Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Педагогические основы формирования иноязычной речевой деятельности у студентов неязыкового вуза при реализации конвергентного подхода

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования неоднократно обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков ФИЯ ЯГУ, кафедры иностранных языков по техническим и естественным специальностям ФИЯ ЯГУ и методического объединения кафедры, на семинарских занятиях аспирантов ЯГУ, на научно-практических конференциях, на ежегодных конференциях «Three Rivers… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Научно-теоретические основы формирования иноязычной речевой деятельности у студентов неязыкового вуза,
    • 1. 1. Педагогические основы формирования международно-ориентированной личности на основе конвергентного подхода
    • 1. 2. Междисциплинарный анализ категории деятельности
    • 1. 3. Конвергентный подход в управлении процессом формирования иноязычной речевой деятельности.
  • Выводы
  • Глава II. Опытно-экспериментальное исследование формирования иноязычной речевой деятельности у студентов неязыкового вуза
    • 2. 1. Описание опытно-экспериментальной работы
    • 2. 2. Содержание опытно-экспериментальной работы
    • 2. 3. Результаты опытно-экспериментальной работы
  • Выводы

Педагогические основы формирования иноязычной речевой деятельности у студентов неязыкового вуза при реализации конвергентного подхода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На современном этапе развития человеческой цивилизации перед педагогами продолжает стоять задача воспитывать личность, человека, мыслящего в духе общечеловеческих ценностей, готового к труду и общению во всем мире. В этой связи особую значимость приобретает проблема воспитания студентов неязыкового вуза средствами иностранного языка в контексте диалога культур с целью формирования ценностей гуманистически мыслящей личности, системы социальных и профессиональных идеалов международно-ориентированной личности.

Для решения вышеуказанной проблемы в данном исследовании выдвигается положение о возможности реализации конвергентного подхода, в частности, в неязыковом вузе. Данный подход обеспечивает воспитание международно-ориентированной личности средствами иностранного языка, а также взаимовлияние и взаимопроникновение видов речевой деятельности, перенос умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другой.

В качестве фундаментальной основы данного подхода рассматриваются основные положения педагогических теорий Е. В. Бондаревской, И. А. Зимней, Б. Н. Боденко, Н. А. Морозовойисследования человеческой деятельности Л. С. Выготского, П. П. Блонского, С. Л. Рубинштейна, А. Н. Леонтьева и др.- теории поэтапного формирования умственных действий и понятий П. Я. Гальперина, Н. Ф. Талызиной, О. Я. Кабановой и др.- теории речевых актов Дж. Остина, Дж. Серля, П. Строссенатеории речевой деятельности И. А. Зимней, А. А. Леонтьеваконцепции взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности И. А. Зимней, Н. И. Гез и др.

Конвергентный подход предполагает организацию взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности, а в качестве основного инструмента управления процессом овладения видами речевой деятельности использование сопоставительно-сравнительного анализа учебного материала, чтобы создать благоприятные условия для переноса умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другой.

Объект исследования: Процесс взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности у студентов неязыкового вуза в контексте конвергентного подхода.

Предметом исследования выступают пути, условия и методы взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности на основе гуманистического развития международно-ориентированной личности в контексте диалога культур.

Целью исследования является разработка педагогических основ взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности на основе реализации конвергентного подхода в неязыковом вузе.

В основу исследования положена гипотеза, что эффективное формирование видов речевой деятельности в неязыковом вузе, обеспечивающее гуманистическое развитие обучаемых может быть выполнено при следующих условиях, если: Формирование видов речевой деятельности становится неотъемлемым компонентом гуманистического развития обучаемых в целях воспитания личности в условиях диалога культурОбеспечена строгая управляемость процессом взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности в неязыковом вузеРеализация взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности осуществляется через использование сравнительно-сопоставительного анализа учебного материала на уровне языка и культуры;

В соответствии с целью и гипотезой были поставлены следующие задачи:

— Теоретический анализ литературы по теме исследования и 4 выдвижение основных положений, предполагающих реализацию конвергентного подхода в неязыковом вузе для взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности и гуманистического развития студентов;

— Разработка конвергентного подхода, обеспечивающего управление процессом формирования видов иноязычной речевой деятельности;

— Реализация конвергентного подхода в опытно-экспериментальной работе (Финансово-Экономический Институт, английский язык).

На базе данных, полученных в результате эксперимента, разработать педагогические рекомендации по организации конвергентного подхода.

Методологической основой исследования являются педагогические теории (Е.В.Бондаревская, 1993; И. А. Зимняя, Б. Н. Боденко, Н. А. Морозова,.

Щ 1994) — общепсихологическая теория деятельности (Л.С.Выготский, 1968;

Л.С.Рубинштейн, 1969; А. Н. Леонтьев, 1969) — теория поэтапного формирования умственных действий и понятий (П.Я.Гальперин, Н. Ф. Талызина, О. Я. Кабанова и др) — теория речевой деятельности (И.А.Зимняя, 1978, 1989; А. А. Леонтьев, 1965, 1986) — культуроведческие концепции (Р.Ладо, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Е. И. Пассов, В. П. Кузовлев, В. С. Коростелев, В. В. Сафонова, В. В. Воробьев, В.П.Фурманова) — теория речевых актов (Дж.Остин, Дж. Серль, П. Строссен);

В ходе исследования применены следующие методы: анализ ф теоретической литературы по теме исследованияпедагогическое наблюдениетестированиебеседы, интервью, анкетированиеизучение индивидуально-возрастных особенностей испытуемыханализ программ и учебников по английскому языку для неязыковых вузовметод экспериментального обучения.

Организация и этапы исследования: опытно-экспериментальной базой исследования был Финансово-Экономический Институт Якутского.

Государственного Университета. Исследование осуществлялось в несколько этапов:.

1. 1993;1994. Поисковый этап. Изучалась литература по проблеме формирования видов речевой деятельности при реализации конвергентного подхода, обсуждалась тема исследования, гипотеза и актуальность научной работы. Разрабатывался план опытно-экспериментальной работы.

2. 1994;1996. Основной этап. Проводился эксперимент и обработка данных в группах «Менеджмент» и «Финансы и кредит» Финансово-экономического Института ЯГУ.

3. 1996;1998. Завершающий этап: Были подведены итоги теоретических и экспериментальных исследований, апробировано введение сравнительно-сопоставительного анализа учебного материала на уровне языка и культуры. Оформлялась диссертация.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования неоднократно обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков ФИЯ ЯГУ, кафедры иностранных языков по техническим и естественным специальностям ФИЯ ЯГУ и методического объединения кафедры, на семинарских занятиях аспирантов ЯГУ, на научно-практических конференциях, на ежегодных конференциях «Three Rivers TESOL» в г. Индиана штат Пенсильвания, «WATESOL» в г. Вашингтон DC, «TESOL» в г. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Fifteenth Animal Faculty Research Forum Washington Consortium of Business Schools в Howard University School of Business, «Council on International Educational Exchange» в г. Бостон штат Массачусетс с октября 1998 по апрель 1999.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования:

1. Разработано научно-теоретическое положение взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности в неязыковом вузе, а также обоснована необходимость системного подхода к формированию видов иноязычной речевой деятельности;

2. В исследовании впервые выдвигается конвергентный подход для взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности, отличительной чертой которого является обеспечение гуманистического развития студенто в неязыкового вуза при формировании международно-ориентированной личности в контексте диалога культур;

3. Конвергентный подход разработан на основе междисциплинарного анализа научной литературы, что позволило рассматривать строгую управляемость процессом овладения видами иноязычной речевой деятельности как целенаправленный и поэтапный переход умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другой;

4. Дана специально разработанная серия упражнений с учетом требований программы по иностранным языкам для неязыковых вузов.

Практическая значимость исследования:

1. Исследованы особенности усвоения языковых и социокультурных знаний, где конвергентный подход соотнесен с управляемым процессом формирования речевой деятельности в русле теории речевой деятельности (И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев).

2. Сравнительно-сопоставительный анализ учебного материала на уровне языка и культуры представлен на качественно новом уровне, который направлен на гуманистическое развитие студентов неязыкового вуза средствами иностранного языка в контексте диалога культур;

3. Разработанный конвергентный подход может быть использован на уроках иностранного языка, так как эффективность его внедрения доказана результатами экспериментального исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Организация взаимосвязанного формирования видов речевой деятельности может быть осуществлена с опорой на вербально-коммуникативную функцию, где осуществляется управляемый перенос умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другой;

2. Конвергентный подход может быть осуществлен через формирование иноязычной речевой деятельности при усвоении языковых и социокультурных знаний, умений и навыков на основе сравнительно-сопоставительного анализа учебного материала на уровне языка и культуры;

3. Взаимосвязанное 'формирование видов иноязычной речевой деятельности есть неотъемлемый компонент гуманистического развития студентов неязыкового вуза в условиях диалога культур;

Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и приложения.

Выводы: Практическая работа со студентами неязыкого вуза показала необходимость организации конвергентного подхода в неязыковом вузе. Конвергентный подход был разработан на основе принципа деятельности! в контексте культуры, путем реализации деятельностного подхода (Л.С.Выготский, А. Н. Леонтьев, С.Л.Рубинштейн) в речевой деятельности (А.А.Леонтьев, И.А.Зимняя), а также педагогических концепций воспитания Гражданина Культуры (Е.В.Бондаревская). Был использован сравнительно-сопоставительный анализ на уровне языка и культуры с привлечением материалов по народной педагогике и этнопедагогике для формирования.

§ 5 международно-ориентированной личности студентов и специалистов республики при их подготовке к межкультурной коммуникации;

Серия воспроизводящих упражнений направлена на формирование языковых знаний и усвоение знаний по переносу навыков с одного вида речевой деятельности в другой. Серия творческих упражнений направлена на формирование умений и навыков по использованию социокультурных знаний. При формировании социокультурных знаний на основе культуроведческого подхода были выделены три основных направления: 1) Язык или социокультурная дивергенция- 2).

Социальная/духовная культура или социокультурная дивергенция- 3) Материальная/бытовая культура или этнокультурная дивергенция. Также эта серия направлена на формирование навыков переноса с одного вида речевой деятельности в другой при введении активных способов усвоения учебного материала, таких как деловая игра, конференции, диспуты, круглые столы и т. д. Активные способы формирования речевой деятельности несут в себе и воспитательное значение — формирование положительной мотивации учебной деятельности.

• Опытно-экспериментальная работа подтвердила эффективность введения сравнительно-сопоставительного анализа, так как полученные данные показывают повышение уровня сформированное&tradeумений и навыков в видах иноязычной речевой деятельности в экспериментальной группе. Высокие результаты сформированности умений по межкультурной коммуникации в условиях диалога культур определяется введением специально разработанных культуроведческих упражнений на преодоление интерференции на уровне культурыПредлагаемый пгуть взаимосвязанного формирования видов иноязычной речевой деятельности при реализации конвергентного подхода показал свою эффективность в два раза выше по сравнению с традиционным путем формирования иноязычной речевой деятельности в вузе, что означает необходимость ее использования на практических занятиях по иностранному языку для неязыковых специальностей вуза при ограниченной сетке часов.

Заключение

Обеспечение строгой управляемости процессом овладения видами речевой деятельности при поиске новых путей взаимосвязанного формирования видов иноязычной речевой деятельности возможно поскольку «речевая деятельность» рассматривается в рамках субъектно-деятельностногЬ подхода. Речевая деятельностьспецифическая форма человеческой деятельности, ее самостоятельный вид и трактуется в определении речи как способ формирования и формулирования мысли посредством языка, в процессах говорения (письма), слушания (чтения). Каждый из ее компонентов может выступать для преподавателя в качестве объекта организации и управления при формировании речевой деятельности в вузе. Обеспечение такой управляемости создает наиболее благоприятные условия для перехода умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другойСтрогая управляемость процессом овладения видами речевой деятельности осуществляется через специально разработанные серил упражнений на основе конвергентного подхода в неязыковом вузе. Этот подход предполагает опору на типологическую карту ошибок, сравнительно-сопоставительный анализ учебного материала на уровне языка и культуры. Педагогически ориентированный анализ был направлен, в большей степени, на сравнение языковых явлений якутского и английского языков. Эта необходимость вызвана тем, что учебники английского языка для российских вузов уже составлены с учетом русско-английской интерференции. Учебников по английскому языку для неязыковых специальностей с учетом якутской интерференции пока еще не существует. При сравнении явлений культуры больше внимания уделялось якутской и американской культурам. Эта необходимость была вызвана тем, что специалисты и студенты Республики Саха (Якутия) стали выезжать на учебу и стажировку в США и Канаду. Этот анализ был направлен на подготовку жителей республики к быстрой адаптации и успешного ведения бизнеса в странах изучаемого языка. Педагогической основой конвергентного подхода является воспитание уважения к культуре своего и других народов, воспитание человека нравственности, носителя общечеловеческих и национальных отечественных ценностей. Оно осуществляется через учебные материалы, где уже в учебном процессе обеспечивается диалог культур. «Диалог культур» выступает как средство воспитания, так как иностранный язык в нашей стране изучается в условиях родной культуры учащихся. Он способствует осознанию общечеловеческого «мы», стремлению лучше узнать друг друга и установить контакты. Такой подход в воспитании способствует формированию у будущих специалистов более полной и адекватной картины мира, их подготовке к межкультурной коммуникации при условии формирования знаний делового этикета в целях овладения умениями и навыками делового общения. Практическая работа со студентами неязыкого вуза показала необходимость организации конвергентного подхода в неязыковом вузе. Конвергентный подход был разработан на основе принципа деятельности в контексте культуры, путем реализации деятельностного подхода (Л.С.Выготский, А. Н. Леонтьев, С.Л.Рубинштейн) в речевой деятельности (А.А.Леонтьев, И.А.Зимняя), а также педагогических концепций воспитания Гражданина Культуры (Е.В.Бондаревская). Был использован сравнительно-сопоставительный анализ на уровне языка и культуры с привлечением материалов по народной педагогике и этнопедагогике для формирования международно-ориентированной личности студентов и специалистов республики при их подготовке к межкультурной коммуникациио Серия воспроизводящих упражнений направлена на формирование языковых знаний и усвоение знаний по переносу навыков с одного вида речевой деятельности в другой. Серия творческих упражнений направлена на формирование умений и навыков по использованию социокультурных знаний. При формировании социокультурных знаний на основе культуроведческого подхода были выделены три основных направления: 1) Язык или социокультурная дивергенция- 2).

Социальная/духовная культура или социокультурная дивергенция- 3) Материальная/бытовая культура или этнокультурная дивергенция. Также эта серия направлена на формирование навыков переноса с одного вида речевой деятельности в другой при введении активных способов усвоения учебного материала, таких как деловая’игра, конференции, диспуты, круглые столы и т. д. Активные способы формирования речевой деятельности несут в себе и воспитательное значение — формирование положительной мотивации учебной деятельности. Опытно-экспериментальная работа подтвердила эффективность введения сравнительно-сопоставительного анализа, так как полученные ^ данные показывают повышение' уровня сформированное&tradeумений и навыков в видах иноязычной речевой деятельности в экспериментальной группе. Высокие результаты сформированности умений по межкультурной коммуникации в условиях5, диалога культур определяется введением специально разработанных культуроведческих упражнений на преодоление интерференции на уровне культурыПредлагаемый путь взаимосвязанного формирования видов иноязычной речевой деятельности при реализации конвергентного подхода показал свою эффективность в два раза по сравнению с традиционным путем ® формирования иноязычной речевой деятельности в вузе, что означает необходимость ее использования на практических занятиях по иностранному языку для неязыковых специальностей вуза при ограниченной сетке часов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.А. Из опыта сопоставительного анализа слов немецкого и казахского языков. //Иностранные языки. Вып.5. — Алма-Ата, 1970. -С.144−152.
  2. С.А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку. Дисс.. канд.пед.наук. Алма-Ата, 1976. -163 с.
  3. Абульханова-Славская К. А. Деятельность и психология личности. М.: Наука, 1980.
  4. М.В. Использование магнитофона для обучения диалогическому научному общению в неязыковом вузе. Автореф. дисс.. канд. пед. наук. М., 1986. — 24 с.
  5. .Г. 0., проблемах современного человекознания. М., 1977.-380с.
  6. А.И., Бабочкин А. И. Молодела: будущее России. М.: Ин-т молоделеи, 1995. — 237 с.
  7. Л.И. Принцип связи сознания и деятельности и методология психологии. //Методологические и теоретические проблемы психологии. М., 1969. — С.57.
  8. . В.Д. Сравнительная типология и методическое прогнозирование. // Научно-методическая конференция: Лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе. М., 1971. — 4.1, С. 7−9.
  9. В.А. Речевой поступок// Преподавание иностранных языков. Теория и практика. М., 1971. — С.264.
  10. В.Г. Единство содерлсательной и динамической сторон личности в воспитательном процессе. //Психология формирования и развития личности.- М.: Наука, 1981.
  11. А.Г. Три грани интериоризации. //Научное творчество Л. С. Выготского и современная психология, -М., 1981. С.10−13.
  12. Ю.К. Педагогика высшей школы. Алма-Ата, 1989.175 с.
  13. Л.В., Рожков М. И. Воспитательный процесс ь современной школе. Ярославль: ЯГПУ, 1997. — 380 с.
  14. В.И. Тезисы «О концепции воспитания в системе общего и профессионального образования Российской Федерации».- М., 1997.
  15. A.C. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе. Автореф. дисс.. канд. пед. наук. — Киев, 1990. — 24 с.
  16. Г. В. Управление процессом обучения пониманию английских научно-технических текстов по специальности в неязыковом вузе. Автореф. дисс.. канд. пед. наук. — Л., 1990. — 15 с.
  17. Ю.К., Козикис Д. Д. Страноведение.- М.: Высшая школа, 1990.- 343с.
  18. Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. -М.: Высшая школа, 1970. 176с.
  19. М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Худож. лит., 1990. — 541 с.
  20. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -444с.
  21. И.М. Краткая практическая грамматика английского языка. -М.: Международные отношения, 1965. 65 с.
  22. И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1970. — 187 с.
  23. .В. Об основном методе и методиках обучения иностранному языку//ИЯШ. № 3, 1965.
  24. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Учпедгиз, 1965. — 172 с.
  25. Н.И. Перенос как психологическая основа взаимодействия чтения и говорения. //Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.200. — М., 1982. — С. 195−205.
  26. Н.И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковом вузе. Автореф. дисс. .канд.пед.наук. — М., 1984. -23 с.
  27. Н.И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковом вузе. Дисс. .канд.пед.наук. М., 1983. -241 с.
  28. М.З. Книга доя учителя к учебнику английского языка для начальной школы «Enjoy English 2». Обнинск: Титул, 1996. — 30с.
  29. Бим И. Л. Книга для учителя: М.: Просвещение, 1995.- 304с.
  30. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. — 288 с.
  31. Бим И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач. //Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. -С. 99−111.
  32. .П., Бочарова В. Г. Социальное воспитание учащихся (основные теоретические положения). Ростов н/Д., 1993. — 26 с.
  33. Г. В. Взаимосвязанное обучение рецептивным видам речевой деятельности в неязыковом вузе. Автореф. дисс.. канд.пед.наук. -М., 1989.-23 с.
  34. Д.Н. Психология усвоения орфографии. М., 1966. — 307 е.
  35. Е.В. Воспитание как возрождение гражданина, человека культуры и нравственности. Ростов н/Д: РГПУ, 1995. — 32 с.
  36. П.П. Формирование и развитие народной педагогики якутов.//Из истоков народной педагогики якутов. Материалы научно-практической конференции. Якутск: РИО Госкомпечати Якутской-Саха ССР, 1992.
  37. В.Г. Педагогика социальной работы. М.: SvR-Аргус, 1994.-207с.
  38. В.А. О системе упражнений. //Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. — С. 92−98.
  39. У. Языковые контакты. Киев: Вища школа, 1979. -263 с.
  40. В.А. Проблема преемственности поколений в народном воспитании. //Из истоков народной педагогики якутов. Материалы научно-практической конференции. Якутск: РИО Госкомпечати Якутской-Саха ССР, 1992.
  41. Васильева И. Э>. Педагогические основы формирования положительной мотивации при обучении старшеклассников иностранному языку. -Автореф. дисс.. канд.пед.наук. Якутск, 1997. -21 с.
  42. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.- 320 с.
  43. В.П., Зимняя И. А. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. М.: Русский язык, 1985. — 116 с.
  44. Э.Г. Особенности переноса при обучении невербальным и вербальным действиям. Дисс. .канд.пед.наук.-М., 1979.
  45. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-воРУДН, 1997.-331 с.
  46. Л.С. Собрание сочинений. М., 1982−1984.
  47. О.С. Новые ценности образования: содержание гуманистического, 1образования. М., 1995. — 103 с.
  48. П.Я., Талызина Н. Ф. Современное состояние теории поэтапного формирования умственных действий. //Вестник МГУ. № 4, 1979.
  49. Дж.Д. Типы языковых обществ. // Новое в лингвистике. Вып.7.Социолингвистика. М., 1975.- СД82−189.
  50. Гез Н. И. Некоторые вопросы теории урока иностранного языка./Юбщая методика обучения иностранным языкам. -М.: Русский язык, 1991. С.123−137.
  51. Гез Н. И. Обучение говорению. М., 1980.- 78 с.
  52. Гез Н. И: Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований. //ИЯШ. № 2,1985. — С. 17−24.
  53. М.Д. Целостная воспитывающая среда социума.//Педагогические науки. Сборник науч. трудов. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1996.
  54. В.В. Формирование иноязычной речевой деятельности детей дошкольного возраста (на материалах Якутии, Аляски). Дисс.. канд. пед. наук Якутск, 1998, — 174 с.
  55. И.А. Методика преподавания английского языка. М., 1938.
  56. И.В. Педагогические основы оптимального взаимодействия старшеклассников различных типов темперамента при обучении иностранному языку. Дисс.. канд.пед.наук. -Якутск, 1997, — 141 с.
  57. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
  58. В.В. Проблемы развивающего обучения. М., 1986.
  59. В.В. Виды обобщения в обучении. М., 1972.
  60. Д.А., Неустроев Н. Д., Анисимов В. М., Портнягин И. С., Педагогические науки. -Якутск: Изд-во ЯГУ, 1996. 143 с.
  61. К.Х. Динамика межкультурных коммуникаций. // Социология культуры: современные зарубежные исследования. М., 1987. -С.96−105.
  62. И.В. О развитии детей, оставшихся без родительского попечения. М.: ТОО «СИМС», 1995. — 64 с.
  63. A.A. Обучение устному высказыванию на завершающем этапе в техническом вузе (на материале английского языка). -Автореф. дисс.. канд.пед.наук. Киев, 1978.
  64. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.
  65. Е.П. Национальная школа: концепция и технология развития.// Докл. и материалы междунар.конф., Якутск, 16−21 марта 1993 г. -Якутск, 1993.-318 с. .
  66. Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев: Выща школа, 1974.- 176с.
  67. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М.: Просвещение, 1991.
  68. И.А. Педагогическая психология. Ростов н/Д.: Изд-во «Феникс», 1997.-480 с.
  69. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. -М.: Просвещение, 1978.• 73. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевогосообщения//Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976.
  70. И. А. Упреждающий синтез и вероятностное прогнозирование в речевом поведении. М.: Высшая школа, 1973.
  71. И.А., Боденко Б. Н., Морозова H.A. Воспитание проблема современного образования в России (состояние, пути решения). — М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. -82 с.
  72. И.А., Толкачева С. Д. Сопоставительный анализ текста на русском и иностранном языках как прием повышения уровня владения иностранным языком. //Психология билингвизма. Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 260. — М., 1986. — С.95−102.
  73. И.П. Структура целостной системы воспитания. Ростов н/Д. — 4с.
  74. Г. А. Формирование коммуникативных умений учащихся при изучении атрибутивного словосочетания в текстовом аспекте. Дисс.. канд.пед.наук. СПб., 1994. — 187 с.
  75. Г. В. Индивидуальные занятия при взаимосвязанном обучении чтению и устному' высказыванию.//Индивидуализация в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Сборник науч. трудов МГПИИЯ им.
  76. Ш М. Тореза. Вып. 414. — М., 1993. -С.43−49.
  77. Э.В. Диалектика абстрактного и конкретного в научно-теоретическом мышлении. М.: Росспэн, 1997. — 464 с.
  78. М.С. О функциональном принципе в методике обучения иностранным языкам. //Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991.'- С.20−28.
  79. И.М., Бабочкин П. И. Основы общей концепции воспитания жизнеспособных поколений. М., 1995.
  80. Н.В. Мотивационные основы формирования билингвизма в условиях педвуза. //Психология билингвизма. Сборник науч. трудов МГПИИЯ. Вып.260. — М., 1986. — С. 103 -112.
  81. М.К. Роль индивидуальных различий в успешности овладения иностранным языком (на материале интенсивного обучения). Автореф. дисс.канд.пед.наук. М., 1983.
  82. М.С. Понимание «культуры» в системе философских категорий//Методологические проблемы науки и культуры. Вып.4?-Куйбышев, 1979. — С.11−21.
  83. И. Критика способности суждения М.: «Искусство», 1994.367с.
  84. Карако вский В. А. Стать человеком. Общечеловеческие ценности -основа целостного учебно-воспитательного процесса. -М.: 1993. 37 с.
  85. В.А., Новикова Л. И., Селиванова Н. Л. Воспитание? Воспитание. Воспитание!.-М.: Новая школа, 1996. 157 с.
  86. Ю.Н. «Четыре кита» современной лингвистики, или О предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке//Соотношение частно-научных методов и методологии в филологических науках. М., 1986. — С.33−52.
  87. А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции языков. Автореф. дисс.. док. филол.наук. Киев, 1980,-48с.
  88. А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: Гылым, 1990.-181с.
  89. Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1986.
  90. И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУП. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986 — С.7−22.
  91. Концепция региональных подходов к организации воспитательной работы в Ярославской области. Ярославль, 1995.
  92. Ю.А. Система непрерывного духовно-физического воспитания учащихся общеобразовательной школы. М., 1996.
  93. Ю.А. Повышение эффективности двигательной подготовки юношей 15−17 лет на основе учета индивидуальных особенностей мышечного аппарата. Автореф. дисс.. канд. пед. наук. М., 1991. — 22 с.
  94. В.М. Развитие гуманистических взглядов и убеждений, -Самара : Самар. ун-т, 1994. 103 с.
  95. Г. Н. Упражнения для обучения чтению в неязыковом вузе. //Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. т Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.130. — М., 1978. — С.198 207.
  96. К.И. О. системе упражнений для рецептивных видов речевой деятельности. // Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. Сборник науч. трудов МПТИИЯ им. М. Тореза. Вып.130. -М., 1978.- С. 208−224.
  97. Ю.А., Шкатулла В. И. Правовое обеспечение развития системы воспитания учащейся молодежи. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1997. — 5с.
  98. Р. Лингвистика поверх границ культур. Контекст и познание.
  99. Фреймы знаний и понимание речевых актов. // Новое в зарубежной лингвитсике. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — Вып.25. -С.220−247.
  100. .А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку. //Общая методика обучения иностранным языкам.-М.: Русский язык, 1991. С.61−69.
  101. Леонтьев A.A. Внеязыковая обусловленность речевого акта и
  102. Ш некоторые вопросы обучения иностранным языкам. // ИЯШ. № 3, 1968.
  103. A.A. Основные линии развития методики преподавания иностранных языков в СССР. //Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. — С.4−8.
  104. A.A. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974.-368 с.
  105. A.A. Язык, культура, культуролингвистика. // Linguisticulture Where Do We Go From Here? Токио, 1996. — C.20−21.
  106. A.H. Деятельность. Сознание. Личность.// Избранное психологические произведения: В 2 т. М.: Изд-во Московского университета. -Т. 1.- 1977.-362 с.
  107. А.Н. Проблемы развития психики. М.: Изд. МГУ, 1981. -584 с.
  108. И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. — 184 с.
  109. В.Т. Концепция воспитательной работы со студентами вузов.-СПб., 1997.-20 с.
  110. В.Т., Евдокимов А. Н. Научно-методическое обеспечение воспитательной работы со студентами вузов. СПб, 1996. — 16 с.
  111. .Т. Педагогика. М., 1993. — 527 с.
  112. .Т. Философия воспитания. М., 1995.
  113. Ю.С. Статьи по типологии культуры. Вып.1. — Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1970. — 105 с.
  114. Ю.С. Статьи по типологии культуры. Вып.2. — Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1973. — 94 с.
  115. A.A. К методике чтения//Иностранные языки в советской школе. М., 1929. '
  116. К. Тезисы о Фейербахе. //К.Маркс и Ф. Энгельс об атеизме, религии и церкви. -М.: Мысль, 1986. С.155−158.
  117. С.Ф. Чтение как средство обучения устной монологической речи на начальном этапе. Автореф. дисс. .канд.пед.наук. Л., 1975.-22 с.
  118. Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам. //ИЯШ № 5−6,1995. — С.13−18.
  119. Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным щ. языкам. //Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. С.43−53.
  120. Миньяр-Белоручев Р. К. Механизм переключения с одного языка на другой ¦ в условиях билингвизма.// Психология билингвизма. Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.- Вып. 260. М., 1986. — С. 31−38.
  121. A.A., Рахманов И. В., Цетлин И. В. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1967.
  122. О.Д., Костомаров В. Г. Принцип активной коммуникативности. //Русский язык в национальной школе. № 1, 1983.
  123. В.В. О лингвострановедении и некоторых смежныхвопросах. //Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. — С.58−66.
  124. Е.И., Шахнарович A.M. К проблеме раннего двуязычия. //Психология билнгвизма. Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 260. — М-, 1986. — С.46−53.
  125. С. Ю. Основы индивидуализации процесса обучения иностранному языку в языковом педагогическом вузе. Автореф. дисс.. д-ра
  126. Ш пед. наук. М., 1988. — 35 с. т 129. Новиков А. Г. О менталитете народа саха. -Якутск, 1995. 141 с.
  127. Л.И. Школа и среда. М., 1985.
  128. В.Г. Методы исследования личности. Тбилиси: Мецниереба, 1979.
  129. А.П. Этнопсихологические особенности народов в воспитании детей. Пермь, 1996. — 148 с.
  130. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1985. -208с.
  131. Е.И., Кузовлев В. П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. // ИЯШ. № 6, 1987. -С.29−33.ф 135. Пенфильд Л., Роберте Л. Речь и мозговые механизмы. М.:1. Медицина, 1965.
  132. Я.И. Память. //Развитие психофизиологических функций взрослых людей. М.: Педагогика, 1977. — С. 111−146.
  133. A.B. Развитие личности и проблема ведущей деятельности. //Вопросы психологии. № 1, 1991. — С.21.
  134. К.К. Проблема способностей. М.: Наука, 1972.
  135. З.А. Обучение устной экспрессивной речи на продвинутом этапе неязыкового вуза. Автореф. дисс. .канд.пед.наук. М.,$ 1981.-24 с.
  136. Т.Ю. Методика обучения чтению на старшем этапе неязыкового вуза с учетом профессиональной ориентированности студентов. Автореф. дисс. .канд.пед.наук. М., 1986. — 23 с.
  137. .Н. Традиционное воспитание детей у якутов.//Из истоков народной педагогики якутов. Материалы научно-практической конференции. -Якутск: РИО Госкомпечати Якутской-Саха ССР, 1992.
  138. Н.М. Интерференция при многоязычии. Дисс.. канд.
  139. Ш филол. наук. М., 1993, — 143 с. р' 143. Портнягин И .С. Село как фактор воспитания детей.//Из истоковнародной педагогики якутов. Материалы научно-практической конференции. -Якутск: РИО Госкомпечати Якутской-Саха ССР, 1992.
  140. E.H., И.А.Уварова. Взаимосвязанное обучение чтению и говорению как один из способов интенсификации учебного процесса в неязыковом вузе. // Сборник науч. трудов МГЛУ. Вып. 366. — М., 1990.-С.87−94.
  141. Т.Д. Сравнительная эффективность упражнений для обучения чтению (английский язык, неязыковой вуз). Автореф. дисс.. .канд.пед.наук. -М., 1988. 24с.
  142. Ю.Е. Национальные социокультурные стерепотипы fa речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного.
  143. Автореф.дис. .д-ра.пед.наук. М., 1996. — 38 с.
  144. Л.В. Психологические аспекты проблемного обучения. -М.: Знание, 1983.
  145. И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе. //Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. — С.9−20.
  146. A.A. Психодиагностика личности в педагогическом процессе.- СПб.: ЛГОУ, 1996. 109 с.
  147. Т.К. Российская массовая культура в аспекте этикофилософского анализа. Автореф. дисс.. канд. философ, наук. Саранск, 1995. — 14 с.
  148. М.Ю. Проблемы языковой интерференции. Автореф. дисс. .д-ра филол.наук. М., 1975. — 50 с.
  149. С.Л. О мышлении и путях его исследования. М.: АН СССР, 1958.
  150. С.Л. Проблемы общей психологии. М., 1973.
  151. В.А. К вопросу о соотношении подготовленной и неподготовленной • речи в процессе формирования коммуникативной компетенции. //Сборник науч. трудов МГЛУ. Вып. 391. — М., 1992.- С.100−111.
  152. Э.Н. Особенности формирования билингвизма у взрослых в ролевой игре. //Психология билингвизма. Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.260.- М., 1986. — С.113−120.
  153. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: ИСТОКИ, 1996. — 237 с.
  154. Селиванова H. J1. Школьный класс. М.: Знание, 1988.
  155. А.Д. Особенности приобщения детей к труду в якутском народном воспитанш.//Из истоков народной педагогики якутов. Материалы научно-практической конференции. Якутск: РИО Госкомпечати Якутской-Саха ССР, 1992.
  156. Т.С. Психологические и лигводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. -Свердловск: Уральский гос. университет, 1988. 230 с.
  157. Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. Аавтореф.дисс. .д-ра пед.наук. Л., 1989. — 52 с.
  158. И.М. Избранные философские и психологические произведения. М.: Госполитиздат, 1947.
  159. Е.В., Полякова Т. Ю. Английский язык в ситуациях общения. -М.: Высшая школа, 1990. 143 с.
  160. В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981. -248 с.
  161. В.Л. Ситуация, тема и текст в лингвометодическом аспекте. // Русский язык за рубежом. 1983. — № 3. — С. 52−58.
  162. В.А., Филиппенко Н. И. Культура умственного труда студентов. М.: Прометей, 1994. -109 с.
  163. В.И., Исаев Е. И. Основы психологической антропологии. Психология человека: Введ. в психологию субъективности. М.: Школа-пресс, 1995. — 383 с.
  164. A.A. Проблемы психологии памяти. М., 1986.- 506 с.
  165. JI.H. Профессионально ориентированное обучение устной научной монологической речи научных работников на продвинутом этапе. Автореф. дисс. .канд.пед.наук. — Л., 1984.
  166. Ю.А. Вербальное и невербальное поведение, с этнопсихолингвистической точки зрения. //Язык и культура.- М., 1987- С.84−110.
  167. А.П. Обучение английскому языку в средней школе. М., 1978.
  168. Степанова Е.И.1 Возрастная изменчивость интеллектуальных функций в юношеском возрасте.//Вопросы психологии. № 1,1970, — С.79−89.
  169. А.Ф. Новая лексика в английском языке. Взаимоотношение лингвистического и культурологического аспектов. //Сборник науч. трудов МГЛУ. Вып.400. — М., 1992. — С. 93−100.
  170. Н.М. Системно-социальная концепция школьного воспитания. Ростов н/Д, 1993 .
  171. Э.Б. Первобытная культура. М.: Политиздат, 1989.
  172. В.В. Педагогические основы личностно-ориентированного обучения иноязычному чтению. Дисс.. канд. пед. наук. -Якутск: ЯГУ, 1998. 140 с.
  173. Л. Лекции о сущности религии. //Избр.философ.произведения. -Том 2. М., 1955.
  174. С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. — 207 с.
  175. М.М. Теоретические основы обучения третьему языку в условиях естественного координативного и субординативного билингвизма. Автореф. дисс.. д-ра пед. нйук. М., 1993. — 37 с.
  176. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. -Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. 124 с.
  177. Л.М. Использование упражнений творческого характера для развития профессиональных умений. //Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. -Вып.256. -М., 1985. С.101−111.
  178. Л.И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному. Автореф. дисс. .д-ра пед.наук. СПб, 1997. — 31 е.
  179. Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.
  180. З.М. О преподавании иностранного языка в средней школе.-М., 1949.
  181. Шадрина А. А, Нравственное воспитание в якутской народной педагогике.//Из истоков народной педагогики якутов. Материалы научно-практической конференции. Якутск: РИО Госкомпечати Якутской-Саха ССР, 1992.
  182. Н.К. Национальные традиции якутского народа в системе физического воспитания.//Педагогические науки: Сборник научных трудов. -Якутск: Изд-во ЯГУ, 1996.
  183. М.И. Мышление школьника. М.: Учпедгиз, 1969.
  184. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. -М., 1980.
  185. Н.И. Особенности методического построения курса обучению чтению. //Сборник науч. трудов МГЛУ. Вып.414.- М., 1994, — С. 150 156.
  186. ИГорохова Е. В. Тенденции исследования личности в современной психологии. // Соотношение биологического и социального в человеке: Материалы к симпоз. М., 1975. — С.22−36,
  187. О. Закат Европы. Образы и действительность. М.: Изд. Л. Д. Френкель, 1923.
  188. А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности. Автореф. дисс. .д- ра.филол.наук. Л., 1990. — 33 с.
  189. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней шкоде: Общие вопросы методики. М., 1974.
  190. Е.П. Дифференцированный подход к обучению монологической речи на первом этапе неязыкового вуза. Автореф. дисс.. .канд.пед.наук. М., 1991. -24 с.
  191. Д.Б. Психология обучения младшего школьника. М., 1974.
  192. Е. Словарь делового языка : Русско-немецкий, немецко-русский. СПб.: Сатис, 1995. — 317 с.
  193. Г. А. Через гуманизацию и демократизацию к новому качеству образования. //Учительская газета. 22 дек., 1988. — С. 1−4.
  194. Бодуэн де Куртенэ И.A. The beginnings of the scienticic study of minor Slavic languages. Munchen: Kovac, 1992. — 400 c.
  195. Culture Bound. Bridging the Culture Gap in Language Teaching. -Cambridge: Camb.Univ.Press, 1986.- 222 p.
  196. Dunnet S.C. The Effects of a 6-Week English Language Teaching and Orientation Program on Foreign Student Adaptation at SUNY at Buffalo. Buffalo: SUNY, 1977.-41 p.
  197. Fishman J.H., Cooper R.L., Roxana Ma. Bilingualism in the Bario.-Indiana: Indiana University Publications, 1971. 696 p.
  198. Fries C. Teaching and learning English as linguistic evidence. The Hague. -Mouton, 1973.
  199. Krashen S. Principles and practice in second language acquisition. -Oxford: Oxford University Press, 1982.
  200. Lado R.' Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957.
  201. Rehbein J. Einfurung in die interculturelle Kommunikation. // Interkulturelle Commukation. Tubingen: Narr, 1985. — S.37−63.
  202. Samovar I.A., Porter R.E., Jain N.G. Understanding intercultural communication. Belmont Cal.: Wadsworths, 1981. — 332 p.
  203. Stern H.H. Fundamental Concepts of language Teaching.- Oxford: Oxford University Press, 1984, — 582 p.
  204. ОБРАЗЕЦ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ТЕСТА НА БАЗОВОЕ ЗНАНИЕ1. КУЛЬТУРЫ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА1. Cultural Awareness
  205. The geographical parameters of the target culture
  206. Sample Item Type 1 Geographic Lists1. st the countries and places where English is spoken.
  207. Sample Item Type 2 Map Identification1. entify the English-speaking countries and places on the map of the world. Contribution of the target culture
  208. Sample Item Type 3 Origins and Place Names Identification Explain the origins of the names of the following United States cities: a) Germantown, Pennsylvaniab) Detroit, Michiganc) Santa Barbara, California
  209. Differences in way-of-life patterns Sample Item Type 5 Listing Differences1. agine you are living with a family in the USA. List outward cultural differences would be likely to observe.
  210. Differences in values and attitudes
  211. Sample Item Type 6 Identifying Patterns True-False Format Indicate whether the following statements are true or false.
  212. American young people may earn money by baby-sitting.
  213. Most American parents encourage their teenage children to find part-time jobs.
  214. Most American young people would like to earn their own money.1. Command of Etiquette1. Knowledge of etiquette
  215. Sample Item Type 7 Describing Etiquette
  216. What is the traditional American pattern when a man and woman are walking down a city street?
  217. Ability to adopt pattern of etiquette Sample Item Type 9 Greetings
  218. Demonstrate how you would greet the patterns of an American friend. Sample Item Type 10 Table Manners1. agine you are eating in the home of an American family. Show how you would behave.
  219. Understanding of Outward Cultural Differences1. Unfamiliar conventions
  220. Sample Item Type 12 Reading Timetables
  221. Answer questions about the arrival and departure times of American airplanes according to the following timetable.
  222. Sample Item Type 13 Reading Newspaper Announcements Look at the following schedule of movies from an American newspaper. Which one is appropriate for an eight-old child? Which one is restricted to adults?1.nguistic cultural referents
  223. She plans to be with her grandparents ona) October 31b) November 25c) December 25
  224. Performing according to unfamiliar conventions Sample Item Type 16 Writing Checks
  225. Demonstrate your ability to write checks in the USA by completing the blank check below. Request that Anna Smith be paid one thousand dollars.
  226. Understanding of Cultural Values Interpreting behavior of members of the target culture Sample Item Type 17 Open Interpretation
  227. Anna plans to invite an American student to her home. She tells her parents that this new friend is «nice» and they react by saying they look forward to meeting him. What is meant by «nice», and how do you explain the parents' reaction?
  228. Sample Item Type 18 multiple-choice Interpretation
  229. The film «Times Square» has several scenes that take place in school.
  230. Примеры упражнений по развитию умений и навыков в рецептивных и продуктивных видах речевой деятельности
  231. Для формирования, умения понимать/формулировать тему речевого сообщения:
  232. Отметьте номер предложения, в котором сформулированы тема прочитанного (прослушанного) текста и объясните свое решение-
  233. Отметьте из предложенных вам заголовков, которые наиболее правильно отражают тему просмотренного (прослушанного) текста-в. Отметьте номера тех предложений, которые раскрывают указанную тему сообщения-
  234. Отметьте номера тех смысловых кусков, которые относятся к указанной теме-
  235. Сформулируйте тему прочитанного (прослушанного) текста-е Озаглавьте прочитанный (прослушанный) текст, отразив в заголовке его тему-
  236. Прочитайте (прослушайте) следующие предложения (смысловые куски) и опишите тему текста, частью которого они являются-.Сформулируйте тему текста на основе заголовка и рисунка-
  237. Составьте план сообщения по серии предложенных картинок и озаглавьте его-
  238. Сформулируйте тему сообщения-
  239. Для развития умении, связанных с выделением (организацией) основных и вторичных фактов (умение понимать/определять и формулировать главную мысль предложения, его основные и второстепенные мысли):
  240. Отметьте в множественном в¿-1 боре предложение, в котором сформулирована главная мысль текста-о Отметьте в предложенном списке номера предложений, которые передают основное содержание текста, расположите их в порядке-
  241. Найдите в тексте предложения, в котором сформулирована главная мысль текста, и объясните свое решение-
  242. Найдите в тексте и прочитайте предложения, дополняющие главную мысль-
  243. Расположите следующие факты по степеням значения для раскрытия темы-
  244. Сформулируйте- на иностранном языке главную мысль прочитанного (прослушанного) текста-
  245. Передайте на английском языке кратко (развернуто) содержание прочитанного смыслового куска (текста) —
  246. Детализируйте следующую мысль в соответствии с содержанием прочитанного (прослушанного) текста-
  247. Составьте вопросы, ответами на которые будет основная мысль прочитанного (прослушанного) текста-
  248. Сформулируйте главную мысль сообщения на указанную тему (по предложенной серии картинок, по данному плану) —
  249. Сформулируйте основную мысль вашего сообщения на указанную тему (по просмотренному фильму, по предложенной серии картинок) —
  250. Расширьте предложенный Вам смысловой кусок, добавив детали, известные Вам из других источников информации-
  251. Раскройте следующую мысль в заданном количестве предложений-
  252. Для овладения умениями выделять в воспринимаемом/порождаемом тексте смысловые куски:
  253. Указать номера тех предложений, которые не подходят по смыслу к остальным-
  254. Указать номера предложений, которые могут быть объединены в смысловые куски-
  255. Сгруппировать следующие предложения в два смысловых куска-
  256. Указать какие из предложенных утверждений относятся к указанному смысловому куску-
  257. Разбейте текст на смысловые части-
  258. Сгруппируйте следующие предложения в два смысловых куска и перескажите на содержание-
  259. Скажите, из скольких смысловых кусков будет состоять Ваше высказывание на указанную тему, предложите заглавие-
  260. Поставьте вопросы по содержанию Вашего будущего высказывания на указанную тему (по предложенной серии картинок, просмотренных фильмов) —
  261. Составьте план к смысловой части Вашего сообщения на указанную тему (по просмотренному фильму, серии картинок) —
  262. Для овладения умениями понимать/устанавливать логические связи:
  263. Дополните каждый из следующих утверждений одной из предложенных альтернатив-
  264. Отметьте то предложение из данных, которые являются ответом на каждый из следующих вопросов-
  265. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы-
  266. Отметьте номера предложений, в которых вторая часть противоречит Ф первой-
  267. Дайте ответ на следующие вопросы в соответствии с логикой содержания текста-
  268. Дайте ответ на следующие вопросы по содержанию просмотренного фильма-I
  269. Для развития умения понимать/передавать логическую последовательность элементов в содержании текста, связь его смысловых кусков:
  270. Прочитайте (прослушайте) текст и расположите следующие предложения в логической последовательности-
  271. Расположите, предложенные пункты плана пересказа содержания текста в последующей последовательности, соответствующей логике его изложения-
  272. Найдите ошибку в логике изложения содержания текста, переставляя смысловые куски, таким образом, чтобы исправить допущенную ошибку-
  273. Укажите номер смыслового куска, пропущенного в тексте-• Соотнесите смысловые куски в правой колонке со смысловыми кусками в левой колонке, укажите соответствующие номера-
  274. Добавьте недостающие пункты плана пересказа содержания текста-
  275. Составьте план пересказа содержания текста-
  276. Поставьте вопросы по содержанию текста в такой последовательности, чтобы из ответа на них получить его логический пересказ-
  277. Для развития умения понимать/делать выводы:
  278. Укажите номера обобщенных предложений из числа предложенных в множественном выборе-
  279. Найдите в смысловом куске (тексте) обобщенное предложение-
  280. Укажите, какие аргументы в левой колонке относятся по смыслу к выводам в правой колонке-
  281. Укажите номера предложений, содержащие аргументы, на основе которых делается следующий вывод-
  282. Найдите в тексте аргументы, на основе которого автор делает конечный вывод-
  283. Найдите в тексте и прочитайте предложения, которые являются выводами- Укажите номера предложений, содержащих вывод, возможный на основе полученной из текста информации-
  284. Приведите предложение, которое обобщало бы следующее.-
  285. Перечислите все выводы, которые делает автор текста-
  286. Приведите аргументы, на основе которого автор текста делает конечные выводы-
  287. Укажите номера предложений, которые могут быть вставлены вместо пропусков в данном тексте-
  288. Дополните начало/завершение прочитанного/прослушанного текста-
  289. По данному заголовку/подзаголовку, ключевым словам составьте описание примерного содержания текста- прочитайте текст и проверьте свое предложение-
  290. Конкретизируйте данный заголовок текста возможными подзаголовками-
  291. Сделайте сообщение, используя следующие ключевые слова-
  292. Сделайте сообщение по предложенным: а) заголовку/подзаголовкам- б) по первому и последующему рисункам из серии-
  293. Для формирования умения,.связанного с оценкой информации:
  294. Укажите номера предложений, содержащих факты, свидетельствующие о достоверности следующих утверждений-
  295. Найдите в тексте положение, факты и т. п., свидетельствующие о достоверности следующих утверждений-
  296. Укажите факты, которые Вы узнали впервые из текста-• Приведите факты, свидетельствующие о достоверности указанного утверждения-
  297. Ответьте на следующий вопрос в данном задании, направленном на правильное понимание теоретической/практической ценности каких-либо ценностей-
  298. Оцените следующий проект, метод с точки зрения теоретической/практической значимости-
  299. Stereotypes Across Cultures ,
  300. Making Initial Contacts Across Cultures
  301. Hospitality Across Cultures4. Time Across Cultures
  302. Decision Makers Across Cultures
  303. Negotiations Across Cultures .7. Contracts Across Cultures8. Marketing Across Cultures
  304. Management and Employee Relations Across Cultures
  305. The International Businessperson Across Cultures1. Б. Для обычной аудитории:
  306. Social Adjustment: Culture Shock
  307. Academic Motivation: Miscommunication
  308. Group Learning: Unethical Behavior
  309. Campus Living: Roommate Relations
  310. Time Management: Punctuality
  311. Difficult Decisions: Interpersonal Conflict
  312. Gender Issues: Sexual Orientation
  313. Illegal Activities: Drug Abuse
  314. Religious Beliefs: Discrimination
  315. Student-Teacher Interactions: Sexual Harassment
  316. Academic Integrity: Plagiarism
  317. Personal Relationships: Racism and Prejudice
  318. Cultural Traditions: Arranged Marriage
  319. Примерная схема занятий одного тематического цикла1. Тема: Стереотипы
  320. Мотивационно-побудительный этап. Формирование и формулирование мысли средствами родного языка с последующим переводом на иностранный язык.
  321. Подготовка к межкультурной коммуникации. Введение нового материала:
Заполнить форму текущей работой