Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Мы рассматриваем в целом 583 английские ФЕ с числовыми компонентами, извлеченные из различных фразеологических словарей. В целях исследования значений числовых компонентов нам представляется возможным разделить английские ФЕ, составляющие наш материал для анализа, на две большие группы: английские ФЕ, имеющие в своем составе числовые компоненты, которые составляют ядро (т.е. количественные… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЧИСЛОВЫХ КОМПОНЕНТОВ В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
    • 1. Вводные замечания-------------------------------------------------------------—&bdquo-.,&bdquo-&bdquo-«.&bdquo-,».&bdquo
    • 1. Взаимосвязь и взаимообусловленность логической и языковой категорий количества. Развитие представлений о числе н счете. Имя числительное как ядро количественных слов."
    • 3. Символический смысл чисел.&bdquo-«„&bdquo-“».&bdquo
    • 4. Соотнесенность значения фразеологической единицы со значением ее компонентов. Различные подходы к классификации фразеологических единиц
    • 5. Анализ некоторых исследований, посвященных фразеологическим единицам с числовыми компонентами и выражению категории количества в языке. m&bdquo
  • Выводы-----------------------------.----------------------------------&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.,&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo-.&bdquo
  • ГЛАВА. М. СИМВОЛИЧЕСКИЙ СМЫСЛ ЧИСЛОВЫХ КОМПОНЕНТОВ И их ЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ
    • 1. Частота употребления числовых компонентов в английских фразеологических единицах
    • 2. Значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах
    • 3. Обоснование употребления числительного в соответствующих английских фразеологических единицах с точки зрения символического смысла данного числительного
  • Выводы

Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная работа посвящена проблеме символики числовых компонентов и их значений в составе английских фразеологических единиц (ФЕ). Несмотря на то, что к настоящему времени фразеология уже сложилась как самостоятельная лингвистическая дисциплина, было бы неправомерным считать, что различные аспекты ее исследованы в одинаковой мере и обстоятельно.

В качестве объекта исследования данной работы выступают числовые компоненты, которые входят в состав английских ФЕ, служащих материалом для нашего изучения.

Под числовым компонентом мы понимаем лексему, которая содержит явное или неявное указание на число. Это важно отметить, поскольку мы рассматриваем числовые компоненты типа «one», «first» и многие др. и, кроме того, числовые компоненты, находящиеся на периферии, типа 'tialf', «both», «once» и др.

Материалом для нашего исследования послужили английские ФЕ с числовыми компонентами, извлеченные из различных фразеологических словарей, обеспечив возможность в достаточно полном объеме проанализировать значения и символический смысл числовых компонентов в их составе. Анализу было подвергнуты 583 английские ФЕ с числовыми компонентами.

В материал для нашего исследования была также включена подгруппа английских ФЕ, в которых числовой компонент входит в состав сложных слов. Такой, несколько расширенный, подход мотивирован опасением, что в противном случае определенное число английских ФЕ, в составе которых содержатся весьма разнообразно и интересно интерпретируемые числовые компоненты, незаслуженно останется за пределами исследования.

Отправной точкой диссертации служат следующие тезисы.

Во-первых, при фразеологизации числовой компонент претерпевает качественные изменения, обретая новые, несвойственные ему как таковые значения.

Во-вторых, числа — это идеи-силы, обладающие символическим смыслом (Керлот, 1994:574).

Актуальность исследования определяется следующими обстоятельствами. Несмотря на то, что на сегодняшний день фразеологическая наука располагает целым рядом специальных исследований, описывающих языковую природу нумерагивных ФЕ (чаще всего они именуются в соответствующих работах именно таким образом), однако до сих пор значения и тем более символика самих числовых компонентов так и не были подробно проанализированы. В то же время традиционно в обществе необыкновенно велик интерес к тому, что связано с символикой чисел и в какой-то степени с мистикой. Вместе с тем данное исследование наглядно демонстрирует, как символика чисел отражается в наивысшем проявлении человеческой культуры — языке и, как следствие, в неотъемлемой его части — фразеологических единицах, в нашем случаеанглийских.

Цель данного исследования заключается в подробном изучении и описании значений и символики числовых компонентов в составе английских ФЕ.

Для достижения этой цели мы поставили перед собой следующие задачи: классифицировать английские ФЕ по числовому компонентуизучить частоту использования числовых компонентов в английских.

ФЕвыявить ФЕ, в которых числовые компоненты сохраняют свою семантикуобъединить английские ФЕ с одинаковым числовым компонентом в группы на основе его значений;

разделить английские ФЕ на те, в которых употребление числового компонента можно объяснить, исходя из символического смысла данного числового компонента, и на те, где это не представляется возможнымобосновать употребление числового компонента в соответствующей английской ФЕ, с точки зрения его символического смысла в тех случаях, где это возможно.

Теоретической базой диссертации послужили исследования в области лингвистической культурологии профессора М. М. Маковского, а также труды ведущих лингвистов, связанные с фразеологией (Н.Н. Амосовой, В. В. Виноградова, ВЦ Жукова, А. В. Кунина, АЛ. Молоткова, А. Г. Назаряна, А. И. Смирницкого, Г. Г. Соколовой и др.).

Научная новизна настоящего диссертационного исследования состоит в том, что впервые проведено комплексное изучение числовых компонентов в составе английских ФЕ, составлено подробное описание значений числовых компонентов, в котором числовые компоненты расположены по убыванию частоты их использования в английских ФЕ, тогда как предпринимавшиеся ранее попытки исследования языковой природы числовых компонентов ограничивались довольно узким кругом данных единиц языка и не предполагали детального изучения их значений. Кроме того, в нашем диссертационном исследовании впервые предпринята попытка применить данные о символике чисел, которые были получены из соответствующих словарей, для обоснования употребления того или иного числового компонента в конкретной английской ФЕ.

Теоретическое значение исследования заключается в попытке установить связь фразеологии и символики на примере английских ФЕ, содержащих числовые компоненты.

Практическое значение работы определяется возможностью теоретического и практического использования ее материалов и выводов в соответствующих разделах научных курсов лексикологии и фразеологии, в теории и практике перевода. Полученные данные могут служить материалом для написания дипломных и курсовых работ, при составлении учебных и учебно-методических пособий для студентов-филологов. Данное исследование служит также теоретическим и практическим материалом для спецкурсов по английской фразеологии.

Методом исследования в настоящей работе является метод фразеологического анализа, частично используемый нами для достижения поставленной цели с использованием категорий культуры. Для решения поставленных задач используется метод сплошной выборки из различных фразеологических словарей по критерию наличия числового компонента в ФЕ, а также цифровой подсчет как элемент метода статистического анализа.

Цель и задачи работы определили ее структуру. Диссертация состоит из введения, 2-х глав, заключения, приложения, библиографии, списка использованных словарей, списка сокращений названий языков и диалектов.

Выводы.

1) Английские фразеологические единицы с числовыми компонентами (мы рассматриваем в делом 583 ФЕ) возможно разделить на две большие группы: английские ФЕ, имеющие в своем составе числовые компоненты, которые составляют ядро, и английские ФЕ, имеющие в своем составе числовые компоненты, которые находятся на периферии.

2) В английских ФЕ числовой компонент порывает с конкретным значением, выполняет переносную функцию, но в ряде ФЕ числительное сохраняет свою семантику.

3) «One» является самым распространенным числовым компонентом в английских ФЕ. Числительное «seven» не употребляется часто, как принято считал., в английских ФЕ.

4) Порядковые числительные в основном сохраняют свои конкретные значения в английских ФЕ в силу своей природы быть более точными. Остальные числовые компоненты часто приобретают различные значения.

5) ФЕ, в которых употребление числового компонента можно объяснить, с точки зрения символики, составляют небольшую группу по сравнению с общим количеством соответствующих ФЕ.

6) В ряде случаев символический смысл чисел может интерпретироваться несколькими способами, поэтому подход к исследованию символики одного и того же числового компонента может быть разным в различных ФЕ.

7) Употребление и значение «one» в английских ФЕ объяснимо и обусловлено логикой и реальностью. Порядковые числительные во ФЕ и числовые компоненты, находящиеся на периферии, также в основном лишены символического смысла.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Подводя итог исследованию, нам видится возможным выдвинуть несколько итоговых положений, касающихся значений числовых компонентов и отражения символики чисел в английских ФЕ.

Как мы выяснили в первой главе нашего исследования, по вопросу о природе компонентов фразеологизмов лингвисты придерживаются разных взглядов. Одни лингвисты рассматривают компонент ФЕ как внесловное образование, утратившее свое лексическое значение, другие признают словную природу компонентов. Большинство ученых разделяет вторую точку зрения.

Существуют разные подходы к классификации ФЕ, что мы и демонстрируем в первой главе данной диссертации, основываясь на нашем материале, т. е. английских ФЕ с числовыми компонентами.

Целью нашего исследования было изучение значений и символики именно числовых компонентов в составе английских ФЕ, поэтому мы посчитали необходимым проследить, как развивались представления людей о числе и счете на протяжении веков. Число — понятие, служащее выражением количества, т. е. то, при помощи чего производится счет предметов, явлений, и являющееся одним из способов проявления категории количества в языке.

Начальным этапом становления категории количества как категории абстрактного мышления является этап установления равночисленности конкретных множеств предметов. Понятие числа возникло из счета отдельных предметов. В процессе эволюции наглядность и предметность уступили место абстрактному представлению о числе. Грамматическая категория числа основывается на оппозиции форм со значением единичности и множественности, а не форм со значением единичности и двоичности.

Категория количества, выражающая внешнее взаимоотношение предметов или их частей, а также свойств, связей, получает наиболее конкретное выражение в числительных. В наши задачи не входило определение отношения числового компонента к именам числительным или к другим частям речи. Тем не менее мы, безусловно, признаем, что числительные составляют большую часть рассматриваемых нами числовых компонентов, в связи с чем уделили языковой природе имен числительных особое внимание. Мы говорим об универсальной природе числительных, о том, что в европейских языках это абстрактные показатели выраженного в цифрах числа однородных предметов, это определяющие слова. Мы приводим те признаки, которые определяют эту часть речи как грамматическую категорию, выделенные А. А. Реформатским (Реформатский, 1960). Мы останавливаемся на проблеме классификации числительных.

Как известно, слова в составе фразеологизмов утрачивают некоторые из своих свойств, но могут приобретать и новые. В данной диссертации во второй ее главе это положение наглядно продемонстрировано на примере числовых компонентов в составе английских ФЕ.

Как было уже не раз отмечено, под «числовым компонентом» мы понимаем лексему (слово), которая содержит явное или неявное указание на число. При фразеологизации числовые компоненты приобретают новые значения.

Мы рассматриваем в целом 583 английские ФЕ с числовыми компонентами, извлеченные из различных фразеологических словарей. В целях исследования значений числовых компонентов нам представляется возможным разделить английские ФЕ, составляющие наш материал для анализа, на две большие группы: английские ФЕ, имеющие в своем составе числовые компоненты, которые составляют ядро (т.е. количественные и порядковые числительные), и английские ФЕ, имеющие в своем составе числовые компоненты, которые находятся на периферии («half, „both“, „double“, „once“, 'twice», «single», «pair», «alone», «quarter», «thrice»).

Анализ фактического материала позволил получить количественные данные, иллюстрирующие продуктивность того или иного числового компонента.

One" является самым распространенным числовым компонентом в английских ФЕ. Он встречается 141 раз. Числительное «seven» не употребляется часто, как принято считать, в английских ФЕ.

Хотя в ФЕ числовой компонент порывает с конкретным значением, выполняет переносную функцию, в ряде ФЕ числительное сохраняет свою семантику. В основном, это происходит в двух случаях: 1) если во ФЕ отражается представление о простоте и точности арифметических действий, например, clear as that two and two make four- 2) если ФЕ заключает в себе какое-либо конкретное понятие или реально существующее или существовавшее явление, например, twopenny tube, first night.

Порядковым числительным свойственно сохранять свои конкретные значения в английских ФЕ в силу своей природы быть более точными. Остальные числовые компоненты часто приобретают различные значения.

Числовые компоненты могут встречаться в значениях «неопределенного количества» («two»), «очень малого количества» («опе»), «неопределенно большого количества» («nine», «three», «seven», «hundred», «thousand», «million») и многих других, что также отражено в таблицах. Возможность некоторых числовых компонентов выражать значения неопределенного количества и даже неопределенно большого количества можно объяснить, опираясь на гипотезу, выдвинутую В. З. Панфиловым, что первоначальным этапом в процессе абстрактного понятия дискретного количества явилось образование понятий «один» и «больше, чем один/ «много» (Панфилов, 1975).

Общепризнано, что фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Но нам удалось проследить связь фразеологии и символики, попытаться обосновать употребление конкретного числового компонента в той или иной ФЕ, с точки зрения его символического смысла, и в тех случаях, где это возможно сделать, поскольку числа — это не просто выражения количества. Многие числа имеют особый символический смысл. Человеческое мышление на ранних стадиях оперировало магическими образами и символами, и метафорические образы-символы легли в основу символики многих числительных.

ФЕ, в которых употребление числового компонента можно объяснить, с точки зрения символики, составляют небольшую группу по сравнению с общим количеством соответствующих ФЕ: всего около 65 единиц. Важно подчеркнуть, что включение в данную группу той или иной ФЕ, безусловно, в ряде случаев достаточно субъективно.

Символический смысл чисел очень часто может интерпретироваться несколькими способами, поэтому подход к исследованию символики одного и того же числового компонента может быть разным в различных ФЕ. Анализ отражения символического смысла чисел в английских ФЕ, который приводится во второй главе, строился на основе данных об их символике, приводимых в соответствующих словарях.

Исследовав наш материал, мы пришли также к еще очень важному выводу, что употребление и значение «one» в английских ФЕ объяснимо и обусловлено логикой и реальностью. Порядковые числительные во ФЕ и числовые компоненты, находящиеся на периферии, также в основном лишены символического смысла.

Наиболее часто в числовых компонентах отражается символика полного периода или цикла, предела (seven, nine, hundred, twenty, thousand, ten). Остальные символические смыслы встречаются гораздо реже. Из них довольно распространенные «счастье, удача» (three, seven, six) и «интеллектуальность, мудрость» (seven, hundred).

Таким образом, в результате проделанной работы нам удалось найти подтверждения и доказательства основным двум тезисам, выдвинутым в самом начале. Первый тезис касается того, что при фразеологизации числовой компонент обретает новые значения. Второй тезис об обладании числами символического смысла явился основой для наших дальнейших рассуждений и исследования в плане отражения данной символики в английских ФЕ с числовыми компонентами. Все поставленные задачи были выполнены, цель достигнута.

Фактический материал, подвергнутый исследованию, по своему объему и полученным результатам оказался пригодным для выполнения всех стоявших перед нами задач.

Тем не менее, нельзя не признать, что результаты проведенного нами исследования не могут во всех случаях рассматриваться как окончательные, претендующие на совершенную точность, данные. Причина здесь объективна: этому способствуют субъективный фактор особенно при отборе материала для исследования символики числовых компонентов во ФЕ и в ряде случаев неоднозначная трактовка символики чисел в соответствующих словарях.

В целом данная работа является попыткой осветить одну из граней актуальной проблемы, какой, на наш взгляд, является сущность и природа компонентов фразеологизмов, в нашем случае числовых компонентов.

Проведенное исследование привело нас к пониманию того, что проблема символики числовых компонентов во ФЕ чрезвычайно широка и многогранна, и мы в своей работе лишь наметили пути для дальнейших, более фундаментальных, разработок.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Ю. К взаимодействию лексики и фразеологии // Уровни языка и их взаимодействие. — М., 1967. — С. 6−9.
  2. Ю.Ю. Семантическая структура слов-компонентов и семантическая структура фразеологических единиц // Бюллетень по фразеологии № 1. Самарканд, 1972. — Вып. 234. -С. 4−12.
  3. К.А. Сорок сороков И Русская речь. 1992. — № 6. -С. 67−69.
  4. Адмони В. Г, Полевая природа частей речи (на материале числительных) // Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968.-С. 98−106.
  5. Л.Г. Лексико-фразеологические средства выражения неопределенно большого и неопределенно малого количества в немецком языке и тексте // Вестник Харьковского университета. 1982. — № 23. — С. 3−8.
  6. Л.Г. Выражение неопределенно большого и неопределенно малого количества в немецком языке: Дис.. .канд. филол. наук. Харьков, 1982. — 279 с.
  7. Л.Г. О структуре поля количества в современном немецком языке // Вестник Харьковского ун-та. 1984. — № 258.-С. 3−8.
  8. И.К. Можно ли считать проблему частей речи решенной? // Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968. -С. 116−140.
  9. А.И. Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы. Минск: Изд-во БГУ, 1979.-152 с.
  10. Алехина А.И. English-Russian Idioms: Пособие по фразеологии. Минск, 1976. — 120 с.
  11. Н.Н. Основы английской фразеологии: Автореф. дне. д-ра филолог, наук. -Л.: ЛГУ, 1962. -27 с.
  12. Н.Н. Основы английской фразеологии. JL: ЛГУ, 1963.-208 с.
  13. Н.Н. Английская контекстология. Л., 1968. — 104с.
  14. Антрушина Г. Б, и др. Лексикология английского языка. -М.: Высшая школа, 1985. 223 с.
  15. И.В. Лексикология современного английского языка.- М., 1959.-220с.
  16. В.Л. Соотношение и взаимодействие единиц фразеологического уровня с единицами других уровней современного русского языка // Уровни языка и их взаимодействие. М., 1967. — С. 22−26.
  17. В .Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1964. -316с.
  18. О.С. Очерки по русской и английской лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.
  19. A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М. — Л.: Наука, 1964. — 76 с.
  20. А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. -Л., 1970.-261 с.
  21. А.М. Фразеология и лексикография (Задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. М. -Л.: Наука, 1964.-С. 7−36.
  22. В.Р. Лексические средства выражения неопределенной количественности в современноманглийском языке: Автореф. дне. .канд. филолог, наук. -М, 1987.-19 с.
  23. JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. — 156 с.
  24. Бодуэн де Куртене. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. -М: АН СССР, 1963. т. 2. — С. 311−324.
  25. А.И. Число и мистика. Донецк, 1972. — 143 с.
  26. Л.Г. Из наблюдений над семантикой нумеративных ФЕ в русских говорах // Вопросы семантики ФЕ. -Самарканд, 1983.-С. 115−145.
  27. . Категория числа и способы ее выражения в разных языках // Сопоставительное языкознание. -1987. № З.-С. 35−44.
  28. Е.И. Функционально-семантическое поле единичности в современном английском языке: Дис. канд. филолог, наук. Киев, 1985. — 203 с.
  29. Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. С. 89−98.
  30. Виноградов В. В, Лексикология и лексикография: Избранные труды. -М., 1977.-310 с.
  31. В.В. Основные понятия русской фразеологии как научной дисциплины // Труды юбилейной сессии ЛГУ 1819−1944. Секция филолог, наук. Л., 1946. — С. 118−139.
  32. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. — 639 с.
  33. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  34. В.Н. Фразеологические единицы со значением неопределенного множества в современном английском языке. Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Киев, 1976. -24с.
  35. С.И. Речевое использование английских пословиц: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. М, 1977. -16 с.
  36. С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросами теории фразеологии: Автореф. дис.. .д-ра филолог, наук. JL, 1975. — 30 с.
  37. Гаврин С. Г, Фразеология современного русского языка в аспекте отражения. Пермь, 1974. — 269 с.
  38. Гак В. Г. Беседы о французском слове. Сравнительная лексикология французского и русского языков. М., 1966.335 с.
  39. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале франц. и рус. яз. М.: Международные отношения, 1977. -264 с.
  40. Т.В., Иванов В. Р. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси, 1984. — т. I. — 428 е., т. II — 1328с.
  41. Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков // Образование и функционирование ФЕ. -Ростов-на-Дону: Изд-воРост.ун-та, 1981.-С. 116−121.
  42. М.Д., Розен Е. В. Лексикология современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1967. -166 с.
  43. В.Н. О лексемном характере компонентов ФЕ // Фразеологизмы в системе языковых уровней. Л., 1986. — С. 99−103.
  44. А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972.-318 с.
  45. Н.Д. Существительные с количественным значением в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. 1986. — 17 с,
  46. Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка.-М.: АН СССР, 1988. -С. 87−98.
  47. А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Л., 1984. 93 с.
  48. В.П. О знаковости компонентов фразеологизма // Вопросы языкознания. М., 1975. № 6. — С. 36−45.
  49. В.П. Русская фразеология: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. -М.: Высшая школа, 1986.-310 с.
  50. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
  51. В.П. Фразеологизм и слово: Автореф. дис. .д-ра филолол. наук. Л.: 1967. 42 с.
  52. С. Магическая семерка // Наука и религия. 1990. -№ 2.-С. 34−37.
  53. С. Магическая семерка // Наука и религия. 1990, -№ 3. — С. 46−49,
  54. Э.В. Средства выражения количественных отношений в системе имени в современом английском языке: Дис.,. канд. филолог, наук. М., 1981. — 174 с.
  55. В.В. Онтологическое содержание и гносеологические функции категорий «качество» и количество"// Об онтологическом и гносеологическом аспектах некоторых философских категорий. Л.: Лениздат, 1968. — С. 12−157,
  56. Г. М., Смирнова Л. Н. Об одном способе выражения в тексте класса «количество» // Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности. -Л., 1976.-Вып. 3.-С. 74−85.
  57. .А. Современный английский язык. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. — 347 с.
  58. В.А. Этюды о числе // Число, язык, текст. Минск: БГУ, 1998.-С. 110−119.
  59. Д.А. Функционально-семантическое поле количества (на материале современного немецкого языка): Дис. .канд. филолог, наук. М., 1974. — 192 с.
  60. Н.Л. Лексико-фразеологические средства выражения неопределенно большого количества в современном русском и английском языках: Автореф. дис.. &bdquo-канд. филолог, наук. М., 1982. — 24 с.
  61. В.И. Мышление и языковые значения и функции // Язык и мышление. М., 1967.-С. 102−115.
  62. В.И. Общее языкознание— М.: Высшая школа, 1974.-303с.
  63. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. -103 с.
  64. Копыленко М. М, Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. — 190 с.
  65. Костомаров В.Г." Верещагин Е. М. Отбор и семантизация фразеологизмов в учебном лингвострановедческом словаре // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. -С. 98−107.
  66. Н.Н., Розенталь Д. Э. Русская фразеология. М.: Русский язык, 1990. — 303 с.
  67. С.И. Фразеологические единицы со значением количества в русском языке (в сопоставлении с украинским): Автореф. дис. .канд. филолог, наук. Ростов-на-Дону, 1981.-26 с.
  68. В.И. Взаимодействие языковых и внеязыковых факторов в процессе фразеологической номинации: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. Киев, 1986. — 24 с.
  69. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. — С.141−172.
  70. М.А. Число и грамматика // Вопр. языкознания. -1969.-№ 4.-С. 65−74.
  71. А.В. Английская фразеология (теоретический курс). -М.: Высшая школа, 1970. 343 с.
  72. А.В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словарях. М.: Наука, 1984. — С. 183 188,
  73. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. — 336 с.
  74. А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис. .д-ра филолог, наук. М., 1964.-47 с.
  75. А.В. О фразеологических сращениях в современном английском языке. // Иностр. языки в школе. 1953. — № 3. -С. 25−36.
  76. А.В. Пути образования фразеологических единиц (на материале английского языка) // Иностр. языки в школе. -1971.-№ 1.-С. 8−21.
  77. А.В. Фразеологический уровень языка // Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы докладов научной конференции. М., 1967. — С. 90.
  78. А.В. Фразеология современного английского языка. -М.: Изд-во «Международные отношения», 1972. 277 с.
  79. Н.Н., Супрун А. В. Фразеология испанского языка. М.: Высшая школа, 1981. — 143 с.
  80. .Т. Фразеологические сращения в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. -М., 1955.-15с.
  81. Леви-Брюль К. Первобытное мышление. М.: Атеист, 1930, -337с.
  82. Леви-Брюль К. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М.: Педагогика-пресс, 1994. — 602 с.
  83. С.В. Пополнение фразеологического фонда современного английского языка фразеологическими единицами: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. М., 1974.-17 с.
  84. Ф.А. Категория количества в языковом представлении фоновых знаний // Число, язык, текст. -Минск: БГУ, 1998.-С.162−168.
  85. М.В. Российская грамматика. СПб.: Изд-во АН, 1957.-413 с.
  86. Ломтев Г. П, Квантитативы современного русского языка (Памяти академика В.В. Виноградова) // Сборник статей. -М., 1991.-С.106−116.
  87. А.Ф. Бытие, имя, космос / Сост. А.А. Тахо-Годи, общ. ред. А.А. Тахо-Годи и И. И. Маханькова. М.: Изд-во «Мысль», 1993.-923 с.
  88. Н.Н. Фразеологическая абстракция и ее виды: Автореф. дисканд. филолог, наук. М., 1984. — 24 с.
  89. М.М. «Картина мира» и миры образов: Лингвокультурологические этюды И Вопросы языкознания. -1992.-№ 6.
  90. М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Высшая школа, 1989. — 199 с.
  91. М.М. Язык миф — культура: Символы жизни и жизнь символов. — М., 1996. — 329 с.
  92. Н. Почему именно 12? // Наука и религия. 1991. -№ 9.-С. 50−54.
  93. И.К. Слова со значением «неопределенной множественности» в современном русском языке // Филологические науки. 1974. — № 4. — С. 77−84.
  94. A.M. Приемы семантического анализа фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: Автореф. дис. .д-ра филолог, наук. Л., 1982.-40 с.
  95. A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. -Ярославль, 1979. 79 с.
  96. Г. А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа // Вопросы языкознания. 1970. — № 1. — С. 82−88.
  97. Г. И. Существительные с количественным значением в современном русском языке: Автореф. дис.. .канд. филолог, наук. Л., 1969. — 20 с.
  98. В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. -1995. № 4. -С. 3−13.
  99. В.М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика?//Вопросы языкознания. 1973. -№ 2. — С. 2135.
  100. В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Автореф. дис. .д-рафилолог.наук.-Л., 1976.-32с.
  101. В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980.-207 с.
  102. Молотков А. И, Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. — 283 с.
  103. А.А. Роль квантификаторов в семантической интерпретации предложения (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филолог, наук. Минск, 1980. -16 с.
  104. А.Н. О словах-символах в английской фразеологии (на мат-ле зоонимов) // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. -М., 1980.-Вып. 168.-С. 186−204.
  105. А.В. Некоторые структурно-семантические особенности фразеологических единиц в поле количества английского языка: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. -Киев, 1985.-24 с.
  106. А.Г. История развития французской фразеологии. -М.: Высшая школа, 1981. 189 с.
  107. А.Г. Тематическая характеристика фразеологических единиц французского языка. М.: Ун-т дружбы народов, 1984. — 80 с.
  108. А.Г. Фразеология и лексикология французского языка в их генетических отношениях // Вопр. языкознания. -1979.-№ 4.-С. 118−132.
  109. А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1987. — 318 с.
  110. И.С. Проблема знака и значения: Сборник статей. -М.: Изд-во МГУ, 1969. 171 с.
  111. М.В. Основы лингвистической теории значения. -М.: Высшая школа, 1988. 166 с.
  112. Е.Н. Фразеологические единицы с нумеративным компонентом в современном немецком языке: Дис. .канд. филолог, наук. Киев, 1991. — 130 с.
  113. В.В. Лексика с количественным значением в современном русском языке: Дис.. канд. филолог, наук. -Уфа, 1978.- 170 с.
  114. С.В. Некоторые наблюдения над особенностями имени числительного в составе фразеологических единиц // Фразеология. Челябинск, 1976. — т. 2. — С. 123−127.
  115. С.В. О фразеологических единицах с компонентом-числительным // Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. Челябинск, 1977. -Вып. 2. -С. 74−79.
  116. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-230 с.
  117. В.З. Категория мышления и логика // Вопр. языкознания. 1971. — № 5. — С. 3−19.
  118. В.З. Категории мышления и языка. Становление и развитие категории количества в языке // Вопросы языкознания. 1971, — № 5. — С. 3−18.
  119. В.З. О соотношении внутрилингвистических и экстралингвистических факторов в функционировании и развитии языка // Теоретические проблемы современного советского языкознания. М.: Наука, 1964. — С. 75−90.
  120. В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1977.-287 с.
  121. В.З. Язык, мышление, культура // Вопр. языкознания. 1975. -№ 1. — С. 3−12.
  122. В.З. Язык, мышление, культура // Вопр. языкознания. -1976.- № 4. -С. 18−38.
  123. Т.П. Лексические средства обозначения неопределенно большого количества предметов: Дис.. .канд. филолог, наук. Алма-Ата, 1972. — 228 с.
  124. В.Я. Строй английского языка. М.: Высшая школа, 1989.-232 с.
  125. А.Н. План содержания категории количества в русском языке // Филологические науки. 1984. — № 1. — С. 34−41.
  126. М.И. Семантико-синтаксический анализ слов с количественным значением в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Л., 1981, -17с.
  127. А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958. — 536 с.
  128. О.П. Взаимосвязь и взаимообусловленность логической и языковой категории количества // Некоторые вопросы филологии и методики преподавания иностранного языка. Киев, 1989. — С. 3−7.
  129. АД. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. — 143 с.
  130. Н.И. Место категории числа в иерархии грамматических категорий имени // Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. М.: Наука, 1977. — С. 151−164.
  131. А.А. Введение в языкознание. М: Просвещение, 1967. — 542 с.
  132. АЛ. Число и грамматика // Вопросы грамматики. М.-Л., Изд-во АН СССР, 1960. 385 с.
  133. Л.И. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма // Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965.-С. 63−70.
  134. Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии: Учеб. пособие. Самарканд: Изд-во СамГУ им. А. Навои, 1973. -223 с.
  135. Л.И., Малиновский Е. В., Хаютин А. В. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины, Самарканд: Изд-во СамГУ им. А. Навои, 1975.-129 с.
  136. Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977. -119 с.
  137. Н.Я. Фразеологизмы с числительными // Рус. яз. в школе. 1957. — № 1. — С. 29−32.
  138. В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей. Самара, 1993. — 65 с.
  139. О.Н. Обзор семантических работ по компонентному анализу // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1967. — № 5. — С. 125−132.
  140. Е.Н. Степени интенсивности количества и их выражение в английском языке: Дис. канд. филолог, наук. -М., 1967.-340 с.
  141. С.А. Числительные в составе фразеологических выражений // Иностр. языки в школе. 1982. — № 5. — С. 7578.
  142. А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959. — 440 с.
  143. Л.П. Фразеология английского языка / Перевод (с англ.) А. С. Игнатьева. М.: Учпедгиз, 1959. — 208 с.
  144. Г. Г. Семантические категории фразеологических единиц французского языка: Лекция. М.: МГПИ, 1984. -51с.
  145. Соколова Г. Г Состав компонентов фразеологических единиц французского языка: Лекция. М.: МШИ, 1984. — 55 с.
  146. Г. Г. Фразеология французского языка. М.: МГПИ, 1986.-90 с.
  147. Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977.-695 с.
  148. В.П. Коллоквиальные фразеологические единицы в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. Калинин, 1983. — 16 с.
  149. А.Е. Имя числительное и его изучение в школе. -М.: Учпедгиз, 1964. 159 с.
  150. А.Е. О фразеологических единицах с числительными // Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965. — С. 75−85.
  151. А.Е. Славянские числительные. Минск: Изд-во Белорус, ун-та, 1969. — 232 с.
  152. Л.А. Квантитативные элементы в структуре английского предложения // Вопросы филологии, психолингвистики и методики преподавания английского языка. Иваново: Изд-во Ивановского ун-та, 1977. — С. 7984.
  153. В.Г. К истокам зарождения числа // Число, язык, текст. Минск: БГУ, 1998. — С. 233−242.
  154. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977. С. 129 221.
  155. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 173−204.
  156. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  157. В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966.-86 с.
  158. М.Ю. Лексико-фразеологическая микросистема «много» в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Самарканд, 1971. — 27 с.
  159. В.Н. К семантике троичности // Этимология. М., 1978.
  160. В.Н. К семантике четвертичности // Этимология. -М., 1983.
  161. В.Н. Числа // Мифы народов мира. М.: Советская энциклопедия, 1988. — т. 2. — С. 629−631.
  162. З.Я., Биренбаум Я. Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) // Вопр. языкознания. 1985, — № 4. — С. 7−12.
  163. Успенский J1.B. Слово о словах // Очерки о языке. М.: Молодая гвардия, 1960. — 389 с.
  164. А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1962. — 287 с.
  165. А.А. Проблемы системной организации лексики: Автореф. дис.. .д-ра филолог, наук. М., 1970. — 30 с.
  166. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. -208 с.
  167. Т.М. Образные выражения значения количества в лексике и фразеологии современного русского языка: Дис. .канд. филолог, наук. -М., 1993. 160 с.
  168. Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избр. труды в 2-х т. М., 1956 — 57. — 173 с.
  169. Т.З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. М., 1996, — № 1. — С. 58−70.
  170. Т.З. Идиомы и символика некоторых их компонентов в словаре: (На материале ит. яз.) // Словарные категории. М., 1988.-С. 27−31.
  171. Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 7892.
  172. Т.З. Некоторые принципы отбора и представления единиц во фразеологическом словаре //
  173. Семантика и грамматика языковых единиц. М., 1980. — С, 3−19.
  174. Т.З. Спецкурс по фразеологии и развитие лингвистического мышления у студентов // Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983. — С. 241−247.
  175. Т.З. Язык и его образы (очерки по итальянской фразеологии). М.: Международные отношения, 1977. -167с.
  176. И.И. Актуальные проблемы фразеологии // Вопр. языкознания. 1977. — № 5. — С. 34−42.
  177. И.И. Фразеологический уровень и фразеологическая система языка // Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы докладов научной конференции. -М., 1967.-С. 165−166.
  178. И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. — 200 с.
  179. И.И. Фразообразование как особая область вторичной номинации // Тезисы докладов научной конференции: Словообразование и фразообразование. М., 1979.-С. 162−163.
  180. Н.И. Количественные градации в системе имени английского языка: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. -М., 1978.-16 с.
  181. Л.Д. Категория количества и синтаксические структуры // Вопросы языкознания. 1981. — № 2. — С. 44−52.
  182. Л.А. Английская фразеология в языке и речи. -М.: МГУ, 1986.-100 с.
  183. Л.А. Процессы развития английской идиоматики // Вопросы языкознания. 1983. — № 2. — С. 115−116.
  184. А.С. К выявлению природы НФЕ / нумеративных ФЕ / // Тр. СамГУ им. А.Навои. Новая серия. Самарканд, 1980. — Вып. 350. — С. 204−209.
  185. А.С. Семантико-типологический анализ нумеративных фразеологических единиц в разносистемных языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1986. 17с.
  186. Н.М. Фразеология современного русского языка. -М., 1996.-185 с.
  187. А.А. Курс истории русского языка. Морфология. М.: Учпедгиз, 1957. — 400 с.
  188. С .А. Английские числительные и их место в лексико-семантическом поле количества: Дис.. .д-ра филолог, наук. Сумы, 1983. — 360 с.
  189. С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках. -Киев: Вища школа, 1981. 143 с.
  190. Е.В. Группа квантификаторов как лексико-грамматическая система выражения неопределенного количества в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. -М., 1977. 16 с.
  191. JI.B. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — С. 63−84.
  192. A.M. О соответствии содержательной структуры фразеологической единицы и ее компонентов // Тр. СамГУ им. А.Навои. Новая серия. Самарканд, 1977. — Вып. 339, -С. 184−187.
  193. Ashton A.J. Junior English Grammar. London, Bell. -117 p.
  194. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: the Clarenden Press, 1962. — 163 p.
  195. Bell B.T. The magic of numbers. New York, 1946.
  196. Collinson W.E. Some Expressions of Quantity in Spoken English // Grammatical Miscellany. 1930. — P. 191−209.
  197. Dewey J. How We Think. Boston — New York, Chicago: D.C. Heath and Co., Publishers, 1910. — 224 p.
  198. Van Dijk T.A. Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London, New York: Longman, 1977.-261 p.
  199. Fries Ch. The Structure of English. New York: Harcourt, Brace and Co., 1952. — 304 p.
  200. Hocket Ch. A Course in Modern Linguistics. New York, 1959. -621 p.
  201. Jackendoff R.S. Quantifiers in English // Foundations of Language. 1968, — Vol. 4. — № 4. — P. 422−442.
  202. Jespersen O, English Grammar on Historical Principles: Syntax. Copenhagen, 1954, part. II. — v. I. — 587 p.
  203. Katz J.J., Fodor J.A. The Structure of a Semantic Theory // Language. Vol. 39. — No 2,1963. — P. 170−210.
  204. Keenan E.L. Quantifier Structures in English // Foundations of Language. -1971. Vol. 7. — № 2. — P. 255−284.
  205. Kirk G.S. Myth: Its meaning and functions in ancient and other cultures. Cambridge univ. press, 1970. 299 p.
  206. Lattey Pragmatic classification of idioms as an aid for the language learner. Heidelberg, 1986.
  207. Leech G.N. Towards a Semantic Description of English. -Longman, 1971.-205 p.
  208. Lyons J. Language, Meaning and Context. Bungay: Fontana Paperbacks, 1981.-256 p.
  209. Menninger K. Number words and number symbols. A cultural history of numbers. Cambridge, 1970. — 480 p.
  210. Millington-Ward, Peculiarities of English. Longmans, 1959. -365 p.
  211. Pei M. All About Language. Philadelphia: New York, 1954. -179 p.
  212. Pei M. Invitation to Linguistics. New York: Garden City, 1965. -244 p.
  213. Potter S. Our Language. Rev. Ed. Penguin Books, 1968. -199p.
  214. Poutsma H.A. A Grammar of Late Modern English. The Sentence. Groningen, 1928, part. 1. — 812 p.
  215. Povey Jane. Expressions of Quantity // Иностранные языки в школе. 1977. — № 4. — P. 96−99.
  216. Ruthven K.K. Myth. London: Methuen, 1976. — 104 p.
  217. Tarski A. Logic, Semantics, Metamathematics // Papers from 1923 to 1938/ Transl. by J.H. Woodger. Oxford: Clarendon Press, 1956.-XIV.-471 p.
  218. Ullman S. Semantics. Oxford: Blackwell, 1970. — 278 p.
  219. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1967, т. 1−2. 1264 с. (АРФС)
  220. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984.-942 с.
  221. Х.Э. Словарь символов. М.: Refl-book, 1994. — 602 с.
  222. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. Центр В ЛАД ОС, 1996. — 416 с.
  223. Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2 томах). Гл. ред. С. А. Токарев. М.: «Советская энциклопедия», 1980. — т. 1. А-К. 672 с. с илл.
  224. Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2 томах). Гл. ред. С. А. Токарев. М.: «Советская энциклопедия», 1982. — т. 2. К-Я. — 720 с. с илл,
  225. Философский словарь/ Под ред. И. Т. Фролова. М.: Политиздат, 1991.-560 с.
  226. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с. с илл.
  227. Brewer F. Cobham Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, London: Cassel, 1970.-1175 p.
  228. Cambridge International dictionary of idioms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. — 587 p. (CID)
  229. Collins V.H. A Book of English Idioms. London: Longman Green and Co., 1956.-256 p.
  230. Collins V.H. A Second Book by V.H. Collins of English Idioms with Explanations. London: Longmans, Green and Co., 1958. — 256 p.
  231. Collins V.H. A Third Book of English Idioms. London: Longmans, 1962.-205 p.
  232. The Concise Oxford Dictionary by Current English. Oxford: Oxford University Press, 1976. — 1368 p. (COD)
  233. Cowie A. P, Mackin R. and McCaig I.R. Oxford Dictionary of English idioms. London: Oxford University Press, 1993. — vol. 2 — 685 p.
  234. Fowler W.S. A Dictionary of Idioms. London: Nelson, 1972. -103 p.
  235. Freeman W. A Concise Dictionary of English Idioms. London: Hodder and Stoughton, 1975. — 310 p.
  236. Hazlitt W.C. Dictionary of Faiths and Folklore. London, 1995.-672 p.
  237. Longman Dictionary of English Idioms. London: Longman Group Limited, 1979. 387 p.
  238. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992. 1528 p.
  239. Lurker M. Worterbuch der Symbolik. Stuttgart: Kroner, 1985.-800 s.
  240. Partridge E.A. A Dictionary of Catch Phrases. London: Henley Routledge and Kegan Paul, 1977. — 278 p.
  241. Seidl J. English Idioms and how to Use them. Oxford: Oxford University Press, 1979. — 267 p.
  242. Selver P. English Phraseology. London: Brodie, 1957. — 247 p.
  243. Simpson J.A. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford University Press, 1982. — 256 p.
  244. Vries Ad de Dictionary of Symbols and Imagery. Amsterdam, London: North-Holland, 1974. — 515 p.
  245. Wood F.T., Hill R. A Dictionary of English Colloquial Idioms. -London, New York: The Macmillan Press, 1979. 330 p.
Заполнить форму текущей работой