык и этика: Сб. науч. тр. М., 2000. С.125−133.
  84. Кустова 2002 Кустова Г. И. О типах производных значений слов с экспериенциальной семантикой // Вопр. языкознания. 2002. № 2. С. 16−40.
  85. Кустова 2004 Кустова Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М.: Языки славянской культуры, 2004.
  86. Левонтина 1995 Левоитина И. Б. „Звездное небо над головой“ // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
  87. Лисицын 1995 Лисицын А. Г. Анализ концепта свобода — воля — вольность в русском языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1995.
  88. Лакофф 1988 Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988.
  89. Лихачев 1993 Лихачев ДС. Концептосфера русского языка // Изв. РАН, Сер. лит. и яз., 1993, 1. С. 3−9.
  90. Лихачев 1997 Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность, М., 1997.
  91. MAC Словарь русского языка: В 4 тт. М., 1981−1984.
  92. Маслова 2001 -Маслова В. А. Лингвокультурология. М., 2001
  93. Национальный корпус русского языка: 2003−2005. Результаты и перспективы. М., 2005.
  94. Никитина 1995 Никитина С. Е. Представление об истине в русских конфессиональных культурах // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 85−93.
  95. Новиков 1982 Новиков JI.A. Семантика русского языка. М, 1982.
  96. Ожегов, Шведова 2000 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 2000.
  97. Падучева 1988 Падучева Е. В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопрос из семантики слова // Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988. С. 33−46.
  98. Падучева 1985 Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений). М, 1985.
  99. Падучева 2004 Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лекси-ки. М., 2004.
  100. Панов 1999 Панов М. В. Позиционная морфология русского языка. М.: Наука-ЯРК, 1999.
  101. Пеньковский 1995 ^ Пеньковский А. Б. Тимиологические оценки и их выражение в целях уклоняющегося от истины умаления значимости // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
  102. Перевозникова 2002 Перевозникова А. К. Концепт душа в русской язковой картине мира. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. М. 2002.
  103. Ю4.Перцова 1988 Перцова Я. Я. Формализация толкования слова. М.: МГУ, 1988.
  104. Плунгян 2005 Плунгян В. А. Зачем нужен национальный корпус русского языка? // Национальный корпус русского языка: 2003−2005. Результаты и перспективы. М., 20С£3. С.6−20.
  105. Рассел 1957 Рассел Б. Человеческое познание, его сфера и границы // М.: Изд-во иностр. лит, 1957.
  106. Ю7.Рахилина 1989 Рахилина Е. В. О концептуальном анализе в лексикографии А. Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. С. 46−51.
  107. Рахилина 1991а Рахилина Е. В. Предметные имена и имена предикатов // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1991, № 5.
  108. Рахилина 19 916 Рахилина Е. В. Прилагательные сквозь призму существительных и vice versa // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1991. № 9. С. 26−28.
  109. Рахилина 1992 Рахилина Е. В. Лексическое значение и коммуникативная структура (к постановке проблемы) // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1992. № 6. С. 27−30.
  110. Рахилина 1998 Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты. // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 274−323.
  111. Рахилина 2000 Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.
  112. ПЗ.Рябцева 1995а Рябцева. Н.К. „Вопрос“: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С.72−77.
  113. Рябцева 19 956 Рябцева. Н. К. Истинность в субъективно-модальном конткесте // Логический анализ истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
  114. Севрюгина 2003 Севрюгина Е. В. Языковое отражение концептов „любовь“ и „красота“ в поэзии Ф. И. Тютчева и У.Вордсворта. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. М, 2003.
  115. Скляр 2006 Скляр М. С. Концепт слова стихия в русском языке. Дисс.. канд. филол. наук. М., 2005
  116. Скляревская 1993 Скляревская Т. Н. Метафора в системе языка. М., 1993.
  117. Сорокина 2002 Сорокина М. А. Функционирование омокомплекса правдав современном русском языке. Дисс.. канд. филол. наук. М., 2002.
  118. Сполохова 2000 *Сполохова Е. А. Концепт истины в поэзии В. С. Высоцкого (вопросы о языковой картине мира поэта). Дисс. канд. филол. наук., М. 2000
  119. Степанов 1985 Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985.
  120. Степанов 1997 Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М., Языки русской культуры, 1997.
  121. Тань 1988 Тань Аошуан. Неявная пропозициональная установка в контексте полемики (на материале китайского языка) // Референция и проблемы текстообразования. М., 1988.
  122. Тань 1990 Тань Аошуан. Предложение тождества и акт отождествеления (на материале китайского языка) // Тождество и подобие, сравнение и идентификация. М., 1990.
  123. Тань 1990 Тань Аошуан. Модель этического идеала конфуцианцев // Логический анализ языка: Языки этики. М.: „Языки русской культуры“, 2000.
  124. Тань 2002 Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя на примере китайского языка. М., 2002.
  125. Тань 2004 Тань Аошуан. Китайская картина мира. М., Языки славянской культуры, 2004
  126. Таскина 1989 Таскана B.C. История китайской философии. М.: Прогресс, 1989.
  127. Телия 1981 Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М., 1981.
  128. Телия 1986 Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
  129. Токарев 2003 Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта „Труд“ в русском языке). Волгоград, 2003. *
  130. Топорова 1995 Топорова ТВ. Древнегерманские представления о праве и правде // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 52−55.
  131. Топорова 2002 Топорова В. М. Концепт „форма“ в семантическом пространстве языка. Дисс. на соиск. уч. ст. доктора филолог, наук. Воронеж, 2002.
  132. Туманова 2001 Туманова О. С. Концепт Мирового древа. Культрурологический анализ. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. -Ростов н/Д, 2002.
  133. Туровский 1985 Туровский В. В. О соотношении значений многозначного слова // Семиотика и информатика М., 1985. Вып. 26. С. 83−103.
  134. Урысон 1995 Урысон Е. В. Фундаментальные способности человека и наивная „анатомия“ // Вопр. языкознания. 1995. № 3. С. 3−16.
  135. Урысон 1998 Урысон Е. В. Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопр. языкознания. 1998. № 2. С. 3−21. г
  136. Урысон 1999 Урысон Е. В. Дух и душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С, 11−25.
  137. Успенский 1979 Успенский В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. Вып. 11. М., 1979. С. 142−148.
  138. Ушаков 1994 Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 тт. М., 1994.
  139. Федотова 1990 Федотова В. Г. Истина и правда повседневности // Философская и социологическая мысль. 1990. № 3,4.
  140. Филипенко 2003 Филипенко М. В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М., 2003.
  141. Флоренский 1990 Флоренский П. А. Столп и утверждение истины. T.l. М., 1990.
  142. Фрумкина 1989 Фрумкина P.M. (ред.) Язык и когнитивная деятельность.1. М&bdquo- 1989.
  143. Фрумкина 1990 Фрумкина Р. М. (ред.) Язык и структура знаний. М, 1990.
  144. Фрэге 1892/1977 Фрэге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. М., 1977. С. 181−210.
  145. Хайрулина 1997 Хайрулина Р. Х. Картина мира во фразеологии. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. М. 1997.
  146. Черников 1999 Черников М. В. Концепты „правда“ и „истина“ в русской культуре: проблема корреляции // Полис, 1999. № 5. С. 43−61.
  147. Чирич 2005 Чирич.И. В. Лексика застолья в русской языковой картине мира. Дисс. канд. филол. наук., М., 2004.
  148. Шатуновский 1991 Шатуновский И. Б. „Правда“, „истина“, „искренность“, „правильность“ и „ложь“ как показатели соответствия/несоответствия содержания предложения мысли и действительности // Логический анализ языка: Культурные концепты М., 1991.
  149. Шатуновский 1993 Шатуновский И. Б. Думать и считать: еще раз о видах мнения // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.
  150. Шатуновский 1995* Шатуновский И. Б. Коммуникативные типы высказываний, описывающих действительность // Логический анализ языка: Истина и истинность в контексте разных культур. М.: Наука, 1995.
  151. Шатуновский 1996 Шатуновский И. Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). М.: Школа „Языки русской культуры“, 1996.
  152. Шмелев 1994 Шмелев АД. Метафора судьбы: предопределение или свобода? // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994.
  153. Шмелев 1995 Шмелев АД. Правда vs. истина в диахроническом аспекте (краткая заметка) // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 55−57.
  154. Шмелев 2002 Шмелев АД. Русская языковая модель мира. М., Языки славянской культуры, 2002.
  155. Д.Н. 1990 Шмелев Д.Н. Полисемия // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  156. Д.Н. 2003 -'Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка М, 2003.
  157. Шрамм 1979 Шрамм А. Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (На материале русского языка). Л., 1979.
  158. Яковлева 1994 Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994.
  159. Fillmore et al. 1988 Fillmore Ch., Kay P., О 'Connor K.T. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. Language, № 64,1988. C. 501−538.
  160. Lakoff, Johnson 1980 Lakoff C., Johnson M. Metaphors We Live by. The University of Chicago Press, 1980.
  161. Tarski 1956 Tar ski A. The Concept of Truth in Formalized Languages, in Logic, Sevantics, Mathematics. Oxford at the Clarendon Press, 1956.
  162. Vendler 1972 Vendler Z. An Essay in Rational Psychology. Ithaca, New York: Cornell University Press. 1972
  163. Wierzbicka 1985 Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma, 1985.
  164. Wierzbicka 1992 Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. N. Y., 1992.
  165. Wierzbicka 1996 Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press, 1996.
  166. Wierzbicka 1997 Wierzbicka A. Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford University Press, 1997.
  167. Wright 1963 von Wright G.H. The varieties of goodness: Routledge & Kegan. London, 1963.
  168. Baike yongyu 1989 Baike yongyu fenlei dacidian (Большой тезаурус крылатых слов). Шанхай, 1989.
  169. Changyong gouci 1984 Changyong gouci zidian (Словообразовательный словарь употребительных иероглифов). Пекин, 1984.
  170. Chen 2001 Chen Zhaozhu. Qiantan fuci „ke“,"zhen» de yongfu (О наречиях «кэ», «чжэнь») I I Journal of Guangxi University, 2001. s?
  171. Cheng 1999 Cheng Lele. Xiandai hanyu «xiang» zi duanyu de yuyi ji gouju gongneng kaoca (Иероглиф сян в конструкции: семантика, синтаксическая функция) // Journal of Cental China Normal University, 1999.
  172. Da E-Han 1985 Da E-Han cidian (Большой русско-китайский словарь). Пекин, 1985.
  173. Ding 2002 Ding Xianfeng. Shilun «jianzhi+.» jiegou de yufa, yuyi, yuyong (О конструкции «цзянь-чжи+.»: грамматика, функция, прагматика) // Applied Linguistics, 2002.
  174. Feng 2003 Feng Youlan. ongguo Zhexue Jianshi («Краткая история китайской философии»). Пекин, 2003.
  175. Ge 2001 Ge Rongjin. Zhongguo Zhexue Fanchou Tonglun («О категориях китайской философии»), Пекин, 2001.
  176. Hanyu chengyu 1995 Hanyu chengyu zuqun cidian (Тезаурус китайских фразеологизмов). Циндао, 1995.
  177. Hanyu da cidian 1997 Hanyu da cidian (Большой китайский словарь) Шанхай, 1997.
  178. Hanyu da zidian 1995 Hanyu da zidian (Большой словарь китайских иероглифов). Ухань, 1995.
  179. Нои 1998 Нои Xuechao. Xiandai hanyu xuci cidian (Словарь сюй-цзы современного китайск * го языка) // Shanghai, 2000.
  180. Li 2000 Li Chaodong. Daoli yu zhenli: zhongxi zhexue de neizai chayi (Дао-ли и истина: существенная разница между западной и китайской философией) // Journal of Northwest Normal University (Social Sciences, 2000
  181. Liu 2003 Liu Yong. Shuo «zhende» (О «чжэнь-дэ»)// Journal of Huaibei Industry College
  182. Xiandai Hanyu 1996 Xiandai Hanyu cidian (Нормативный словарь современного китайского языка). Пекин, 1996.
  183. Xiandai Hanyu tongyong 1987 Xiandai Hanyu tongyong cidian (Словарь распространенных иероглифов современного китайского языка). Пекин, 1987.
  184. Xin Hua zidian 1998 Xin Hua zidian (Иероглифический словарь нового Китая). Пекин, 1998.
  185. Shan 2004 Shan Yunming. Fuci «zhen» he «hen» de yongfa bijiao (Сравнительный анализ функции наречий «чжэнь» и «хэнь») // Chinese Language Learning
  186. Sheng 2005 Sheng Rtiojing. Shilun xiangsi guanxi (О отношении подобия) // Rhetoric Learning, 2005.
  187. Sun 2000 Sun Weiping. Shishi yu jiazhi (Факт и аксиология). Пекин, 2000.
  188. Wang 1999 Wang Lu. Zou jin fenxi zhexue (Контакт с аналитической философией) Пекин, 1999.
  189. Zhang 2003 Zhang Jiahua, Peng Yuhai. E Le Si dangdai yuyixue (Современная семантика в России). Пекин, 2003.
  190. Zhang 2000 Zhang Yisheng. Xiangdai hanyu fuci yanjiu (Анализ наречий современного китайского языка) // Shanghai, 2000.
  191. Zhongguo gudai 1986 Zhongguo gudai mingju cidian (Словарь крылатых фраз Древнего Китая). Шанхай, 1986.
  192. Zhou 2002 Zhou Changzhou. Zhongguo chuantong wenhua de xiandaixing zhuanxing (Переход китайской традиционной культуры к современности). Пекин, 2002.
  193. Wang 1982 Wang Li. Zhongguo xiandai yufa (Грамматика современного китайского языка) // Beijing, 1982.
Заполнить форму текущей работой