Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Комическое в политическом дискурсе: На материале немецкого и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выделение таких видов комического, как юмор, ирония, сатира, сарказм, подтверждает богатство и уникальность природы комического н открывает перспективы для дальнейшего исследования данного явления. Под юмором мы понимаем вид комического, выражающий мягкое отношение к объекту осмеяния (к недостаткам жизненных явлений, поведению людей), сочетающее внешне комическую трактовку с внутренней… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. КОМИЧЕСКОЕ В СЕМАНТИКЕ СЛОВА И ДИСКУРСА
    • 1. Феноменология комического
      • 1. 1. Аспекты категории комического
      • 1. 2. Лингвистические механизмы комического
      • 1. 3. Место комического в политическом дискурсе
    • 2. Статус комического в семантике знака
      • 2. 1. Объем и содержание категории комического
      • 2. 2. Критерии дифференциации видов комического
      • 2. 3. Виды комического
      • 2. 4. Комическое как разновидность оценки
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ КОМИЧЕСКОГО В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
    • 1. Лингвокогннтивный механизм комического в полнтическом дискурсе
      • 1. 1. Комическое во фреймовом представлении концепта «поли- 74 тик»
      • 1. 2. Фреймовые трансформации как фактор комического в по- 87 литическом дискурсе
    • 2. Лингвопрагматический механизм комического в политическом дискурсе
      • 2. 1. Комический речевой акт в политическом дискурсе
      • 2. 2. Комическая интенция в политическом дискурсе
      • 2. 3. Смеховая реакция в политическом дискурсе
      • 2. 4. Модели комического речевого акта в политическом дискурсе
    • 3. Функции комического в политическом дискурсе
      • 3. 1. Корреляция функций языка, политического дискурса и комического
      • 3. 2. Атональная функция комического в политическом дискурсе
      • 3. 3. Гармонизирующая функция комического в политическом дискурсе
      • 3. 4. Волюнтативная функция комического в политическом дискурсе
      • 3. 5. Характеризующая функция комического в политическом дискурсе
      • 3. 6. Столкновение стратегий как фактор комического в политическом дискурсе
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Комическое в политическом дискурсе: На материале немецкого и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная работа посвящена исследованию лингвокогнитивной, лингво-прагматической и лингвокультурологической сущности комического в политическом дискурсе.

Мировая политическая ситуация конца XX века, характеризующаяся обострением форм борьбы за власть, поднимает проблему взаимодействия дискурса и власти. Современная лингвистика пытается ответить иа вопросы о роли языка в постоянной борьбе людей за власть и влияние и об отражении этой борьбы в языке, которым они при этом пользуются. Конец XX столетия демонстрирует повышение интереса широкой публики различных лингвокультурных общностей, в том числе русской и немецкой, к политической жизни страны. Это обусловлено, как правило" социальными и психологическими факторами. Социоэкономическая и политическая ситуация в государстве создает определенные условия успешного или неуспешного протекания политической коммуникации. В свою очередь, политический дискурс накладывает отпечаток на социально-экономическую и политическую жизнь страны.

В политике как искусстве управления государством значительное место > занимают риторические умения и навыки политических деятелей. Успешность проводимой политики зачастую зависит от искусно построенной политической коммуникации. Как свидетельствует история, чем совершеннее политический диалог, тем выше уровень демократизации общества. Таким образом, без политического дискурса невозможно существование современной политики как деятельности общественных групп, определяемой их интересами, выражающей социально-экономическую природу данного общества и отношения внутри государства или между государствами. Эффективность политической коммуникации заключается в достижении общественного согласия.

Язык и политика неотделимы друг от друга. Язык — средство осуществления властных отношений в обществе, и там, где политика умолкает, она заканчивается (Dieckmann, 1975). Воздействие языкового варьирования и структур речевой коммуникации иа политику в широком смысле слова изучает политическая лингвистика (О'Вагг, 1976). Воздействие на политическое сознание носителей языка осуществляет политический дискурс как один из типов употребления языка (например, «язык бюрократии», «язык пропаганды» (Карабан, 1988; Борисенко, 1988; Пеиьковский, 1988), «язык агитации» (Grieswelle, 1978), «тоталитарный язык» (Зильберт, 1994; Ермоленко, 1995) и т. п.).

Еще К. Хадсои отмечал, что сущность языка политики состоит не столько в том, что говорится, сколько, как это говорится (Hudson, 1978). В связи с этим, мы полагаем, что, хотя понятия комического и политического представляются, на первый взгляд, разнопорядковыми, комическое играет в политическом дискурсе важную роль. Комическое как разновидность эмоциональио-цеиностиой ориентации наряду с цинизмом, грубостью, серьезностью присутствует в политическом дискурсе и отличается от комического в других типах дискурса главным образом тем, что направлено, прежде всего, против лиц, претендующих на авторитет, а именно: против политиков.

Вследствие прозрачности границ политического дискурса часто происходит жанровое взаимопроникновение между типами дискурса (Шейгал, 19 986). Особенностью комического в политическом дискурсе конца XX века является то, что оно реализуется в значительной степени опосредованно в дискурсе масс-медиа. Это, в частности, касается и таких прототипных жанров политического дискурса, как политическая речь, парламентские слушания, политическое интервью.

Комическое рассматривается нами как лингвопрагматическая категория, которая имеет в своем основании философско-эстетический, социокультурный, биопсихологический и лингвистический аспекты, содержательный план и систему средств выражения. Единица комического по своему объему варьируется от слова и фразеологизма до сверхфразового единства и целого текста. В дискурсе единицей комического также выступает такая специфическая разновидность диалогического единства, как комический речевой акт.

ОБЪЕКТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ является комическое в политическом дискурсе. Выбор комического в качестве объекта исследования согласуется с когнитивной парадигмой, в рамках которой лингвистические процессы соотнесены с общими процессами познания действительности. Изучение концептоло-гической и лингвистической природы Homo ridens (смеющегося человека) помогает лучше понять сущность Homo sapiens, в том числе и Homo politicus.

ПРЕДМЕТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ выступает лингвистическая реализация комического в сопоставлении немецкого и русского политического дискурса.

АКТУАЛЬНОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ. Лингвистика текста и, в частности, дискурсивная социолингвистика является одним из наиболее активно разрабатываемых направлений в современной лингвистике. Предпринятое исследование отвечает потребностям прагматического и когнитивного направлений языкознания в опыте описания дискурса. Актуальность исследования обусловлена возрастающей ролью политической коммуникации в обществе и недостаточной изученностью коммуникативного аспекта комического. В данном исследовании рассматриваются отдельные нерешенные вопросы теории комического: разграничение видов комического и проекция комического на политический дискурс, комическое в прототипных жанрах политического дискурса. Выяснение функций, механизмов комического в политическом дискурсе способствует оптимизации политической коммуникации. Актуальность работы состоит также в изучении комического в политическом дискурсе с точки зрения соотношения языка и культуры, эмоции и когниции, отражения в языке ценностной картины мира носителей немецкого и русского языков. Реализация комического в политическом дискурсе по-разному представлена в языковой картине мира разных социумов. Описание и объяснение этой специфики представляется важным для культурологической лингвистики.

В основу данного исследования положена следующая ГИПОТЕЗА:

Комическое представляет собой разновидность оценки в семантике знака, коррелирует со специфическими характеристиками политического дискурса и выполняет атональную и гармонизирующую функции в политическом дискурсе. Существуют лннгвокогнитивный и лингвопрагматическнй механизмы комического в политическом дискурсе. Проявление комического в политическом дискурсе имеет лингвокультурную специфику.

Предлагаемая диссертационная работа представляет опыт комплексного описания средств лингвистической объективации комического в политическом дискурсе. В связи с этим ЦЕЛЬ нашего исследования состоит в выявлении природы и механизмов реализации комического в политическом дискурсе с учетом лингвокультурной специфики (русской и немецкой).

Реализация цели данной работы достигается путем решения следующих ЗАДАЧ:

• разработать критерии разграничения видов комического (юмор, ирония, сатира, сарказм);

• установить статус комического в семантике слова и дискурса;

• определить место комического и выявить его функции в политическом дискурсе;

• выявить и описать лиигвокогиитивный механизм комического в политическом дискурсе;

• выявить и описать лингвопрагматический механизм комического в политическом дискурсе;

• установить лингвокультурную специфику видов комического в политическом дискурсе.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ заключается в выборе самого объекта исследования — комического в политическом дискурсе (в таких про-тотипиых жанрах, как политическая речь, политическое интервью, парламентские слушания), определяется постановкой цели и задач в области выявления природы, лингвокогнитивиого и лингвопрагматического механизмов и лингво-культурной специфики комического в политическом дискурсе разных культур (русской, немецкой). Впервые проводится анализ фреймовых трансформаций как лингвокогнитивиого механизма реализации комического в политическом дискурсе как на уровне номинаций, так и во фрагментах текста. Впервые составлено сопоставительное описание комического субфрейма «политик» в сознании представителей немецкой и русской лингвокультур. Впервые определяется статус комического в семантике знака, вводятся понятия «комический субфрейм», «комический речевой акт», разрабатываются критерии разграничения видов комического, выявляются функции комического в политическом дискурсе.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ определяется расширением теоретических знаний в рамках когнитивного и прагматического подходов к описанию семантики и прагматики комического в политическом дискурсе. Данное исследование вносит вклад в дальнейшее развитие когнитивной лингвистики, эмотиологии, текстолингвистики, лингвокультурологии, а также теории комического, теории прагматики, теории политического дискурса в частности. Исследование лингвистической сути комического способствует дальнейшей разработке комплексного подхода к анализу текста на стыке лексикологии, синтаксиса, стилистики, семасиологии, прагмалингвистики, психолингвистики, лиигвокультурологнн, литературоведения.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ РАБОТЫ заключается в том, что положения, изложенные в диссертации, могут быть предложены для самостоятельного исследования в курсовых и дипломных работах, магистерских и кандидатских диссертациях, для разработки лекционных теоретических спецкурсов по общему и сопоставительному языкознанию, прагмаи психолингвистике, стилистике, когнитивной лингвистике, лексикологии, эмотиологии, риторике. Фактический материал может быть использован в практике преподавания языка, лексикологии, стилистики, риторики, страноведения. Учет выявленных лиигвокогиитивного и лиигвопрагматического механизмов и функций комического в политическом дискурсе может быть полезен политическим деятелям и специалистам по когнитивному картированию и речевому воздействию. Комическое позволяет корректировать процесс коммуникации в политической сфере, устраняя или создавая моменты непонимания сказанного, повышая или нарушая адекватность восприятия речи и приводя к нужной реакции на нее для достижения политиком поставленной цели.

МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ. Поскольку комическое является в основном принадлежностью разговорной речи, и эффект комического с течением времени «изнашивается», фактический материал отбирался из зарубежных и отечественных лексикографических источников (толковых, сленговых, фразеологических, политических словарей), изданных сравнительно недавно. В результате сплошной выборки было выявлено 525 примеров языкового комического в политической сфере немецкого и русского языков. Кроме того, материалом данного исследования послужили стенограммы, периодические издания, аудиои видеозаписи телевизионных и радиопередач с текстами речей современных политических деятелей и интервью с ними, политических дискуссий, парламентских слушаний на русском и немецком языках конца XX века. Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются большим количеством проанализированных русских и немецких примеров при общем объеме текстов в 30 257 е., лингвистическим интервьюированием носителей немецкого и русского языков, консультациями с носителями языка (политиками и их электоратом).

МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ. Цель и задачи настоящего исследования определили выбор методов анализа. В работе использованы такие исследовательские процедуры, как гипотетико-дедуктивный метод, индуктивный метод, описательно-сопоставительный метод, метод дефинициоиного анализа, элементы когнитивной интерпретации (включая фреймовый подход к анализу политической метафоры А. Н. Баранова и методику когнитивных сценариев А. Вежбицкой). Кроме того, в исследовании применялся метод дискурс-анализа, изучающий структуру и единицы дискурса, основной из которых является речевой акт, а также предлагаемый Ф. Буркхардтом комплексный подход к анализу политических текстов, состоящий в изучении их семантики, прагматики, синтактики с использованием компонентного, контекстуального и стилистического анализа. Для подтверждения выдвигаемых гипотез и получения достоверных результатов проводилось лингвистическое интервьюирование.

МЕТОДОЛОГИЯ ДАННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ. Методологической основой диссертации является системный подход, включающий когнитивный, лингвистический, прагматический, риторический, лингвокультурологический подходы. Согласно системному подходу любое общественно-политическое явление рассматривается как целостность в единстве всех его связей и отношений. При исследовании комического в политическом дискурсе мы исходили из методологических положений о разграничении языка н речи, о языке как культурно-исторической среде, о соотношении рационального и эмоционального в мышлении, о языке как инструменте социальной власти.

ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ для проведения данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области лексикологии, текстолингвистики, социолингвистики, психолингвистики, прагмалингвн-стики, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

Теоретическую базу составили положения:

1) о комическом как константе человеческого бытия (Аристотель, 1936; Борев, 1960; Бахтин, 1965; Бергсон, 1992; Пропп, 1997; Карасев, 1997; Кант, 1998 и др.- Attardo, 1994; Alexander, 1997; Kotthoff, 1998 etc.);

2) о стоящих за значениями слов, тесно связанных с ними когнитивных сущностях, которые можно описать фреймами (Минский, 1979; Baranov, Dobrovol’skij, 1991);

3) о наличии общих и специфических характеристик в национальных картинах мира (Clyne, 1995; Сорокин, 1994; Воркачев, 1996; Стернин, 1996; Га-чев, 1997 и др.), выявленных ценностным картированием мира (Вольф, 1985; 1986; Телия, 1996; Арутюнова, 1988; 1999) при сопоставлении культурно-языковых характеристик концептов (Карасик, 1996);

4) о структуре, функциях и лингвокультурной специфике политического дискурса (Bergsdorf, 1985; 1988; Geissler, 1985; Holly, 1986; 1990; Ключа-рев, 1995; Сорокин, 1998; 1999; Базылев, 1998; 1999; Шаховский, 1998; Шейгал, 1998; 1999).

Проведенное исследование позволяет ВЫНЕСТИ НА ЗАЩИТУ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ:

1. Виды комического — юмор, ирония, сатира, сарказм — дифференцируются на основании эстетических, социальных, биопсихологических, лингвистических критериев. Предпочтение того или иного вида комического является одним из параметров специфики дискурса группового субъекта политики. Каждый вид комического специализируется на выполнении определенной функции. I.

2. Комическое есть проявление адмиративной оценки в семантике слова и дискурса. Механизм комического вытекает из его оценочной сущности. (Модальность странности обусловливает неожиданное соединение иесоедини- ! мого на всех уровнях языка и речи: нарушение сочетаемости, логики языковых и речевых норм, фреймовые трансформации, столкновение стратегий и тактик.

3. Основания реализации комического в политическом дискурсе заложены в таких его специфических характеристиках, как интенция борьбы за власть, диалогичность, оценочность и эмоциональность, ннсцеинрованность. Комическое выполняет в политическом дискурсе атональную, гармонизирующую, волюнтативную и характеризующую функции.

4. В языковом сознании существует комический субфрейм «политик», который является частью интегрального фрейма «политик» и различается слотами и их переменными. Основным процессом создания комического в политическом дискурсе является метафоризация как проявление семантической двуплановости в результате комбинаций фреймовых трансформаций.

5, Комический речевой акт, составляющими которого являются комическая интенция адресанта и вербальная смеховая реакция адресата, рассматривается применительно к диалогическому общению. Построение политического дискурса (особенно жанра парламентских слушаний) по таким моделям, как комическая интенция — смеховая реакция и некомическая интенция — смеховая реакция, способствует соответственно успешности или неуспешности его протекания.

6. Лингвокультуриая специфика видов комического в политическом дискурсе прослеживается в лиигвокогнитивном и лиигвопрагматическом аспектах. Различие реализации комического в русском и немецком политическом дискурсе отражают комический субфрейм «политик», фреймовые трансформации и метафорические модели, комический речевой акт, функции, стратегии и тактики комического в политической коммуникации.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ И ВНЕДРЕНИЕ. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на теоретических аспирантских семинарах, на заседаниях кафедры языкознания ВГТТУ и научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность», на межвузовских и внутри-вузовских конференциях профессорско-преподавательского состава ВГПУ (Волгоград, 1997 — 2000), на областных конференциях молодых ученых Волгоградской области (1996, 1998), на Школе молодых лингвистов (Пенза, 24−28 марта 1998), на международной конференции «Языковая личность: жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 6−8 октября 1998), на международной научной конференции «Проблемы семантического описания единиц языка и речи» (Минск, 10−12 ноября 1998), на международной конференции «Коммуникативные аспекты фразеологии» (Волгоград, 28−29 сентября 1999). Результаты исследования нашли отражение в 14 публикациях (7 статьях, 7 тезисах),.

ОБЪЕМ И СТРУКТУРА РАБОТЫ. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, включающей 350 наименований (из них 147 на иностранном языке), списка лексикографических изданий и принятых сокращений, списка источников, послуживших материалом для анализа, и сокращений, принятых в работе, а также приложения, содержащего описание.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

Анализ фактического материала, представленного комическими номинациями и текстовыми примерами комического в политическом дискурсе, свидетельствует о сложности и пестроте картины воплощения комического в современном политическом дискурсе русской и немецкой лингвокультурных общностей.

Когнитивный подход обусловил рассмотрение лингвокогнитивного механизма комического в политическом дискурсе. Нами введено понятие «комический субфрейм», под которым понимается часть интегрального фрейма, фиксирующая те фрагменты действительности (аспекты денотата), которые подвергаются осмеянию. В результате анализа нами выявлен комический субфрейм «политик». Он объективируется в русском и немецком политическом сознании и различается слотами и переменными (содержанием). Комический субфрейм «политик» отражает в основном сатирическое и саркастическое отношение представителей обеих лингвокультур к политику.

В результате анализа реализации комического в политическом дискурсе установлено, что фактором комического являются фреймовые трансформации. Создание комического сопровождается, как правило, комбинациями из нескольких операций над фреймами. Основным процессом его образования в политическом сознании носителей немецкого и русского языков вследствие фреймовых трансформаций выступает метафоризация (93,3% и 94,1% соответственно). О милитаризации политического сознания обеих лингвокультур, а также органистичности русского мышления и индустриализации немецкого сознания свидетельствуют выделенные в работе метафорические модели «война», «организм», «механизм» и др. Наиболее активно применяемыми в русском н немецком политическом общении видами комического являются сарказм и сатира, которые подтверждают атональность политического дискурса.

Осознание внутренней формы слов и фразеологизмов является фактором реализации комического в сознании говорящих. Фактический материал показал, что образование комического в политическом дискурсе осуществляется иа всех уровнях языка (фонологическом, морфологическом, лексическом, сннтаксическом) посредством словои фразообразовательных процессов, за счет семантической деривации и комбинации этих процессов.

Языковые средства реализации комического в политическом дискурсе при его порождении и восприятии разнообразны и в целом совпадают в обеих лингвокультурах. Комическое, как правило, является продуктом различного рода «нестыковок»: намеренного или спонтанного нарушения правил пользования престижными формами языка, грамматических, словообразовательных, стилистических, сочетаемостных норм, несоответствия пресуппозитивной н ас-сертивиой частей высказывания, комбинаций различных способов.

С точки зрения прагматического подхода рассмотрен лингвопрагматиче-ский механизм комического в политическом дискурсе. Введено понятие «комический речевой акт», под которым мы понимаем индивидуальное вербальное проявление интенции политика-адресанта н вербальной/ невербальной реакции адресата иа нечто смешное, забавное или заслуживающее осмеяния в политической действительности.

Рассмотрены комические интенции н вербальные смеховые реакции иа комическое в русском и немецком политическом дискурсе. Установлено, что русские политики в политическом дискурсе (особенно в парламентских слушаниях) реагируют на комическое не столько вербально, сколько невербально. На этом фоне частотность комической интенции превышает частотность смеховой реакции, что объясняется спецификой русского коммуникативного поведения.

В немецком политическом дискурсе частотность смеховых реакций превышает частотность комических интенций. Обоснованием этому может служить то, что одна комическая интенция порождает две и более вербальные смеховые реакции. Для немецких политиков вербальная смеховая реакция характерна в большей степени, чем для русских. Кроме того, преобладание смеховых реакций в немецком политическом дискурсе объясняется наличием смеховой реакции на некомическую интенцию и на неинтенциональиое комическое.

В русском политическом дискурсе, в отличие от немецкого, более частотно неинтеициональное комическое (юмор), что связано с более низким уровнем речевой культуры политиков, владения нормами литературного языка, слабо развитым чувством юмора. Необходимо подчеркнуть преобладание юмора н иронии в комической интенции н смеховой реакции в немецком политическом дискурсе по сравнению с русским, что обусловливается этикетностью немецкого политического общения, высоким уровнем вежливости н владением риторическими приемами.

При непосредственном общении двух и более полигиков в жанре парламентских слушаний, теледебатов в обеих лингвокультурах доминируют ирония и юмор, что связано с интимизацией общения, стремлением к сотрудничеству, диалогу. В публичном выступлении политика превалирует тенденция к атональности, если оппонент находится за рамками непосредственной ситуации общения. При этом реализуются сатира и сарказм как наиболее агрессивные виды комического, что объясняется эмоциональностью и агрессивностью русских и немецких политиков в борьбе за власть.

Комический речевой акт, состоящий нз комической интенции адресанта и вербальной смеховой реакции адресата на комическое, рассматривается нами применительно к диалогическому общению. Построение политического дискурса (особенно жанра парламентских слушаний) по таким моделям, как комическая интенция ~ смеховая реакция и некомическая интенция — смеховая реакция, способствует соответственно успешности или неуспешности его протекания.

Основными функциями комического в политическом дискурсе являются атональная, гармонизирующая, волюнтативная и характеризующая. В обеих политических лингвокультурах отмечаются все выделенные функции комического в политическом дискурсе. У немецких и русских политиков комическое (сарказм, сатира) выполняет преимущественно атональную функцию. Это подтверждает тот факт, что комическое в политическом дискурсе способствует осуществлению политиками их властных интересов, их борьбе за власть и влияние в обществе.

В немецком политическом дискурсе доминирует атональная функция комического (сарказм, сатира). В русском политическом дискрусе комическое (юмор, ирония, сарказм) выполняет в основном волюнтативную (манипулятив-ную) и характеризующую (самопрезентирующую и саморазоблачительную) функции. Столкновение стратегий создания н снятия конфликта является фактором создания комического, что отражается в столкновении различных функций комического в политическом дискурсе.

Комическое играет значительную роль в дискурсивном портрете политика. Комическое правых немецких политиков отражают в основном юмор и ирония, а левых — сарказм и сатира, что связано с их политическими установками н речевой культурой. Для русских правых политиков характерны не только юмор и ирония, но и сатира и сарказм, свойственные левым, что объясняется вербальными традициями коммунистического прошлого сегодняшних демократов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование реализации комического в русском и немецком политическом дискурсе выявило его природу и механизмы с учетом лин-гвокультурной специфики.

Под политическим дискурсом мы понимаем связный, вербально выраженный текст (устный или письменный) в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, взятый в событийном политическом аспекте, представляющий собой политическое действие, участвующий во взаимодействии политических деятелей и отражающий механизм их политического сознания. Политический дискурс представляет собой полевую структуру, в центре которой расположены прототипные жанры, а иа периферии — маргинальные жанры, имеющие двойственную природу и находящиеся на стыке разных типов дискурса.

Выделены основные специфические характеристики политического дискурса, которые содержат основания для реализации комического: интенция борьбы за власть, диалогичность, оценочность/ эмоциональность, инсцениро-ванность.

Комическое отражает предметы и явления действительности, характеризующиеся внутренней противоречивостью, то есть несоответствием между тем, чем они являются по существу, и тем, за что себя выдают, и противоречивостью внешней, то есть противоречием между несовершенством человечества и его положительным опытом, его эстетическими идеалами.

Комическое — это очень сложное явление. Комическое рассматривается нами как лингвопрагматическая категория, которая имеет в своем основании философско-эстетический, социокультурный, биопсихологический и лингвистический аспекты, содержательный план и систему средств выражения. По объему единица комического может варьироваться от слова и фразеологизма до сверхфразового единства и целого текста. В дискурсе единицей комического является также комический речевой акт.

Нами установлено, что комическое характеризуется следующими признаками: 1) философско-эстетическими: противопоставление осмеиваемого явления эстетическим идеаламнеоднозначность, парадоксальность, алогизм, контраст, оппозиция, несоответствие- 2) социокультурными: критическая направленностьсоциальный характеринтернациональность/ национальностьсубъективность/ объективность- 3) биопсихологическими: наличие компонента неожиданности, удивления, необычности и замешательства прн восприятиисубъективность как рефлексия субъектатворческая активностьмежличностный характер взаимодействия, игровой характер, сублимационный характер- 4) лингвистическими (лингвокогнитивными, лингвопрагматическими и собственно лингвистическими): ассоциативный характерсмена фреймовпрагмасе-маигическая направленностьязыковая играявление «нестыковки» (нарушение сочетаемости на всех уровнях языка) — опора на аналогию.

Выделение таких видов комического, как юмор, ирония, сатира, сарказм, подтверждает богатство и уникальность природы комического н открывает перспективы для дальнейшего исследования данного явления. Под юмором мы понимаем вид комического, выражающий мягкое отношение к объекту осмеяния (к недостаткам жизненных явлений, поведению людей), сочетающее внешне комическую трактовку с внутренней серьезностью, способное вызвать лишь незлобивую улыбку и легкий насмешливый, веселый смех. Ирония представляет собой вид комического, реализуемый при употреблении слова, словосочетания или предложения в смысле обратном тому, который непосредственно в них выражен, с целью внесения критичности, оценочной характеристики предмета или явления действительности. Сатира определяется как вид комического, объектом которого являются социальные пороки, имеющие широкую общественную значимость, нарушение иравов и норм морали. Сарказм является видом комического, выражающим ядовитую, злую насмешку, которая изобличает явления, особо опасные по своим общественным последствиям.

Критерием разграничения видов комического на первом этапе явились словарные пометы: шутливо (scherzhaft), иронично (ironisch), неодобрительно (mifibilligend'), пренебрежительно (geringschtitzig, wegwerfend), презрительно (verachtlich). Наряду с пометами были приняты во внимание характерные для видов комического признаки.

Предлагаемый нами каталог критериев дифференциации видов комического составлен на основании результатов анализа научной литературы, текста словарных дефиниций политических номинаций, их сопоставления с формой лексико-фразеологических единиц и текстов, а также данных лингвистического интервьюирования носителей языка.

Дифференциация видов комического возможна по таким параметрам, как эстетические: объект комического, соотношение комического объекта с идеаломсоциальные: степень злободневности, степень критичностибиопсихологические: степень эмоциональной насыщенности, интенсивность выражения эмоцийхарактер выражаемых эмоцийстепень агрессивностилингвистические: степень интеллектуальностистепень негативностихарактер оценочного знакастепень понимания адресатом комическогоперлокутивный эффектхарактер передачи оценкистепень контраста планов выражения и содержанияпреобладающие лингвистические средства.

Кроме того, для идентификации комического и разграничения его видов применяются когнитивные процедуры порождения н восприятия комического в сознании адресанта и адресата по методике когнитивных сценариев А. Вежбнц-кой. Для установления статуса комического в семантике знака (слова и дискурса) н его места в политическом дискурсе соотнесены комическое и оценка с применением гипотетико-дедуктивного метода, метода дефнннционного анализа, элементов когнитивной интерпретации (методика когнитивных сценариев А. Вежбицкой). Комическое как разновидность оценки коррелирует со всеми компонентами структуры оценки: субъектом и объектом оценки, оценочным стереотипом, основанием оценки, оценочными ориентирами, оценочными модусами и предикатами, мотивировкой оценки, оценочной шкалой.

Комическое в семантике знака состоит в том, что оно есть разновидность интеллектуально-эмоциональной адмиративной оценки («модальностью странности»). В основе данной оценки лежит удивление как следствие неожиданности, которое представляет собой эстетическое изумление, отличное от восхищения. Нам представляется, что адмиративная оценка может быть как комической, так и некомической. При этом комическая адмиративная оценка всегда негативна, тогда как некомическая адмиративная оценка обычно позитивна, поскольку восхищение представляет собой радостное изумление. Механизм комического вытекает из его оценочной сущности. Семантика комического состоит в удивлении от неожиданности, создаваемой в номинативных единицах н в тексте за счет нарушения сочетаемостных норм, в когнитивном аспекте вследствие фреймовых трансформаций, а в прагматическом аспекте — в результате столкновения стратегий создания и снятия конфликта в рамках функций комического.

Комическое характеризуется имплицитностью и эксштицитностью. Имплицитный характер комического выводится из компетенции адресанта и адресата: их остроумия и чувства юмора. Эксплицитный характер комического выражен формально, зависит от степени гибкости комической оценки, то есть от прямолинейности, откровенности или скрытости, завуалирован ности комического. Говоря о видах комического, нужно учитывать доминирование формального или содержательного признака передачи или распознания комического, а именно: его эксплицитно-имплицитный (ирония) или имплицитно-эксплицитный характер (юмор, сатира, сарказм).

Установление лингв окультурной специфики комического в русском и немецком политическом дискурсе проводилось на основе сравнительно-сопоставительного анализа. Одним из ведущих в исследовании стал индуктивный метод — от анализа фактов речи, то есть непосредственного наблюдения над объектом исследования.

Опираясь на теоретические положения когнитивного подхода, мы выявили лннгвокогнитнвный механизм комического в политическом дискурсе. Путем дефиниционного анализа и элементов когнитивной интерпретации (фреймовый анализ) установлено, что в политическом сознании представителей русской и немецкой лингвокультур объективируется комический субфрейм «политик», который различается слотами и их переменными. Нами введено понятие «комический субфрейм», под которым понимается часть интегрального фрейма, фиксирующая те фрагменты действительности (аспекты денотата), которые подвергаются осмеянию. Комический субфрейм «политик» отражает в основном сатирическое и саркастическое отношение представителей обеих лингвокультур к политику.

В политическом сознании комическому осмеянию подвергается преимущественно сам политик, его качества, его политическая деятельность. Содержание комического субфрейма «политик» способствует созданию портрета политического деятеля «от противного» в политическом сознании носителей языка. На примере конкретного политика, анализируя его дискурс, можно говорить об имидже данного политика, опираясь на предложенную модель.

С точки зрения когнитивного подхода, в результате анализа реализации комического в политическом дискурсе установлено, что фактором комического являются фреймовые трансформации. Комическое образуется, как правило, вследствие комбинаций из нескольких операций над фреймами. Основным процессом его создания в политическом сознании носителей немецкого и русского языков вследствие фреймовых трансформаций выступает метафоризация (93,3% и 94,1% соответственно). Преобладание метафорической модели комического «война» в политическом дискурсе русской и немецкой лингвокультур позволяет сделать вывод о межкультурном характере тенденции к милитаризации сознания. Кроме того, доминирование данной модели обусловлено и общей атональностью политического дискурса, что также проявляется в наиболее активном использовании сарказма и сатиры.

Об органистичности русского мышления и индустриализации немецкого сознания свидетельствуют метафорические модели комического «организм» и «механизм». Для немецкого политического сознания значима также метафорическая модель «гардероб», что связано, на наш взгляд, с высокой степенью се-миотичности одежды, обуви и аксессуаров в политическом дискурсе, проявляющейся при идентификации политических течений, партий и пр. групп.

Языковые средства реализации комического в политическом дискурсе разнообразны и в целом совпадают в обеих лиигвокультурах. Комическое создается на всех уровнях языка (фонологическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом) посредством словои фразообразовательных процессов, за счет семантической деривации и комбинации этих процессов.

Осознание внутренней формы слов и фразеологизмов является важным фактором реализации комического в сознании говорящих. Комическое в политическом дискурсе, как правило, представляет собой продукт различного рода «нестыковок» — намеренного или спонтанного нарушения правил пользования престижными формами языка, фонетических, грамматических, словообразовательных, стилистических, сочетаемостиых норм, несоответствия пресуппози-тивной и ассертивной частей высказывания, комбинаций различных способов.

Прагматический подход позволил рассмотреть лингвопрагматический механизм комического в политическом дискурсе. Нами введено понятие «комический речевой акт», под которым понимается индивидуальное вербальное проявление интенции политика-адресанта н вербальной/ невербальной реакции адресата на нечто смешное, забавное или заслуживающее осмеяния в политической действительности.

На основании анализа комических интенций н вербальных смеховых реакций в русском и немецком политическом дискурсе установлено, что русские политики в политическом дискурсе (особенно в парламентских слушаниях) реагируют на комическое не столько вербально, сколько невербально. Частотность комических интенций, превышающая частотность вербальных смеховых реакций, объясняется такими специфическими чертами русского коммуникативного поведения, как стремление включить в общение всех присутствующих и доминантность в разговоре.

В немецком политическом дискурсе смеховые реакции более частотны, чем комические интенции. Это обусловливается тем, что одна комическая интенция порождает две и более вербальные смеховые реакции. Для немецких политиков вербальная смеховая реакция характерна в большей степени, чем для русских. При этом для немецких политиков свойственна множественная (радиальная — несколько подхватов) вербальная смеховая реакция, а для русских политиков — цепочечная вербальная смеховая реакция. Кроме того, преобладание смеховых реакций в немецком политическом дискурсе объясняется наличием смеховой реакции на некомнческую интенцию н неинтенциональное комическое.

Обоснованием того факта, что в русском политическом дискурсе, в отличие от немецкого, более частотно неинтенциональное комическое (юмор), могут служить более низкий уровень речевой культуры русских политиков, менее развитое чувство юмора, невладение нормами литературного языка. Доминирование юмора н иронии в комической интенции и смеховой реакции в немецком политическом дискурсе по сравнению с русским обусловливается этикетностью немецкого политического общения, высоким уровнем вежливости н владением риторическими приемами.

При непосредственном общении двух и более политиков в жанре парламентских слушаний, теледебатов в обеих лиигвокультурах доминируют ирония и юмор, что связано с ннтимизацией общения, стремлением к сотрудничеству, диалогу. Если же в публичном выступлении политика оппонент находится за рамками непосредственной ситуации общения, то превалирует тенденция к атональности. Тогда на первый план выступают сатира и сарказм как наиболее агрессивные виды комического. Политики обеих лингвокультур эмоциональны и достаточно агрессивны в борьбе за власть. Эта общность политических культур русских и немецких политиков объясняет доминирование сатиры и сарказма по отношению к политическим оппонентам.

Комический речевой акт, составляющими которого являются комическая интенция адресанта и вербальная смеховая реакция адресата, рассматривается применительно к диалогическому общению. Успешность или неуспешность протекания политического дискурса (особенно жанра парламентских слушаний) зависит соответственно от его построения по таким моделям, как комическая интенция — смеховая реакция и некомическая интенция — смеховая реакция.

Политики обеих лингвокультур эмоциональны и непримиримы в борьбе за власть. Эта общность политических культур русских и немецких политиков объясняет актуализацию сатиры и сарказма по отношению к политическим оппонентам в политическом дискурсе. Естественно, использование комического в политическом дискурсе не может гарантировать 100% успех, так как комическое в политическом дискурсе — это смех ума, и поэтому, чтобы не потерять свой электорат, политикам надо умело пользоваться комическими приемами.

Очевидно, что благодаря комическому политики, как правило, быстрее и легче приходят к желаемому результату. Использование комического в языке политики становится наиболее эффективным в эпоху кризиса, переходного периода, смены курса страны, предвыборной кампании, когда политики апеллируют к чувствам народа, пытаясь скрыть свои истинные намерения.

Предложена типология функций, стратегий и тактик комического в политическом дискурсе, в основании которой лежат функции комического и функции политического дискурса. Основными функциями комического в политическом дискурсе являются атональная, гармонизирующая, волюнтативная и харастеризующая. В обеих политических лингвокультурах отмечаются все выделенные функции комического в политическом дискурсе. Выполнение сатирой и сарказмом преимущественно атональной функции подтверждает, что комическое в политическом дискурсе способствует осуществлению политиками их властных интересов, их борьбе за власть и влияние в обществе. Борьба за власть почт не вызывает безобидный, утверждающий радость бытия смех. Речь идет не о простом вышучивании, а о резкой критике, направленной больше на уничтожение политического противника с целью захвата власти, чем на побуждение его к исправлению отдельных качеств, его совершенствованию.

В немецком политическом дискурсе доминирует атональная функция комического. Эту функцию реализуют преимущественно сарказм и сатира. В русском политическом дискурсе юмор, ирония н сарказм выполняют в основном волюнтативную и характеризующую функции, наиболее распространенными разновидностями которых соответственно являются манипулятивная и само-презентирующая, саморазоблачительная функции. Столкновение стратегий создания и снятия конфликта является фактором образования комического, что отражается в столкновении функций комического в политическом дискурсе.

Комическое играет значительную роль в дискурсивном портрете политика. Общественно-политическая роль комического состоит в том, что оно вызывает общий интерес публики к политике вообще н к ее представителям в частности. В немецкой политической лннгвокультуре наблюдается стремление политика говорить на «сильном» языке, придерживаясь престижных форм языка, для русской языковой культуры характерно использование «непрестижного» языка и нарушение литературной нормы. В последние годы отмечается тенденция все более активного использования политиками разговорио-сниженной лексики в политическом дискурсе с созданием комического эффекта. В конце XX века в политическом дискурсе все громче звучит голос эмоций.

Политическая ориентация коммуникантов влияет на использование ими комического в политическом дискурсе. У русских и немецких левых политиков преобладают сатира и сарказм. Общим для немецкого и русского политического дискурса является то, что политики левого направления предпочитают в основном сатиру и сарказм, а правые прибегают к иронии н юмору, что связано с их политическими установками н речевой культурой. В то же время, русские правые политики нередко используют сатиру и сарказм, что, вероятно, объясняется реликтами тоталитарного языка недавнего коммунистического прошлого.

Безусловно, данное исследование не может быть тематически исчерпанным. Для дальнейшего изучения комического представляет интерес выявление лингвокультурной специфики реализации комического в политическом дискурсе России, Великобритании, США, Германии, Австрии и других государств, а также более углубленное исследование всех затронутых в работе философских, психологических, культурологических, лингвистических (когнитивных, прагматических и языковых) и прочих проблем.

Рассмотрение реализации комического в разных жанрах политического дискурса (парламентских слушаниях, политическом интервью, политической речи), выявление динамики комического в политическом дискурсе, установление комических стратегий ведения политической борьбы, рассмотрение и сопоставление дискурсивных портретов отечественных и зарубежных комических политиков также интересны и перспективны в работе над проблемой комического в политическом дискурсе.

Кроме того, в будущей работе можно расширить исследование комического в политическом дискурсе за счет привлечения маргинальных жанров (политических анекдотов, политических частушек, политических пародий, политических карикатур и т. д.), а также путем сопоставления прототипных и маргинальных жанров политического дискурса, живой речи политиков и ее отражением в пародийных радиои телепередачах (типа «Куклы»).

Перспективно также сопоставительное изучение соотношения вербальных и невербальных средств выражения комического в политическом дискурсе с учетом эмотивной функции языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Семантические основы некоторых приемов преобразования фразеологических единиц на материале рус. сатирич. журналов 80 г. 19 в: Автореф. дисс.. канд. филол. наук, — Самарканд, 1969. — 37 с.
  2. И.В. Семантические основы фразеологического каламбура // Исследования по русскому и славянскому языкознанию: Сб. науч. тр. Вып. 205. — Самарканд, 1971. — С. 76.
  3. Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Фан, 1973.405 с.
  4. А.Я. Стилистическая информация языкового знака // Филологические науки. 1982. -№ 1. — С. 50−55.
  5. И.Ф. Избранное. -М.: Правда, 1987. 590 с.
  6. Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С. 37−66.
  7. Аристотель. Поэтика // Античные теории языка и стиля / Под общ. ред. О. М. Фрейденберг. М- Л.: Соцэкгиз, 1936. — 344 с.
  8. И.В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях лингвистический механизм комического эффекта // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. -М., 1979.-С. 100−108.
  9. И.В. Стилитика современного английского языка: Стилистика декодирования. М: Просвещение, 1990. — 300 с.
  10. Н.Д. Речевой акт // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М: БРЭ, 1998. — С. 412−413.
  11. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М: Наука, 1988.-341 с.
  12. Н. Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Языки рус. культуры, 1999. — 896 с.
  13. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Воронеж, гос. уи-т, 1996. — 104 с.
  14. М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. иаук. М., 1969. -26 с.
  15. В.Н. К изучению политического дискурса в России и российского политического дискурса // Политический дискурс в России-2: Материалы рабочего совещания (Москва, 29 марта 1998 г.). М.: Диалог-МГУ, 1998. -С. 6−8.
  16. В.Н. Автопортреты политиков: От психопоэтики к психополитике: филологические этюды // Политический дискурс в России-3: Материалы рабочего совещания (Москва, 27−28 марта 1999 г.). М.: Диалог-МГУ, 1999.-С. 9−45.
  17. А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка: Паре-миология и лексика // Вопросы языкознания. 1989. — № 3. — С. 74−90.
  18. А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: материалы к словарю. М.: Ин-т рус. языка АН СССР, 1991. — С.184—193.
  19. А.Н. Политическая аргументация и ценностные структуры общественного сознания // Язык и социальное познание: Сб. статей. М.: Центр, совет филос. (методолог.) семинаров при Президиуме АН СССР, 1990. -С. 166−177.
  20. А.Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: Традиции и новации / Советский политический язык: от ритуала к метафоре. М.: Знание, 1991.-64 с.
  21. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Кошкова. М.: Изд. группа Прогресс, Универс: Рея, 1994. — 616 с.
  22. Р. Лингвистика текста // Лингвистика текста: Новое в зарубеж. лингвистике. 1978. — Вып. 8. — С. 442−449.
  23. Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С. 114−163.
  24. М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса. М.: Худ. лит-ра, 1965. — 527 с.
  25. Г. и др. К теории шизофрении // Московский психотерапевтический журнал. 1993. — № 1. — С. 5−24.
  26. В.Г. Собрание сочинений в 3 т. Т.2. — М.: Гослитиздат, 1948.-931 с.
  27. В.П., Бутенко И. А. Живая речь: Словарь разговорных выражений. М.: ПАИМС, 1994. — 192 с.
  28. А. Опыт о непосредственных данных сознания: Материя и память // Бергсон А. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1. — М.: Московский клуб, 1992. — 336 с.
  29. И. Игра как феномен сознания. Кемерово: АЛЕФ, 1992.96 с.
  30. Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений- Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1988. — 399 с.
  31. Бессер-Знгмуид К. Магические слова. СПб.: Питер Пресс, 1997.224 с.
  32. М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. -№ 2. — С. 78−85.
  33. В.В. Речевое общение: Прагматический и семантический аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. — 88 с.
  34. В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1986. — 36 с.
  35. Ю.Б. Комическое. М.: Искусство, 1970. — 269 с.
  36. Ю.Б. Основные эстетические категории. М.: Высш. школа, 1960.-446 с.
  37. В.И. Эвфемизмы в языке буржуазной пропаганды США // Социальная лингвистика н общественная практика. Киев, 1988. — С. 147−158.
  38. М.П. Стилистика немецкого языка: Для нн-тов н фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1983. — 271 с.
  39. Т.В., Шмелев А. Д. Оценочные речевые акты извне н изнутри 11 Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. -188 с.-С. 49−59.
  40. М.Л., Файнберг Л. А. У истоков человеческого общества: Поведенческие аспекты эволюции человека. М.: Наука, 1993. — 255 с.
  41. Л.Ю., Зеленская В. В. Эмоция, коммуникация, текст: Линии взаимокорреляции // Вербальные аспекты семантических архнтектоник языка / Отв. ред. Г. П. Немец. Краснодар: КубГУ, 1998. — С. 69−91.
  42. К. Теория языка: Репрезентативная функция языка / Общ. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной и А. А. Леонтьева. М.: Прогресс, 1993. — 528 с.
  43. В.Л. Фрагменты пснхолингвистической теории юмора: Ав-тореф. дисс.. канд. фнлол. наук. -М., 1994. 20 с.
  44. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А, Д.1Пмелева- под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999.-780 с.
  45. А. Язык. Культура. Познание / Отв. ред. М.А.Кронгауз- вступ. ст. ЕБ.Падучевой. М.: Рус. словари, 1996. — 416 с.
  46. Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/ плохо» // Вопросы языкознания. 1986. — № 5. — С. 98−106.
  47. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.226 с.
  48. Вопросы функциональной лексикологии: Межвуз. сб. иауч. тр. М: МГПИ им. В .И. Ленина, 1987. — 161 с. (ВФЛ)
  49. С.Г. Этносемантнка паремии: Сопоставительный анализ ме-тафоризнрованных показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград- Архангельск: Перемена, 1996.-С. 16−25.
  50. С.Г. Безразличие vs презрение: на материале испанского языка // Вопросы языкознания. 1992. — № 1. — С. 79−86.
  51. С.Г. Субъективная модальность высказывания в испанском языке: Автореф. дисс.. докт. фнлол. наук. -М., 1990.-33 с.
  52. С.Г., Жук Е.А., Голубцов С. А. Оценка, модальность, безразличие: Субъективность в языке // Язык, и антропологические сущности / Отв. Ред. Г. П. Немец. Краснодар: КубГУ, 1997. — С. 216−259.
  53. А.З. В лаборатории смеха. М.: Худ. лит-ра, 1966. — 144 с.
  54. А.З. Метаморфозы комического. -М.: Искусство, 1976. 126 с.
  55. Галкииа-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке//Сб. статей по языкознанию.-М.: МГУ, 1958.-С. 103−124.
  56. И.Р. Информативность единиц языка: Пособие по курсу общего языкознания. М.: Высш. школа, 1974. — 175 с.
  57. Г. Д. Америка в сравнении с Россией и славянством. М.: Раритет, 1997.-680 с.
  58. В.И. Теоретический и практический аспекты лексической коннотации: Морфологический подход: Автореф. дисс.. д-ра филол. наук.- М., 1990.-45 с.
  59. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. — 224.
  60. С.А. Мир сатирического произведения. Самара: Самар. ГПИ, 1991.- 106 с.
  61. П. Логика и речевое общение // Лингвистическая прагматика: Новое в зарубежной лингвистике. 1985. — Вып. XVI, — С. 217−237.
  62. Т.А. Языковая игра: Стереотип и творчество: Монография. -Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. 214 с.
  63. Т.В. Прагматика речевого общения в речевой сфере // Разновидности текста в функционально-стилевом общении: Межвуз. сб. науч. тр. -Пермь: Перм. гос. уи-т, 1994. С. 261−268.
  64. Т.А. ваи. Когнитивные модели этнических ситуаций // Т.А. ваи Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С. 161−189.
  65. Т.А. ваи. Предубеждения в дискурсе: Рассказы об этнических меньшинствах // Т.А. ван Дейк. Язык.'Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С. 190−227.
  66. Т.А. ван. Фреймы знаний и понимание речевых актов / Пер. с англ. М. А. Дмитриевой // Т.А. ваи Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С. 12−40.
  67. Р. Сочинения: В 2 т.: пер. с лат, и франц. / Сост., ред., вступ. ст. В. В. Соколова. Т. I — М.: Мысль, 1989. — 654 с,
  68. .О. О комическом. М.: Прогресс, 1974. — 223 с.
  69. А.В., Латынов В. В., Хлопьев А. Т. Неформальная политическая коммуникация. М.: РОССПЭН, 1996. — 197 с.
  70. А.В. Социология политического юмора: Очерки. М: РОССПЭН, 1998. -332 с.
  71. Л.В. Типы речевых актов в высказываниях, содержащих юмор и сарказм // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. тр. ПГПИИЯ. Пятигорск, 1986. — 228 с. — С. 71−76.
  72. А.И. и др. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989. — 204 с.
  73. С.С. Язык тоталитаризма и тоталитаризм языка // Мова тоталитарного суспшьства. Кшв, 1995. — С. 7−15.
  74. А.Б., Касаткина Т. А. Система эмоционально-ценностных ориен-таций // Филологические иауки. 1994. — № 5−6. — С. 10−18.
  75. В.И. Психологическая интерпретация инвективиого воздействия: Автореф. дисс.. д-рафилол, наук. 1992. — 51 с.
  76. В.И. Эмотивный аспект речи: Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль, 1990. — 81 с.
  77. В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Моск. ун-т, 1973.-246 с.
  78. А.И. О каламбурном использовании фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц: На материале рус. яз.: Сб. статей / Редколегия: .проф. В. П. Жуков (отв. ред.) и др. Новгород, 1971. — С. 303−310.
  79. Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения // Разновидности устной городской речи.-М.: Наука, 1988.-260 с.-С. 5−44.
  80. .А. Языковая личность и «новояз» тоталитаризма // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1994.-50 с.
  81. А. Я. Искусство и эстетика: Введение в искусствоведение. М.: Искусство, 1974.- 447 с.
  82. В.М. Явление эквивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке: Автореф. дисс-. канд. филол. наук. Иркутск, 1999.- 19 с.
  83. В.И. Пропаганда в свете теории речевых актов // Социальная лингвистика и общественная практика. Киев, 1988. — С. 135−147.
  84. Л.В. Карл-Йозеф Кушель: Смех: Теологическое эссе // Вопросы философии.-М.: Наука.- 1997.-№ 1.-С. 184−185.
  85. Л.В. Парадокс о смехе // Вопросы философии. 1989. -№ 5.-С. 47−65.
  86. Л.В. Философия смеха. М.: Рос. гуманит. ун-т, 1996.224 с.
  87. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск: Перемена, 1996. — С. 3−16.
  88. В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН- ВГПИ им. А. С. Серафимовича, 1992. — 330с.
  89. В.И. Аспекты и категории дискурса // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5−6 февр. 1998 г. -Волгоград: Перемена, 1998. С. 47−49.
  90. Т.А. Эмоцмонально-цеиностная ориентация иронии и ее воплощение в романе «Бесы» Ф.М.Достоевского: Образ Николая Ставрогина // Филологические науки. 1993. — № 2. — С. 38−45.
  91. К. Если Магомет ие идет к горе. // Знание сила. -1992. -№ 1.- С. 15−23.
  92. А. Дух в машине // Вопросы философии. 1993. — № 10. -С. 93−122.
  93. Д.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Лениигр. ун-т, 1978.- 160 с.
  94. Г. А. Языковая деятельность и политический имидж // Обновление России: трудный поиск решений. Вып. 3. -М., 1995 — С. 211−216.
  95. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факто-роввязыке.- М.: Наука, 1975.-231 с.
  96. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Моск. ун-т, 1969. — 192 с.
  97. Г. Г. Критерии разграничения типов оценки // Вопросы лексикологии английского языка: Сб. иауч, тр. Вып. 160. — М., 1980. -С. 247−258.
  98. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
  99. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, Леиингр. отд-ние, 1960. — 173 с.
  100. Культура парламентской речи. М.: Наука, 1994. — 361 с, (КНР)
  101. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.
  102. Т.Ф. Ирония и средства её реализации // Вербальные аспекты семантических архитектоник языка / Отв. ред. Г. П. Немец. КубГУ. -Краснодар, 1998. С. 91−99.
  103. Д.С. и др. Смех в Древней Руси / Д. С. Лихачев, А. М. Панченко, Н. В. Понырко. Л.: Наука. Леиннгр. отд-ние, 1984. — 295 с.
  104. К. Агрессия: так называемое «зло». М.: Прогресс, Универс, 1994.-272 с.
  105. А.Ф., Шестаков В. П. История эстетических категорий. М.: Искусство, 1965. — 374 с.
  106. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. -М: Знание, 1982. 175 с.
  107. Лукашаиец, А А., Щербин В. К., Михневич А. Е. Общество язык -политика. — Минск: Высш. шк., 1988. — 223 с.
  108. Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986. — 230 с.
  109. С.А., Зеленская В. В. Воздействие в его лингвистических аспектах // Вербальные аспекты семантических архитектоник языка / Отв. ред. Г. П. Немец. КубГУ. Краснодар, 1998. — С. 240−250.
  110. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Когнитивные аспекты языка: Новое в зарубежной лингвистике. 1988. — Вып.1. XXIII. С. 281−309.
  111. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.- 152 с.
  112. Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. Учебное пособие. — М.: НВИ — ТЕЗАУРУС, 1997, — 158 с.
  113. Е.В. Конститутивные признаки научного дискурса // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5−7 февр. 1997 г. Волгоград: Перемена, 1997. — С. 95−96.
  114. А.К. Основы риторики: Мысль н слово. М.: Просвещение, 1996а. — 416 с.
  115. А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительной риторике. М., Academia, 19 966. — 188с.
  116. Н. А. Плоды подсознания. М.: Мик, 1995.-С. 145−152.
  117. О.Н. Некоторые общие характеристики общественной публичной речи // Культура общения и ее формирование: Материалы V регион, научно-метод. конф. (20−21 апр. 1998 г.). Воронеж: Полиграф, 1998. -С. 11−13.
  118. В.П. Русская метафора: Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пос. к спецкурсу по стилистике. Волгоград: Перемена, 1997.-92 с.
  119. В.П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке // Языковая личность: Социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. / ВШУ- СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. — С. 160−168.
  120. Л. Эстетика и герменевтика юмора // Академич. тетр. М., 1995. -№ 1. -С. 36−40.
  121. Мур Дж. Э. Принципы этики / Пер. с англ. Коноваловой Л.В.- Общ. ред. Нарского И. С, Коноваловой Л. В. М.: Прогресс, 1984. — 326 с,
  122. В.Л. Продукционные стратегии текстовой реализации категорий комического // Стратегические стратегии текстообразования: Сб. науч. тр. / Под ред. Бордуковой Д. Г. -Вып. 339. М.: МГЛУ, 1992.-С. 86−94.
  123. Д.П. Смех оружие сатиры. — М.: Искусство, 1962. — 221 с.
  124. .Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск: Вышэйш. шк., 1987.-220 с.
  125. Е.К. О сатире и юморе. Л.: Просвещение, 1973. -191 с.
  126. М.А. Комическое и языковые средства его выражения: Дисс. канд. филол. наук. -М, 1996. 145 с.
  127. В.Г. Функционирование английского языка в сфере буржуазной пропаганды // Социальная лингвистика и общественная практика. -Киев, 1988.-С. 123−135.
  128. Платой. Государство: Законы- политик / Предисл. Е.Темнова. М.: Мысль, 1998.-798 с.
  129. Политический дискурс в России-2: Материалы рабочего совещания (Москва, 29 марта 1998 г.) / Под ред. Ю. А. Сорокина и В. Н. Базылева. М.: Диалог-МГУ, 1998.-84 с.
  130. Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса: на материале газетных интервью: Дисс.. канд. филол. иаук. Волгоград, 1995. — 236 с.
  131. .Ф. Социальная психология и история. 2-е изд., доп. и испр. — М.: Наука, 1979. — 232 с.
  132. С.И. Языковые виды и средства реализации иронии / АН УССР, Каф. иностр. яз. Киев: Наукова думка, 1989. — 126 с.
  133. Г. Г. Язык и юмор. Киев: Вища шк., 1976. -112 с.
  134. Г. Г. Языковая ментальность: Способ представления мира//Вопросы языкознания. 1990. — № 6.- С. 110−122.
  135. Г. Г. Язык и коммуникация: Некоторые понятия // Текст как психолингвистическая реальность, М., 1982, — С. 6−9.
  136. Пропп В, Я. Проблемы комизма и смеха. 2-е изд. — Спб.: Апетейя, 1997.-282 с.
  137. В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке: Лекции по спецкурсу для студентов заочников гос. уи-тов. М.: Моск. ун-т, 1980. — 87 с.
  138. A.M. Психолннгвистическая теория смешного (комического) и анализ текста // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Куйбышев, 1985.-С. 112−122.
  139. Революционный невроз. М.: Ин-т психологии РАН, КСП+, 1998.576 с.
  140. В.В. Сочинения. М.: Сов. Россия, 1990. — 588 с.
  141. А.И. Переживание комического в свете некоторых более общих закономерностей психической деятельности // Вопросы психологии. -1979.-№ 2.-С. 117−125.
  142. А.А. О формальном представлении смысловой организации текста // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. М: ИЯ АН СССР, 1984. -С.102−111.
  143. СЛ. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1946.704 с.
  144. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Отв. Ред. Е. А. Земская. М.: Наука, 1983. — 283 с.
  145. А.В. Политическое лидерство: Теория и современная практика: Автореф. днсс.. канд. полит, наук. Москва, 1996. — 21 с.
  146. Н.К. К вопросу о лингвистической природе стилистического приема иронии // Вопросы романо-германской филологии: Сб. науч. тр. -Вып. 93.- М.:МГПИИЯ им. М. Тореза, 1975.- С. 68−80.
  147. В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. М., 1995. — № 3. — С. 56−89.
  148. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 544 с.
  149. Дж.Р. Природа интенциоиальных состояний // Философия, логика, язык: Общ. ред. ДЛ. Горького н В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. -С. 96−126.
  150. Дж.Р. Что такое речевой акт? Н Новое в зарубежной лингвистике. 1986.-Вып, 17. — С. 151−169.
  151. П.В. Мозг и творчество //.Вопросы философии. 1992. -№ 11.-С. 3−24.
  152. Ю.М. Очерк теории стилистики: Учеб. пособие для студентов и аспирантов филол. специальностей. Горький: Горьк. пед. ин-т иностран, яз. им. Н. А, Добролюбова, 1975. 175 с.
  153. Н.А. Функции языка // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н, Ярцева. 2-е изд. — М.: БРЭ, 1998. — С. 564 565.
  154. ЮА. Александр Лебедь человек в масхалате? Попытка фрагментарного портретирования // Политический дискурс в России-2: Материалы рабочего совещания (Москва, 29 марта 1998 г.). — М.: Диалог-МГУ, 1998а.-С. 72−75.
  155. Ю.А. Харнзматичны ли бывшие и нынешние лидеры? // Политический дискурс в России-2: Материалы рабочего совещания (Москва, 29 марта 1998 г.).-М.: Диалог-МГУ, 19 986.-С. 71−72.
  156. Ю.А. Этническая конфликтология: Теоретические и экспериментальные фрагменты. Самара: Русский лицей, 1994. — 94 с.
  157. Ю.А. Человек из будущего, которого у него нет: Григорий Явлинский // Политический дискурс в России-3: Материалы рабочего совещания (Москва, 27−28 марта 1999 г.). М.: Диалог-МГУ, 1999. — С. 91−95.
  158. . Этика. Л.: Госэкгиз, 1932. — 22 с.
  159. Д. Пародия как вид аксиологических текстов // Грамматика и семантика на славянските езици в комуникативеи аспект. София, 1994.-С. 27−36.
  160. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  161. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. -М., 1996.-С. 97−112,
  162. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1979. — 156 с.
  163. А.А. Язык и идеологическая борьба. Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 1988.-147 с.
  164. П.С. Приемы влияния на людей. — Симферополь: Таврия, 1995.-496 с.
  165. С.С. Лиигво-прагматнческая категория мейозиса и средства ее выражения в современном немецком языке: Дисс.. канд. филол. наук.1. Волгоград, 1999.-171 с.
  166. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. — 143 с.
  167. В.Н. Коииотация // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: БРЭ, 1998. — С. 236.
  168. В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.
  169. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  170. Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения: иа материале лексических американизмов английского языка: Дисс.. д-ра филол. наук. М., 1984. — 272 с.
  171. Л.Е. Адресант. Адресат // Педагогическое речеведеиие: Словарь-справочник / Под ред. ТЛ. Ладыженской и А.К.Михальской- Сост. А. А. Князьков. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта, Наука, 1998. — С. 9−11.
  172. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. — Вып. XXII. — С. 52−92.
  173. З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка: Дисс. докт. филол. иаук. М., 1995. — 360 с.
  174. З.Е. Категориальные и семантические типы эмоционально-оценочной лексики в лексической системе языка: На материале русского н немецкого языка: Автореф. днсс.. канд. фнлол. наук, Саратов, 1987. -23 с.
  175. В. Человек в поисках смысла. М.: Прогресс, 1990. — 366 с.
  176. Фрейд 3, Остроумие и его отношение к бессознательному. Спб- М.: Университет, книга, 1997. -317с.
  177. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному // «Я» и «Оно» в 2-х кн.-Кн. 2.-Тбилиси: Мерани, 1991.-С. 175−406.
  178. Фрейд 3. Я и Оно. / Пер. с нем. В. Ф. Полягского. М: МПО «МЕТТЭМ», 1990. — 54 с.
  179. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня / Общ. ред. и по-слесл. Г. М. Тавризян. М: Прогресс, Прогресс-Академия, 1992. — 464 с,
  180. С.С., Кошель Г. Г. Оценочный компонент лексического значения слова // Иностранные языки в школе. 1981. — № 4. — С. 7−10.
  181. Л., Зиглер Д. Теории личности: Основные положения, исследования и применение. Спб.: Питер Пресс, 1997. — 608 с.
  182. Н.Г. ПСС: В 15 томах. Т. 7. — М., 1950. — 1095 С.
  183. О.А. Поэтика современного народного анекдота: Автореф. дисс. канд. филол. наук, М., 1997. — 20 с.
  184. Т.Ю. Семантика и Прагматика речевых жанров юмора: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1994. 24 с.
  185. В.И. Голос эмоций в русском политическом дискурсе // Политический дискурс в России-2: Материалы рабочего совещания (Москва, 29 марта 1998 г.). М.: Диалог-МГУ, 1998. — С. 79−83.
  186. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе: На материале англ. яз.: Дисс. д-ра филол. наук. М., 1988. — 402 с.
  187. В.И. Эмотиологий в свете когнитивной парадигмы языкознания // К юбилею ученого: Сб. науч. тр., посвящ. юбил. Е. С. Кубряковой. -М.: МГПУ, 1997. С. 130−135.
  188. Е.И. Вербальная агрессия в политическом дискурсе // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 28: Антропологические исследования.- Саратов: Сарат. ун-т, 1999а. — С. 204 — 222.
  189. Е.И. Вторичные жанры политического дискурса // Русский язык в контексте современной культуры: Тез. докл. междунар. науч. конф., Екатеринбург, 29−31 окт. 1998 г. Екатеринбург: УрГУ, 1998а. — 162 с.
  190. Е.И. О соотношении категорий интенсивности и экспрессивности // Экспрессивность иа разных уровнях языка: Сб. науч. тр. НГУ. Новосибирск, 1984. — С. 60−65.
  191. Е.И. Структура и границы политического дискурса // Филология Philologia. — Краснодар: КубГУ, 19 986. — № 14. — С. 22−29.
  192. Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Филология Philologia. — Краснодар: КубГУ, 1997. — № 11. — С. 47−49.
  193. Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике: На материале глагольных форм соврем, нем. яз. М.: Высш. шк., 1970. — 204 с.
  194. С.Ю. Имена собственные как средство создания комического или иронического эффекта / Хабар, гос. пед. ун-т. Хабаровск, 1995. -6 с. — Библиогр. с 6. Рукопись деп, в ИНИОН № 51 111 от 22.01.96.
  195. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: РАН, 1993. -174 с. (ЯС)
  196. Alexander R.J. Aspects of Verbal Humour in English. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1997. — 217 p.
  197. Apte M.L. Ethnic Humor Versus «Sense of Humor» // American Behavioral Scientist. 1987. — № 30. — P. 24−41.
  198. Attardo S. Linguistic Theories of Humor, Berlin- N. Y.: Mouton de Gruyter, 1994.-426 p.
  199. Baranov A., DobrovoPskij D. Kognitive ModelHerung in der Phraseolo-gie: Zum Problem der aktuellen Bedeutung 11 Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache.- 1991.-B. 10.-S. 112−113.
  200. Bauriedl T. Die Wiederkeher des Verdrangten: Psychoanalyse, Politik und der einzelne. Miinchen: Piper, 1988. — 25,0 S.
  201. Bergmann C. Ausdruck von Wertungen durch lexikalische Einheiten // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. -1983.- № 3. -B. 36. S. 303−309.
  202. Bergsdorf W. Politik und Sprache. Miinchen: Olzog, 1978. — 186 S.
  203. Bergsdorf W. Uber die Macht der Kultur: Kommunikaiton als Gebot der Politik. Stuttgart: Deutsche Verl.-Anst., 1988. — 223 S.
  204. Bergsdorf W. Uber die Schwierigkeiten des politischen Sprechens in der Demokratie // Sprachkultur. Jahrbuch 1984 des lnstituts fur Deutsche Sprache. Hrgs. von R.Wimmer. Dusseldorf: Schwann, 1985.-S. 184−195.
  205. Bergson H. Das Lachen. Meisenheim am Glan: Westkulturverl., 1948.109 S.
  206. Brown R.L. The Pragmatics of Verbal Irony // Shuy R. und Shnukal A.
  207. Hrsg.): Language Use and the Use of Language. Washington- D. C, 1980. -P. 111−127.
  208. Brown R., Levinson S. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction / Ed. by E.N.Goody. Cambridge, 1978. — P. 56−289.
  209. Burkhardt F. Sprache in der Politik: Linguistische BegrifFe und Methoden // Englisch-Amerikanische Studien. № 10. — 1988. — S. 333−358.
  210. Chiaro D. The Language of Jokes: Analysina Verbal Play. London, N. Y.: Routleage, 1992. — 129 p.
  211. Clyne M. The German Language in a Changing Europe. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1995. — 269 p.
  212. Davies Ch. Ethnic Humor Around the World: A Comparative Analysis. -Bloomington- Indianapolis: Indiana University Press, 1990. 404 p.
  213. Davies Ch. Jokes and their Relation to Society. Berlin, N. Y.: Mouton deGruyter, 1998.-234 p.
  214. Dieckmann W. Politische Sprache, politische Kommunikation: VortrSge, Aufsatze, Entwiirfe. Heidelberg: Winter, 1981.-279 S.
  215. Dieckmann W. Sprache in der-Politik: Einfuhrung in die Pragmatik und Semantik der politischen Sprache. Heidelberg: Winter, 1975. — 284 S.
  216. Dorinson J., Boskin J. Racial and Ethnic Humor // Humor in America: A Research Guide to Genres and Topics. N. Y.: Greenwood, 1978. — P. 163−193.
  217. Draister E.A. Techniques of Satire. Berlin: Mouton de Gruyter, 1994.213 p.
  218. Eco U. The Comic and the Rule / (Ders.): Travels in Hyperreality. -N. Y.:HarcourtBrace, 1986.-P. 269−279.
  219. Edelman M. Constructions the Political Spectacle. Chicago- Lnd., 1988.- 137 p.
  220. Edelman M. Political Language: Words That Succeed and Policies that Fail. N. Y., 1977.-119 P.
  221. Edelman M. Politics as Symbolic Action: Mass Arousal and Quiescence. Chicago, 1971. — 143 P. .
  222. Edelman M. Politik als Ritual: Die symbolische Funktion staatlicher In-stitutionen und politischen Handelns. Frankfurt: Campus-VerL, 1976. — 202 S.
  223. Edelman M. The Symbolic Uses of Politics, Urbana, 1964, — 112 p.
  224. Eppler E. Kavalleriepferde beim Hornsignal: Die Krise der deutschen Politik im Spiegel der Sprache. Frankfurt/ M.: Suhrkamp, 1992. — 250 S.
  225. Faulseit D., Kiihn G. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1972, — 294 S.
  226. Fischer K. Uber den Witz: Ein philosophischer Essey. Tubingen: Klopfer und Meyer, 1996. — 115 S.
  227. Fonagy I. He is only Joking: Joke, Metaphor and Language Development// KieferF. (Hrsg.): Hungarian Linguistics, Amsterdam, 1982, — P. 31−108.
  228. Freud S. Der Witz und seine-Beziehung zum UnbewuBten. Leipzig- Weimar: Kiepenheuer, 1985. — 341 S.
  229. Fries N. Bewertung. Linguistische und konzeptuelle Aspekte des Pha-nomens // Sprache und Pragmatik / Hrsg. von I.Rosengren. Lund: Germanistisches Institut, 1991. -S. 1−31.
  230. Fritz J. Satire und Karikatur: Facheriibergreifender Untenicht in Deutsch, Politik, Kunst, Musik. Braunschweig: Westermann, 1980. — 252 S.
  231. Garz D. Sozialpsychologische Entwicklungstheorien: Von Mead, Peaget und Kohlberg bis zur Gegenwart. Opladen: Westdt. Verl., 1989. — 282 S.
  232. Geissler H. Sprache und Politik. Stotzel, 1985, — S, 222−230.
  233. Goffman E. Das Individuum im offentlichen Austausch: Mikrostudien zur offentlichen Ordnung. Frankfurt, 1974a. — 301 S.
  234. Goffman E. Replies and Responses // Language in Society. LM 1976. -Vol. 5. -№ 3. — P. 257−313.
  235. Goffman E. Frame Analysis: An Essey on the Organization of Experience. N. Y.: Harper & Row, 1974b. — 586 p.
  236. Grieswelle D. Rhetorik und Politik: Kulturwissenschaftliche Studien. -Munchen: Minerva, 1978. 155 S.
  237. Habermas J. Erlautenmgen zum Begriff des kommunikativen Handelns // Vorstudien und Erzahlungen zur Theorie des kommunikativen Handelns. 3. Aufl. -Frankfurt/ M.: Suhrkamp Verl., 1989. — S. 571−606.
  238. Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language. L., 1973.143 p.
  239. Hartung M. Ironie in der. Alltagssprache. Opladen: Westdt, Verl., 1998.-198 S.
  240. Herrmann M. Sprachspiele und Sprachkomik. Frankfurt/ M.: Lang, 1996.-256 S.
  241. Herzog D. Der modeme Berufspolitiker // Der Burger im Staat: Eliten in der Bundesrepublik. -1990. № 1. — S. 13.
  242. Hirsch E.Ch. Der Witzableiter oder Schule des Gelachters. Munchen: Dt. Taschenbuch Verl., 1993. — 353 S.
  243. Hockett Ch. A Course in Modern Linguistics. -N. Y.: Macmillan, 1969.621 p.
  244. Hockett Ch. Jokes 11 (Ders.): The View from Language: Selected Essays. Athens- GA: University of Georgia Press, 1977. — P. 257−289.
  245. Holly W. Politikersprache: Inszenierungen und Rollenkonflikte im informellen Sprachhandeln eines Bundestagsabgeordneten. Berlin, N. Y.: Mouton de Gruyter, 1990. — 406 S.
  246. Holly W. Politische Kultur und Sprachkultur // Sprachkultur: Jahrbuch 1984 des Instituts fur deutsche Sprache / Hrsg. von R.Wimmer. DUsseldorf: Schwann, 1984.-S. 195−210.
  247. Holly W. Selbst- und Partnereinschatzungen // Sprachtheorie und Prag-matik / Hrsg. H. Weber, H.Weydt. Tubingen: Max Niemeyer Verl., 1976. -S. 175−186.
  248. Holly W. Zum BegrifF der Perlokution. Diskussion, Vorschlage und ein Textbeispiel. Deutsche Sprache / Zeitschrift fur Theorie, Praxis, Dokumentation. -Trier: Erich Schmidt Verl., 1979. — S. 1−27.
  249. Holly W., Kuhn P., Piischel U. Politische Fernsehdiskussionen. -Tubingen: Niemeyer, 1986. 271 S.
  250. Horkheimer M., Schmidt A. Zur Kritik der instrumentellen Vernunft. -Frankfurt/ M.: Fischer-Taschenbuch-Verl., 1990. 353 S.
  251. Hornung K. Politische Bildung und Politik als praktische Wissenschaft // Hans Maier u.a. (Hrsg.): Politik Philosophie — Praxis: Festschrift fur Wilhelm Hen-nis. — Stuttgart, 1988. — S. 623−642.
  252. Hudson K. The Language of Modern Politics. London- Basingstoke: Macmillan, 1978.-167 p.
  253. Hudson W.D. A Century of Moral Philosophy. N. Y.: St. Martin’s Press, 1980.- 198 p.
  254. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie fur padagogische Hochschulen und Fremdsprachenfakultaten. L.: Staatsverl. fur Lehrbucher und Padagogik, 1960.-268 S.
  255. Jakobson R. Closing Statement: Linguistics and Poetics // Thomas Sebeok (ed.): Style in Language. Cambrige: MIT Press, 1960. — P. 350−377.
  256. Katz J.J., Fodor J.A. The Structure of a Semantic Theory // Language. -1963.-№ 39. -P. 170−210.
  257. Knox N. The Word «Irony» and its Context, 1500 1775 / By N.Knox. -Durham (N.C.): Duke Univ. Press, 1961. — 258 p.
  258. Koch W.A. Poetry and Science. Tubingen: Narr, 1983, — 608 p.
  259. Koestler A. The Act of Creation. London: Arkana, 1989. — 75 lp.
  260. Kohlberg L., Boyd D., Levine Ch. Die Wiederkehr der sechsten Stufe- Gerechtigkeit, Wohlwollen und der Standpunkt der Moral // W. Edelstein, G. Nuri-ner-Winkler (Hrsg.): Zur Bestimmung der Moral. Frankfurt, 1986. — S. 222.
  261. Kolakowski L. In den Sackgassen der Kulturanthropologie // Merkur. -№ 391.- 12/1980.-8. 1188−1198.
  262. Kotthoff H. Das Gelachter der Geschlechter: Humor und Macht in Gesprachen von Frauen und Mannern. Konstanz: Univ.-Verl.-Konstanz, 1996a. -288 S.
  263. Kotthoff H. Reviews. Salvatore Attardo (1994): Linguistic Theories of Humor // Studies in Language. 1998a. — V. 22. -№ 1. — P. 205−211.
  264. Kotthoff H. Scherzkommunikation:. Beitnige aus der empirischen Gesprachsforschung. Opladen: Westdt. Verl., 1996b. — 253 S.
  265. Kotthoff H. Spafl verstehen. Tubingen: Niemeyer, 1998b. — 402 S.
  266. Kress G., Hodge R. Language as Ideology. L. etc.: Routledge a. Kegan Paul., 1979.- 163 p.
  267. KuBe H. Konjunktionale Koordination in Predigten und politischen Reden: Dargestellt an Belegen aus dem Russischen. Miinchen: Verlag Otto Sagner, 1998.-523 S.
  268. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago- London: The Univ. of Chicago Press, 1987. — 614 p.
  269. Lakoff G., Jonson M. Metaphors We Live By. Chicago- London: The
  270. Univ. of Chicago Press, 1980. 242 p.
  271. Lambemd J. Scherz ist Triumf: Humor in Fernsehen. Aachen: Shaker, 1998.-345 S.
  272. Language and Control / Fowler R., Hodge R., Kress G., Trew T. L. etc.: Routledge a. Kegan Paul, 1979. — 224 p.
  273. Lapp E. Linguistik der Ironie. Tubingen: Narr, 1992. — 198 S.
  274. L., Schiitz A. «Wir, die wir gut sind»: Die Selbstdarstellung von Politikem zwischen Glorifizierung und Glaubwurdigkeit. Munchen: Dt. Taschen-buch-Verl., 1996.-223 S.
  275. Le Bon G. La Psychologie Politique. Paris, 1910. — P. 137.
  276. Leech J. The Principles of Pragmatics. London- N. Y.: Longman Inc., 1983.-250 p.
  277. Levinson St. Pragmatics. Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1983.492 p.
  278. Long D.H., Graesser A.C. Wit and Humor in Discourse Processing // Discourse Processes 11.- 1988.-P. 35−60.
  279. Ludwig K.-D. Zur begrifflichen und sogenannten nicht-begrifflichen Komponente der Wortbedeutung // Deutsch als Fremdsprache. 1977. — № 15. -S. 257−260.
  280. Lyons J. Semantics. Cambridge: University Pr., 1990. — 897 p.
  281. Macha J. Sprache und Witz: Die komische Kraft der W6rter. Bonn: Dummler, 1992.-125 S.
  282. Mead G.H. Mind, Self and Society. Chicago: University of Chicago Press, 1934. — 401 p.
  283. Mercier V. The Trish Comic Tradition. London- Oxford: Clarendon Press, 1962.-258 p.
  284. Meschonnic H. Langage et politique chez Noam Chomsky // Sociocritique. P., 1979.-P. 188−198.
  285. Miller G.A., et al. Language, and Perception. Cambridge (Mass.): Belknap / Harvard Univ. Press, 1976. — 760 p.
  286. Milner G.B. Homo Ridens: Towards a Semiotic Theory of Humor and Laughter // Semiotica. 1972. — № 5. — P. 1−30.
  287. Minsky M. The Society of Mind. N. Y.: Simon & Schuster, 1986.339 p.
  288. Nash W. The Language of Humour / Forew. by Randolph Quirk. -London- N.Y.: Longman, 1985. 181 p.
  289. Nelken P. Lachen will gelernt sein: Ein ziemlich emsthaftes Buch iiber Humor und Satire. -Berlin: Eulenspiegel Verl., 1963. 107 S.
  290. Neuberger O. Was ist denn da so komisch? Thema: der Witz in der Firma. Weinheim: Beltz, 1988. — 420 S.297.0'Barr W.M. Language and Politics / Ed. by W.M.O'Barr and J.F.O'Barr. The Hague, Paris: Mouton de Gruyter, 1976. — 506 p.
  291. Oberreuter H. Stimmungsdemokratie: Stromungen im politischen BewuBtsein. Zurich: Ed. Interform, 1987^ - 119 S.
  292. Ochs E., Shieffelin B.B. Acquiring Conversational Competence. -London etc.: Routledge & Kegan Paul, 1983. 208 p.
  293. Palmer J. Talking Humor Seriously. London: Routledge, 1994. — 203 p.
  294. Pears I. The Gentleman and the Hero: Wellington .and Napoleon // Myths of England. Ed. By Roy Porter. Polity Press, 1992. -P. 216−225.
  295. Pepicello W., Weissberg R.W. Linguistics and Humor // Paul McGhee / Jeffrey Goldstein (eds.): Handbook of Humor Research. -N. Y.: Springer, 1983. P. 59−85.
  296. Pocheptsow G.G. Language and Humour: A Collection of Linguistically Based Jokes, Storries etc.: Topically Arranged, with a Discussion of the Linguistic Foundations of Humor / by G.G.Pochepsow, 3.ed. — Kiev: Vys6a Scola, 1990. -326 p.
  297. Polenz P. von. Sprachpolitik und Sprachwissenschaft // Neue Rundschau. 1963.-№ 74. — S. 391.
  298. Powell E, Office before Honour // Spectator. Cambridge, 1977. -P. 29−37.
  299. Poyatos F. The many Voices of Laughter: A New Audible-visual Paralinguistic Approach // Semiotica. Vol. ½. — Berlin- N. Y.: Mouton de Gruyter, 1993. -P. 61−81.
  300. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht- Boston- Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985. — 284 p.
  301. Raskin V. The Sense of Humor and the Truth // The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic. Berlin- N. Y.: Mouton de Gruyter, 1998. — P. 95−108.
  302. Rationality und Emotionalitat in der politischen Bildung / Siegfried Schiele- Herbert Schneider (Hrsg.). Mit Beitr. von Hans-Helmuth Kniitter. Stuttgart: Metzler, 1991.- 187 S.
  303. Read H.E. English Prose Style. London: Bell, 1965. — 216 p.
  304. Rohrich L. Der Witz. Figuren, Formen, Funktionen. Stuttgart: Metzler, 1977.- 342 S.
  305. Rossen-Knill D.F., Herny R. The Pragmatics of Verbal Parody // Journal of Pragmatics. 1997. — № 27. — P. 719−752.
  306. Ruch W. The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1998. — 498 p.
  307. Samovar L., Richard E. Intercultural Communication: a Reader. -Belmont- Calif.: Wadsworth Publ., 1995. 452 p.
  308. Sandig B. Tendenzen der linguistischen Stilforscbnn? // Gerhard Stickel (Hrsg.): Stilfragen. -Berlin, N. Y.: Mouton de Gruyter, 1995. S. 27−61.
  309. Sandig W. Ausdrucksmoglichkeit des Bewertens // Deutsche Sprache. -1979.-№ 2.-S. 137−159.
  310. Sarcinelli U. Symbolische Politik: Zur Bedeutung des symbolischen Han-delns in der Wahlkampfkommunikation der Bundesrepublik Deutschland. Opladen: Westdeutscher Verl., 1987. — 301 S.
  311. Schafer S. Komik in der Kultur und Kontext. Miinchen: Iudicium-Verl., 1996.-222 S.
  312. Schaffher Chr., Neubert A. (ed.) Politischer Wortschatz in textueller Sicht (= Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte. 146.). Leipzig, 1986. — 172 S.
  313. Schelsky H. Systemtiberwindung, Demokratisierung und GewalteneilUng: Grundsatzkonflikte der Bundesrepublik. Miinchen: Beck, 1973. — 130 S.
  314. Schlesinger A. Politics and the American Language // Communication through Behavior. St. Paul etc., 1977. -P. 74−81.
  315. Schmich W. Sprachkritik, Sprachbewertung, Sprecherkritik. -Dossenheim: Schmich, 1987.-272 S.
  316. Schmidt S.J. Komik im Beschreibungsmodell kommunikativer Hand-lungsspiele // Wolfgang Preisendanz / Rainer Warning (Hrsg.): Das Komische.
  317. Miinchen: Wilhelm Fink, 1976. -S. 165−191.
  318. Schmidt S.R. Effects of Humor on Sentence Memory 11 Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 1994. — Vol. 20. -№ 4.-P. 953−967,
  319. Schutz Ch.E. Cryptic Humor: the Subversive Message of Political Jokes // Humor: International Journal of Humor-Research. 1995. — Vol. 8. — № 1. -P. 51−64.
  320. SchwindK. Satire in funkzionalen Kontexten: Theoretische Uberlegungen zu einer semiotisch orientierten Textanalyse. Tubingen: Narr, 1988. — 249 S.
  321. Schwitalla J. Dialogsteuerung in Interviews: Ansatze zu einer Theorie der Dialogsteuerung mit empirischen Untersuchungen von Politiken-, Experten- und Starinterviews in Rundfunk und Fernsehen. Miinchen: Huber, 1979. -350 S.
  322. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch, Berlin: Schmidt, 1997. — 222 S.
  323. Searle J.R. Speech Acts. London: Cambridge University Press, 1970.204 p.
  324. Selmann R. Sozial-kognitives Verstandnis: Ein Weg zu padagogischer und klinischer Praxis // D. GeuIen (Hrsg.): Perspektivenubemahme und soziales Han-deln. Frankfurt a.M., 1982. — S. 223−256.
  325. Sherzer J. Puns and Jokes // Handbook of Discourse. Vol. 3. — L., etc. 1985. -P. 213−221.
  326. Smelser N.J. Sociology. Engelwood Cliffs- New Jersey: Prentice Hall, 1981.-451 p.
  327. Sperber D. Verbal Irony: Pretence or Echoic Mention // Journal of Experimental Psychology: General 113.- 1984.-P. 130−136.
  328. Stevenson Ch.L. Ethics and Language. New Haven, 1958. — 338 p.
  329. Straufl G. Die Semantik schwerer Worter im Deutschen: Lexikologie schwerer Worter. -Bd. 58/ 1. Tubingen: Narr, 1985. — 254 S.
  330. StrauB G. Die Semantik schwerer Worter im Deutschen: Typologie und Lexikographie schwerer Worter. Bd. 58/2. — Tubingen: Narr, 1985.-581 S.
  331. Sutor B. Neue Grundlegung politischer Bildung I: Politikbegriff und poli-tische Antropologie. Paderborn: Schoningh, 1984. — 172 S.
  332. Suls J.M. A Two-Staged Model for the Appreciation of Jokes and Cartoons: An Information Processing Analysis // Jeffrey H. Goldstein / Paul E.
  333. McGhee (eds.): The Psycology of Humor. N. Y.: Academic Press, 1972. — P. 39−57.
  334. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca- N.Y., 1967. — p. 172−195.
  335. Weber M. Soziologische Grundbegriffe // Gesammelte Aufsatze zur Wissenschaflsoziologie. Tubingen: Mohr, 1988. — S. 541−581.
  336. Weisgerber J. Satire and Irony as Means of Communication // Comparative Literature Studies. Vol. 10, 23.-Urbana, 1973.-P. 157−172.
  337. Weizsacker C.F. Der Garten des Menschlichen. Munchen: Hanser, 1977.-612 S.
  338. Wenzel P. Von der Struktur des Witzes. zum Witz der Struktur. -Heidelberg: Winter, 1989. 291 S.
  339. Wodak R. Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse. Amsterdam: Benjamins Publ., 1989. — 288 p.
  340. Wodak R., Freistritzer G. Fachsprache und Jargon: Zur Textsorte «Parteiprogramm» // Fachsprache und Kommunikation: Exsperten im sprachlichen Umgang mit Laien. Wien: Bundesverlag, 1989. — S. 92−111.
  341. Zijderveld A.C. On cliches: The Supersidure of Meaning by Function in Modernity. L. etc.: Routledge a. Kegan Paul, 1979. — 129 p.
  342. Zijderveld A.C. The Abstract Society: a Cultural Analysis of our Time. -Garden City, N. Y.: Doubleday & Сотр., 1970. 198 p.
  343. Zijderveld A, C. The Sociology of Humor and Laughter // Current Sociology. 1983. — Vol. 31. — № 3. — P. 51.
  344. Zimmermann H.D. Die politische Rede: Der Sprachgebrauch Bonner Politiker. Stuttgart etc.: Kohlhammer, 1975. — 237 S.
  345. Ziv A. (ed.) National Styles of Humor. N. Y.- Westport- London: Greenwood Press. — 1988. — 243 p.
  346. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ И ПРИНЯТЫЕ1. СОКРАЩЕНИЯ
  347. З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов / Под ред. Л. А. Чешко. М.: Рус. яз., 1975. — 600 с.
  348. Англо-русский словарь по лингвистике н семиотике: Ок. 8000 терминов / Под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. Т. 1. — М.: Помовский н партнеры, 1996. — 656 с. (АРСЛС)
  349. А.С. Россия: критика исторического опыта: Социокультурный словарь. Т. III. — М., 1991. — С. 341−344.
  350. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. эн-цикл., 1966. — 608 с. (СЛТ)
  351. А.Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь лингвистических терминов: С английскими эквивалентами: В 2-х т. Т. 1. — М.: Помовский и партнеры, 1993. — 320 с.
  352. А.Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь лингвистических терминов: С английскими эквивалентами: В 2-х т. — Т. 2, М.: Помовский и партнеры, 1993, — 320 с.
  353. А.Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М.: Ин-т рус. языка АН СССР, 1991. — 193 с.
  354. А.Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. М.: Помовский и партнеры, 1994. — 330 с.
  355. Большая советская энциклопедия: В 30-ти т. Т.9. — М.: Сов. энциклопедия, 1972. — 623 с. (БСЭ)
  356. В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики М.: Рус. яз., 1994.-768 с.
  357. И. Дополнение к Большому немецко-русскому словарю: Ок. 16 000 слов / М. Я. Цвиллинг, Е. И. Ленинг, Н. П. Страхова и др.- под рук. О. И. Москальской. М.: Рус. яз., 1982. — 350 с.
  358. Краткий словарь по эстетике: Кн. для учителя / Под ред. М. Ф. Овсяниикова. М.: Просвещение, 1983. — 223 с. (КСПЭ)
  359. В.В., Лопатин Л. Е. Русский толковый словарь: Ок. 35 000 слов, 70 000 словосочетаний. 4-е изд., стер. — М.: Рус.яз., 1997. — 829 с. (РТС)
  360. Немецко-русский словарь: Ок. 95 000 слов, 20 000 словосочетаний / Лейн К., Мальцева Д. Г., Зуев А. Н. и др. 5-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1998. -1038 с.
  361. А.С. Немецко-русский словарь по бизнесу: Ок. 25 000 терминов и словосочетаний. М.: Словари, 1993. — 494 с.
  362. Новое в русской лексике: Словарные материалы-84 / В. Н. Плотицин, М. Н. Судоплатова, Н. З. Котелова и др.- Под ред. Н. З. Котеловой АНСССР, Ин-т рус. яз. М.: Рус. яз., 1989. — 425 с.
  363. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под рук. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 1997. — 511 с.
  364. Основы политологии: Краткий словарь терминов и понятий. М.: О-во «Знание» России, 1993. -С. 168. (ОП)
  365. Педагогическое речеведение- Словарь-справочник / Под ред. Т. А. Ладыженской и А. К, Михальской- сост. А. А. Князьков. 2-е изд., испр. и доп. -М.:Флинта, Наука, 1998.-312 с.
  366. Психология: Словарь / Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  367. Русский ассоциативный словарь: Книга 1: Прямой словарь: от стимула к реакции: Ассоциативный тезаурус современного русского языка. -Часть I / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: Помовский и партнеры, 1994. — 224 с.
  368. Русский ассоциативный словарь: Книга 2: Обратный словарь: от реакции к стимулу: Ассоциативный тезаурус современного русского языка. -Часть I / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокии, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1994. — 358 с.
  369. Русский ассоциативный словарь: Книга 3: Прямой словарь: от стимула к реакции: Ассоциативный тезаурус современного русского языка. -Часть II / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокии, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева,
  370. Г. А.Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1996.-212 с.
  371. Русский ассоциативный словарь: Книга 4: Обратный словарь: от реакции к стимулу: Ассоциативный тезаурус современного русского языка. -Часть II / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1996. — 324 с.
  372. Русский ассоциативный словарь: Книга 5: Прямой словарь: от стимула к реакции: Ассоциативный тезаурус современного русского языка. -Часть III / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокнн, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1998. — 204 с.
  373. Русский ассоциативный словарь: Книга 6- Обратный словарь: от реакции к стимулу: Ассоциативный тезаурус современного русского языка. -Часть III / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В, Уфимцева, Г. А. Черкасова, М.: ИРЯ РАН, 1998, — 324 с.
  374. Словарь иностранных слов. 14-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1987. -606 с. (СИС)
  375. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов и др.- Под рук. М. Д. Степановой. М.: Рус. яз., 1979.-536 с.
  376. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.МЛрохоров. -2-е изд. М.: Сов. энцикл., 1983. — 1600 с. (СЭС)
  377. Современная западная философия: Словарь / Сост.: Малахов B.C., Филатов В .П. М.: Политиздат, 1991. — 414с. (СЗФС)
  378. Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения / Под ред. Г. Н. Скляревской. РАН, Ин-т лингв, исследований. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 700 с.
  379. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова 6-е изд., перераб. и доп. -М.: Политиздат, 1991. — 559 с.
  380. Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л. Ф. Ильичев н др. М: Сов. энцикл., 1983. — 839 с.
  381. Философский энциклопедический словарь / Ред,-сост.: Е. ФГубский, Г. В. Кораблева, В. А. Лутченко. М.: ИНФРА-М, 1997. — 576 с. (ФЭ С)
  382. Эстетика: Словарь / Под общ. ред. Беляева А. А. и др, М.: Политиздат, 1989. -447 с. (ЭС)
  383. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: БРЭ, 1998. — 685 с.
  384. Н.Р., Henne Н., Wiegand Н.Е. (Hg). Lexikon der Germanistischen Linguistik. 2., vollstandig, neu bearb. und erw. Aufl. Studienausgabe 2. — Tubingen, 1980.
  385. Grosses Worterbuch. Synonyme. Koln: Buch und Zeit Verlagsgesell-sachaft mbH, 1995.-448 S.
  386. Krahl S., Kurz J. Kleines Worterbuch der Stilkunde. 6., neu bearb. Aufl. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1984.
  387. Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. Hamburg: Classen-Verlag, 1963 — 1970. — Bd. III.
  388. Lewandowski T. Linguistisches Worterbuch, 2.-3., verb. u. erw. Aufl. — Heidelberg: Quelle und Meyer, 1979.
  389. PfeifferH. Das grosse Schimpfworterbuch: iiber 10 000 Schimpf- Spott-und Neckworter zur Bezeichnung von Personen. Frankfurt am Main: Eichbom, 1996.-557 S.
  390. Pons-Worterbuch der deutschen Umgangssprache / Heinz Kiipper. -1. Aufl. 4. Nachdr. — Stuttgart: Klett, 1990.
  391. G. (Hg.) Das grofle Parlamentarische Schimpfbuch. Stilbltiten und Geistesblitze unserer Volksvertreter. Munchen: Langen-Miiller, 1989.
  392. G. (Hg.) Das Parlamentarische Schimpf- & Schmunzellexikon, Von «Abbruchunternehmer» bis «Zynismus» 1949−1991. Munchen: Langen-MUller, 1989.
  393. Schuler-Duden. Die Psychologie / Hrsg. von Meyers Lexikonredaktion. Bearb. von Alex Hillig. 2., neu bearb. Aufl. — Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverl., 1996.-468 S. (SDDP)
  394. Sherrin N. Dictionary of Humorous Qoutations. Oxford- N.Y., 1996.
  395. Принятые в работе сокращения: — И ирония- НС непосредственно составляющая- Ск сарказм- Ст сатира- X объект комического осмеяния- Ю юмор
Заполнить форму текущей работой