Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Виды лексической полисемии в структуре дискурса: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Разнообразие и чрезвычайная распространенность данных конструкций в английском языке объясняет высокую степень глагольной полисемии. 7. В отличие от существительных и глаголов, основным в семантике прилагательных является концепт ПРИЗНАКА или КАЧЕСТВА, а также наличие у них коннотативного компонента значения. Прилагательные (в особенности, качественные) — это наиболее семантически гибкий… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКОМ ПОЛИСЕМИИ
    • 1. Типология лексических значений полисеманта. Производно-метафорическое значение
    • 2. Семантическая структура слова и структурные типы полисемии
  • ГЛАВА II. ПОЛИСЕМИЯ СЛОВА В РЕЧЕВОЙ ДАННОСТИ: КОРПУСНЫЙ И ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ
    • 1. Особенности реализации системных значений многозначного слова в речи',
    • 2. Развитие динамического значения слова в дискурсе
  • ГЛАВА III. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ПОЛИСЕМИЯ И КАТЕГОРИАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
    • 1. Когнитивные аспекты знаменательных частей речи. Вопрос о «количественных» характеристиках полисемии
    • 2. Типы лексической полисемии существительных, прилагательных и глаголов на основе соотношения категориального и лексических значений

Виды лексической полисемии в структуре дискурса: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению явления лексической многозначности в современном английском языке. В работе устанавливается связь между типом полисемии и категориальным значением многозначной лексической единицы посредством анализа семантических структур и способов образования полисемии на базе главных номинативных частей речи — существительного, прилагательного и глагола.

Категориальная принадлежность и связанные с ней семантические особенности полисемантов рассматриваются как релевантные факторы в установлении критериев, разграничивающих явления полисемии и омонимии. При этом лексическая полисемия исследуется в двух основных направлениях: с одной стороны, устанавливается типология семантических структур полисемантов в языке, с другой, изучается реализация и дальнейшее развитие этих типов в речевой данности.

Проблематика работы лежит в русле формирующейся в настоящий момент лингвистической мегапарадигмы, инкорпорирующей последние достижения отдельных парадигм на базе их общих черт (Кубрякова 1995). В настоящей диссертации используются данные, полученные в рамках ведущих направлений языкознания последних десятилетий — лексической семантики, корпусной лингвистики, дискурсивного анализа, когнитивной лингвистики, прототипической семантики и прагматики.

Обращение в данной работе к семантике многозначного слова, к изучению структуры полисемантов и установлению количественных и качественных параметров, влияющих на формирование и дальнейшее развитие лексического значения в речевой данности, является неслучайным и отражает общее направление исследовательской мысли в современной лингвистике. В этой связи показательна позиция Ю. Д. Апресяна, по мнению которого, нынешнюю эпоху развития языкознания можно охарактеризовать как период неуклонно растущего интереса к семантике (Апресян 1995:3).

Изучение лексической многозначности стало предметом многочисленных работ в отечественном (Виноградов 1944, 1977; Неелов 1953; Смирницкий 1954; Арнольд 1956, 1966; Ахманова 1957; Потебня 1958; Покровский 1958; Новиков 1960; Фалькович 1960; Шмелев 1964, 1973; Будагов 1971; Апресян 1971, 1974; Медникова 1974; Селиверстова 1975; Гак 1977, Гопштейн 1977) и зарубежном языкознании (Дармстетер 1981; Пауль 1960; Блумфилд 1933; Ульман 1942; Бирвиш 1967; Лайонз 1977; Якобсон 1985).

Неослабевающий интерес к данной теме наблюдается в трудах российских лингвистов и в течение последних десятилетий (Уфимцева.

1980, 1986; Литвин 1984; Гинзбург 1985; Кузьменко 1985; Ивлева 1986; Ольшанский 1987; Белявская 1992; Харитончик 1992; Сеидмамедова 1993; Овакимян 1995; Лапшина 1996; Лещева 1996; Кубрякова 1996, 1997; Никитин 1997). Многочисленные работы посвящены проблеме полисемии и в современной западной литературе (Wierzbicka 1980, 1985, 1996; Leech.

1981, 1992; Lyons 1981; Lakoff, Johnson 1980; Lipka 1986; Lakoff 1988, 1990, 1994; Cruse 1986, 1991; Taylor 1989, 1990; Pustejovski 1991, 1994, 1996, 1997; Kilgarriff 1992, 1995; Copestake, Briscoe 1992; Nunberg, Zaenen 1992).

Как видно из краткого перечня литературы, приведенного выше, конец XX века ознаменован пристальным вниманием к многозначности. Занимаемое ею центральное место в лингвистических исследованиях вполне закономерно, ибо полисемия представляет собой конститутивное свойство языка, вытекающее из самой его сущности (Никитин 1997:203). В самом деле, подавляющее большинство слов любого современного живого языка, имеющего длительную литературную традицию, являются словами многозначными (Будагов 1976:237).

Будучи универсальным свойством естественных языков, многозначность является одной из основных характеристик современного английского языка, отличающей его от других языков. Как показывает сопоставительный анализ, количество значений в семантической структуре многозначных лексических единиц у большинства английских слов оказывается выше, чем у коррелятивных им эквивалентов других языков (Харитончик 1992:225). В английском языке около 40% слов являются многозначными (Britton 1978). По другим данным, более 58% слов, зафиксированных тезаурусом П. Роже, являются полисемантами. Это позволяет говорить о «вездесущности и повсеместности» полисемии в английском лексиконе («ubiquity of polysemy») (Langacker 1995:72).

Общепризнанно, что язык, наследуя свой материал и структуру от предшествующих эпох, должен выражать нечто постоянно изменчивое по составу и объему. Для этого он использует свой старый материал, подчиняя его новым задачам выражения, или вводит новые единицы. Создание для каждого отдельного объекта, факта, явления или класса объектов, фактов, явлений отдельного обозначения повлекло бы непомерное раздувание лексической системы, что весьма затруднило бы ее использование.

Как справедливо указывал В. В. Виноградов, «ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены» (Виноградов 1947:15). Следовательно, неоднократное использование языковых форм имеет огромное значение, так как дает возможность с помощью уже имеющихся в языке средств обозначить то, для чего не было специального названия и, восполняя языковые лакуны, создает стилистический эффект, обеспечивающий строевую и служебную функцию.

Явление полисемии обусловлено действием в языке открытого С. О. Карцевским закона асимметричного дуализма языкового знака, согласно которому обозначающее (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по «наклонной плоскости реальности» (Карцевский 1965). Каждое «выходит» из рамок, назначенных для него партнером: обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственнаяобозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак. Они асимметричны и, будучи парными, оказываются в состоянии неустойчивого равновесия. Стремление обозначаемого «выйти из своих рамок» ведет к возникновению синонимии, аналогичное же стремление означающего порождает полисемию.

В силу универсальности данного языкового закона очевидным становится и утверждение об универсальности полисемии. Как справедливо отмечал С. Ульман, «полисемия есть, по всей вероятности, семантическая универсалия, глубоко коренящаяся в фундаментальной структуре языка. Иное положение трудно себе представить: это означало бы, что мы должны держать в мозгу чудовищный запас слов с отдельными названиями для любого явления, о котором нам понадобится говорить» (Ульман 1970: 267).

Нельзя не согласиться и с мнением М. И. Задорожного о том, что с общесемиотической точки зрения, полисемия есть не что иное как проявление принципа экономии в языке, результат классифицирующей и обобщающей деятельности человеческого мышления. «Действительность, -отмечает ученый, — безгранична, возможности же памяти ограничены. И если бы в кодовом устройстве языка каждому явлению действительности соответствовала отдельная инвентарная единица, он превратился бы в бесконечный и бессистемный набор этикеток, удержать который ни одно естественное запоминающее устройство было бы не в состоянии» (Задорожный 1971:9−10).

Широкая распространенность явления полисемии во всех языках свидетельствует о системности лексической многозначности. Последние работы в данной области отражают прочно утвердившийся взгляд на полисемию как на системное и регулярное явление (Апресян 1974; Сальникова 1979, 1980; Боровикова, Кузнецова 1982; Бабицкене 1983; Ьакой" 1987). Регулярность полисемии, подтверждаемая обширным эмпирическим материалом, отражает глубинную суть данного явления, которое не ограничивается только поверхностными манифестациями, а имеет глубокую системную природу, затрагивающую самую суть организации естественных языков, а также человеческого сознания и мышления.

Таким образом, для настоящего исследования основным следует считать положение об универсальном характере полисемии, отражением которого являются системность и регулярность лексической многозначности. В свою очередь, данные черты полисемии представляются частным отражением относительной системности и структурности лексики в целом.

Предыдущие исследования, проводимые в разных областях языкознания, дают нам своего рода базу, некую систему координат, определяющую центральные проблемы, связанные с явлением многозначности. Сюда входят такие вопросы, как семантическая структура словавыделение образующих ее типов значенийрегулярность лексической многозначностиее соотношение с явлением синонимиисвязь между частотностью употребления и лексической многозначностьюкогнитивные основания развития полисемииконцептуальные механизмы передачи и наследования семантических признаков в рамках одного слова и многие другие.

Важное место в рамках теории многозначности традиционно отводится вопросу о разграничении полисемии и омонимии (Виноградов 1953, Смирницкий 1956, Ахманова 1957, Тышлер 1963, Супрун 1969, Шмелев 1977, Апресян 1977, Уфимцева 1980, Минаева 1982, Полубиченко 1988, Ullmann 1970, Leech 1974, Lehrer 1974, Lyons 1977, Palmer 1981, Crystal 1985, Lipka 1986, 1990, Kilgarriff 1992, 1995). Для решения данной проблемы предлагалось много методов и критериев: словообразовательный критерий, метод синонимической подстановки, семантический критерий, критерий различия синтаксической и фразеологической сочетаемости сопоставляемых единиц, учет частотности употребления, стилистических характеристик и т. д. (Лексикографический сборник 1960: Вып. 4) Однако, нельзя не отметить, что все выдвигаемые сегодня критерии в целом ряде случаев не могут дать однозначного ответа на вопрос, являются ли рассматриваемые единицы несколькими словами-омонимами или же различными значениями многозначного слова.

Иными словами, несмотря на широту проводимых в данной области исследований, вопрос об универсальных критериях разграничения полисемии и омонимии до сегодняшнего дня остается открытым. Прежде всего, это касается случаев омонимии, возникающей в результате распада полисемантичной лексической единицы (Ахманова 1957:104). Трудность здесь заключается в том, что в каждом конкретном случае сложно определить тот момент, когда разные лексико-семантические варианты превращаются в омонимы.

Широко известно, что семантическая структура многозначного слова включает в себя различные по типу значения, которые характеризуются разной степенью семантической близости (Виноградов 1953, Медникова 1974, Лещева 1985, 1996, Харитончик 1992). Вследствие этого сам характер многозначности слова зависит от того, какие типы значений присутствуют в его структуре. Традиционно между значениями полисеманта выделяются два основных типа связи, объединяющих различные ЛСВ в рамках одной семантической структуры (Апресян 1974, Шмелев 1977, Гопштейн 1977, Новиков 1982, Харитончик 1992, Сеидмамедова 1993):

— радиальная полисемия, при которой начальное (прямое) значение является мотивирующим для всех производных значенийи.

— параллельная полисемия, при которой наблюдается связанность значений, однако в синхронии трудно однозначно установить отношения производности.

Так, обратившись к семантической структуре прилагательного 'cold', мы видим целый ряд производных значений, каждое из которых семантически связано с ядерным значением 'having a low temperature' - 'The office always feels so cold first thing on Monday morning'. Реализацию производных значений можно проиллюстрировать следующими примерами:

— 'lacking normal human feelings such as sympathy, pity, humor etc.: 'He is a very cold man, very aloof and arrogant';

— 'unfriendly': 'Martin was really cold towards me at the party';

— 'cold colour': 'The moon shone with a cold, clear light'.

Все лексико-семантические варианты данного слова отражают разные грани его семантики, но при этом объединяются в единое целое на основе семантических ассоциаций, что характерно для полисемантов с радиальным типом связи. Графически данное соотношение можно представить следующим образом:

COLD.

Гораздо сложнее дело обстоит при наличии в слове нескольких номинативных значений с большой степенью семантической самостоятельности. Так, в структуре существительного 'state' налицо два равноправных, параллельно представленных номинативных значенияstate 1 («штат, страна») и state 2 («состояние»), между которыми не так просто установить семантические связи и, следовательно, однозначно ответить на вопрос, являются ли данные значения лексико-семантическими вариантами полисемантичного слова или же различными словами-омонимами. Данные значения представлены в следующих контекстах:

1) The drought is worse in the central African states.

2) They complained about the untidy state the house had been left in. Данные значения семантически весьма удалены друг от друга, и возможность их объединения в рамках одного слова представляется далеко не однозначной.

STATE.

Номинативное 1 country.

Номинативное 2 condition.

Отсутствие общепринятых критериев, в соответствии с которыми можно было бы установить, где заканчивается одно слово и начинается другое, отражается в трактовке проблемы полисемии-омонимии в различных словарях. Например, Cambridge International Dictionary of English толкует практически все случаи лексической неоднозначности как омонимию, в то время как Longman Dictionary of Contemporary English представляет их как полисемию.

В этой связи возникает необходимость выработки новых подходов к проблеме разграничения различных видов лексической неоднозначности. Именно эта задача и была поставлена при написании данной работы, основная цель которой — выявить особенности соотношения полисемииомонимии, характерные не только для отдельных слов, но, что особенно важно, и для целых лексико-грамматических классов слов.

Традиционно полисемия представлялась как явление, однозначно противоположное омонимии. Однако в свете последних разработок в этой области наметился отход от столь категоричного разведения этих двух явлений (Липка 1988, Килгаррифф 1992, Пустейовский, Богураев, Копстейк, Бриско, Нанберг, Ашер, Ласкаридис в сборнике 'Lexical Semantics' 1996). Различные проявления лексической неоднозначности все чаще рассматриваются как некий континуум, шкала, вдоль которой располагаются единицы с различной степенью семантической близости.

Настоящее исследование исходит из положения о том, что полисемия и омонимия являются двумя полюсами шкалы лексической многозначности, между которыми находится множество промежуточных случаев. Различные же типы значений в структуре многозначного слова займут разное положение на шкале полисемии-омонимии в зависимости от типа семантической связи, им присущей.

Разнообразие типов полисемии побудило нас рассмотреть вопрос о том, за счет каких языковых средств формируются различные виды семантических структур полисемантов. Для этого нам предстоит определить особенности значений, составляющих семантическую структуру слова. Исходя из этой типологии нам далее необходимо выяснить место значений каждого типа в континууме полисемииомонимии, что составит материал первой главы настоящего исследования.

Глубокое понимание явления лексической многозначности невозможно без обращения к действительности речи. По словам В. Г. Гака, «подлинное познание неотделимо от проверки теории практикой. В связи с этим языкознание все пристальнее изучает использование языковых фактов и структур в практике человеческого общения, в условиях их функционирования. Отсюда известный интерес к функциональному аспекту языка, к изучению речи (дискурса), речевого поведения человека и к „поведению“ (функционированию) языковых явлений в реальных актах коммуникации, в речи, в текстах» (Гак 1985:5).

В самом деле, особенности лексической полисемии ни коим образом не сводимы к ее структурных характеристикам, выявляемым в языковой системе, поскольку семантика многозначного слова находится в прямой зависимости от его употребления в речевой данности. Еще Ф. Соссюр писал: «Язык (в общении) — это корабль в море, не на верфи: невозможно заранее по форме его корпуса определить, каков будет его ход. А изучать корабль как таковой должно только как корабль на плаву» (Соссюр 1933:85).

Аналогичный подход можно встретить и у большинства современных лингвистов. Так, по словам А. В. Бондарко, «основная тенденция в соотношении функции и структуры грамматических единиц и категорий заключается в том, что господствующим, определяющим элементом является функция, а подчиненным, определяемым — структура. Структура служит функции» (Бондарко 1985:22).

Исходя из этих положений в настоящем исследовании явление лексической многозначности рассматривается в свете фундаментальной дихотомии языка и речи, статики и динамики, структуры и функционирования. При этом в центре нашего внимания оказываются два аспекта функционирования многозначных единиц в речи: 1) особенности речевой реализации значений, закрепленных в семантической структуре слова, и 2) дальнейшее развитие семантического потенциала лексической единицы за счет появления у нее новых динамических оттенков значения под влиянием различных дискурсивных факторов. Анализу функциональных параметров лексической полисемии посвящена вторая глава диссертации.

Поставленная в исследовании задача обусловливает выбор методологии исследования, в значительной степени опирающейся на последние достижения одного из самых молодых коммуникативных направлений современного языкознания, каким является корпусная лингвистика. Огромные возможности в области изучения языка в его реальных проявлениях, в различных видах дискурса, заложенные в корпусных ресурсах, уже принесли и продолжают приносить плодотворные результаты на базе английского языка во многих областях исследованиялексической семантике, лексикографии, грамматике, стилистике, компьютерной лингвистике, синтактике, анализе дискурса, а также в сфере перевода и изучения английского языка как иностранного (Мак-Карти 1991; Хоуи 1991; Кверк 1990, Де Хан 1992; Филлмор 1992; Лич 1994, 1998; Свартвик 1994; Мак-Энери 1996; Грейнджер 1998; Синклер 1991; Саммерс 1992; Д. Байбер 1998; Льюис 2000).

Создание и стремительный рост электронных банков данных, охватывающих многомиллионные объемы текстов устной и письменной речи, предоставили в распоряжение языковедов малодоступную в прошлом широчайшую эмпирическую базу, отражающую реальное состояние языка на конкретный момент времени. По словам Дж. Синклера, «the ability to examine large text corpora in a systematic manner allows access to a quality of evidence that has not been available before» (Sinclair 1991:4).

С помощью корпусов текстов сегодня можно не только с большой точностью анализировать многочисленные факты реализации и функционирования языковых единиц, но и выявлять общие языковые закономерности, уточняя и корректируя ранее выработанные положения в области лексикографии, семантики, синтаксиса, грамматики, прагматики и многих других лингвистических дисциплин. Не менее важно и то, что, открывая доступ к большому объему текстов различных жанров и регистров, корпусный подход позволяет избежать чрезмерных обобщений о состоянии языка, что обычно имеет место при работе с ограниченным и разрозненным эмпирическим материалом (Granger 1998: 3−4).

Последняя черта корпусного подхода представляется особенно важной при исследовании такой сложной и многосторонней области языка, как лексикон. С использованием корпусного метода в изучении проблемы полисемии были открыты новые горизонты исследования, позволяющие охватить более широкий круг вопросов и по-новому взглянуть на проблемы коллокации, фразеологии, частотности употребления и многие другие. Для задач настоящего исследования непосредственный интерес представляет возможность применения корпуса для анализа особенностей полисемии на уровне отдельных лексико-грамматических классов слов.

Как уже указывалось, тип полисемии, представленный в слове, зависит от типа взаимоотношений между ЛСВ в его семантической структуре. В этой связи неизбежно возникает ряд вопросов: чем же обусловлено наличие в структуре полисеманта определенного соотношения ЛСВ, отличающего данную семантическую структуру от остальных лексических единиц? Какие именно факторы определяют семантику языкового знака? — Данные вопросы будут рассмотрены с применением корпусной методики исследования в третьей главе настоящей диссертации.

Выдвигаемая нами гипотеза заключается в том, что характер смысловой структуры слова, набор общих и отличительных семантических признаков, лежащих в основе понятийного рисунка лексической единицы, связан с тем, какую часть речи данное слово представляет. Еще В. В. Виноградов указывал на то, что «значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова.- оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей его с другими словами, обусловленных присущими данному языку законами сочетания словесных значений.» (Виноградов 1977:6).

Иными словами, тип присущей слову полисемии в определенной степени детерминирован тем, какое категориальное значение — ОБЪЕКТА, ДЕЙСТВИЯ или ПРИЗНАКА выражается конкретным словом. Последние работы в области когнитивной лингвистики убедительно показывают, что в основании различных частей речи лежат базовые, примарные концепты ОБЪЕКТА, ДВИЖЕНИЯ, ДЕЙСТВИЯ, ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОСТРАНСТВА, универсальные для человеческого мышления и, следовательно, для всех естественных языков (Talmy 1985, Langacker 1987, Кубрякова 1997).

В соответствии с нашим предположением, представители главных полнозначных частей речи (существительные, прилагательные, глаголы), являясь носителями формального категориального значения, по-разному реализуют типы лексического значения в развитии своей семантической структуры. При этом у каждой части речи выделяется доминирующий тип значения, обусловливающий особенности присущей ей лексической полисемии.

Для проверки справедливости данной гипотезы в ходе настоящего исследования с помощью оригинальной методики, основанной на использовании Британского Национального Корпуса (версия — «Образец») / British National Corpus Sampler общим объемом в два миллиона словоупотреблений, предстоит выяснить, какова степень распространенности и частотность различных значений, представленных в семантической структуре основных частей речи. Так, согласно нашему предположению, для семантической структуры существительных характерно наличие нескольких номинативных значений, образующих полисемию параллельного типа. Для английского глагола наиболее характерным является конструктивно обусловленный тип значения. У прилагательных же в большей степени представлен тип производно-метафорического значения, образующий радиальную полисемию.

Важность установления данного различия между частями речи проистекает из самой природы основных типов семантической связи. Интегрирующая по своей сути, радиальная связь между JICB привязывает производное значение к структуре слова. В результате, оно остается в пределах принципиально одного ядерного значения и не покидает рамок полисемии. В лексикографической практике значения такого типа должны рассматриваться как лексико-семантические варианты многозначного слова.

Наличие же в семантической структуре слова нескольких параллельных семантически отдаленных друг от друга значений несет в себе потенциально дезинтегрирующий характер, результатом чего может стать распад слова на несколько самостоятельных единиц-омонимов. Это пограничный случай в разграничении полисемии и омонимии.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью более глубокого изучения процессов, проходящих в семантической структуре многозначного слова с точки зрения соотношения категориального и лексического значения полисеманта. Особый интерес в этой связи представляет корпусное исследование качественных и количественных параметров лексической полисемии у представителей различных частей речи как в языковой системе, так и в речевой данности, а также возможность определения условий, влияющих на развитие полисемии слова в структуре дискурса.

Цель настоящей диссертации заключается в выявлении наиболее характерных типов значения в семантической структуре многозначных существительных, прилагательных и глаголов и установлении их соотношения как в рамках языковой структуры, так и в речевом функционировании. Поставленная цель предполагает решение ряда задач:

1) установить типологию лексико-семантических вариантов в семантической структуре полисемантичного слова;

2) определить основные структурные типы лексической полисемии и их расположение на шкале полисемии-омонимии;

3) проанализировать особенности реализации и функционирования полисемантов в речевой данности;

4) исследовать вариативность семантики лексической единицы под влиянием различных дискурсивных факторов;

5) установить связь категориального и лексического значения полисеманта, а также влияние когнитивных факторов на особенности их соотношения;

6) выявить особенности лексической полисемии у слов, представляющих разные части речи.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые явление лексической полисемии анализируется с применением корпусной методики с точки зрения установления связи между типом лексической многозначности и категориальным значением полисеманта. При этом определяется различное положение разных типов значений на шкале полисемии — омонимии.

Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшей разработке многоаспектной теории полисемии. В работе обосновывается связь и внутренняя зависимость между развитием структуры значений полисеманта и его принадлежностью к определенному лексико-грамматическому классу слов. Определяются основные признаки, характеризующие семантику частей речи, которые оказываются релевантными в развитии радиального или параллельного типа полисемии конкретной лексической единицы. Предлагается оригинальная методика исследования, объединяющая традиционные подходы, лексикографическую практику и данные корпусного анализа, выявляющие частотность и дистрибуцию различных лексико-семантических вариантов слова в речевой данности. Тем самым в работе вносится вклад в разработку новых положений и параметров изучения полисемии в современном английском языке.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы диссертационного исследования могут найти применение в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии английского языка, спецкурсах по лексической семантике, корпусной лингвистике и полисемии, в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетов университетов. Кроме того, результаты настоящей работы могут быть применены в лексикографии при решении вопроса о разграничении полисемии и омонимии.

Апробация работы. Основные результаты исследования были доложены на спецсеминарах, выступлениях и заседаниях кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова, а также нашли отражение в публикациях по теме диссертации.

Методы исследования. В процессе работы использовались следующие методы:

— метод анализа словарных дефиниций;

— метод контекстуального анализа значений и употреблений лексических единиц, парадигматической (структурной) и синтагматической (линейной) реализации устоявшихся и новых значений слова;

— метод корпусного анализа, преследующий цель выявления частотности и дистрибуции отдельных JICB слова.

Материал исследования обусловлен стремлением проанализировать современное состояние английского языка, новые явления и тенденции его развития. Наши выводы основаны на материале, почерпнутом из трех основных источников:

— последние издания наиболее авторитетных словарей современного английского языка, в том числе основанных на корпусе текстовпроизведения современных английских и американских писателей, а также 185 электронных текстов корпуса British National Corpus Sampler общим объемом в два миллиона словоупотреблений;

— выборка 300 наиболее частотных существительных, прилагательных и глаголов, составленная на базе корпуса British National Corpus Sampler.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

1. Сопоставительный анализ полисемантов различных частей речи на материале трехсот наиболее частотных существительных, прилагательных и глаголов в корпусе ВМС 8 показал, что особенности сочетания лексического и категориального значения слова оказывают существенное влияние на характер семантической вариативности лексической единицы. При этом категориальная принадлежность слова оказывается тесно связанной как с количественными, так и качественными параметрами полисемии.

2. Как показал анализ частотности употребления, в английском языке самыми употребительными единицами являются грамматические слова, чей верхний предел диапазона частотности составил в корпусе ВМС Б сто тысяч употреблений на два миллиона словоформ. Диапазон же частотности полнозначных лексических единиц располагается гораздо ниже на шкале употребительности — ниже десяти тысяч употреблений на два миллиона словоформ в ВМСБ.

3. Самые частотные полнозначные слова составляют семантическое и, в значительной мере, прототипическое ядро английского языка, отражая не только основные экстралингвистические реалии английской языковой культуры, но и лежащие в их основании базовые концепты, образующие фундамент для развития частей речи как отдельных когнитивно вычленяемых категорий. Кроме того, в силу своей широкой распространенности, функциональной и семантической нагруженности самые частотные существительные, прилагательные и глаголы также образуют «ядро полисемии», представляющее собой наиболее яркую манифестацию лексической многозначности для своей части речи.

4. С точки зрения частотности употребления в речевой данности английский глагол является наиболее частотной частью речиприлагательные, наоборот, образуют класс наименее употребительных единицсуществительные же занимают в этом случае промежуточное положение. Эти данные соотносятся с количественным выражением полисемии в словаре: для глагола характерна наивысшая степень семантической вариативности, далее следуют существительные, а в семантических структурах прилагательных, зафиксированных в словаре, представлено меньше всего значений.

5. Одним из основных отличий в типе семантики, характерном для существительных, прилагательных и глаголов, является различное соотношение присутствующих в их семантической структуре значений. В рамках когнитивной парадигмы основной в семантике существительного является денотативный компонент значения и концепт ПРЕДМЕТА, а также заложенное в нем понятие ВИДА, способствующее восприятию различных значений существительного как отдельных сущностей. Именно поэтому у существительных доминирующим оказалось наличие нескольких номинативных значений с параллельным типом связи. В силу своих семантических особенностей данный тип ЛСВ привносит потенциально центробежный заряд в семантическую структуру слов данной части речи, результатом чего может стать распад полисеманта на несколько слов-омонимов. Это промежуточный случай между семантическим тождеством слова (полисемией) и его нарушением (омонимией).

6. Глагольная семантика в значительной степени определяется сигнификативным аспектом значения и концептами ДВИЖЕНИЯ и ДЕЙСТВИЯ. При этом наблюдаемая у английских глаголов (особенно, частотных) широкая понятийная основа обусловливает необходимость конкретизации их понятийного объема с помощью различного рода дополнений и предложных наречий. В результате, в глагольных семантических структурах превалирующим оказалось конструктивно обусловленное значение, реализующееся в сочетании глагола и предложного наречия, а также фразеологически связанные значения.

Разнообразие и чрезвычайная распространенность данных конструкций в английском языке объясняет высокую степень глагольной полисемии. 7. В отличие от существительных и глаголов, основным в семантике прилагательных является концепт ПРИЗНАКА или КАЧЕСТВА, а также наличие у них коннотативного компонента значения. Прилагательные (в особенности, качественные) — это наиболее семантически гибкий и динамичный класс слов, способный варьировать свое значение в речи в зависимости от значения определяемого ими существительного. Именно поэтому для прилагательных наиболее значительным оказалось производно-метафорическое значение, которое является динамическим по природе и воспринимается только на основании общей семантики слова, отражая самую прочную — радиальную — связь между исходным и производным ЛСВ. Для разграничения полисемии и омонимии это означает, что те значения, где есть метафорическое расширение, как бы далеко они не удалялись, все равно остаются в семантической структуре данного слова. Следовательно, данная часть речи представляет собой меньшую проблему для лексикографов по сравнению с существительными и глаголами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящее исследование является попыткой изучения связи между типом лексической полисемии и категориальным значением многозначного слова путем анализа семантических структур и способов образования полисемии в английском языке на базе главных номинативных частей речи — существительного, прилагательного и глагола. Работа выполнена в рамках формирующийся в настоящее время комплексной мегапарадигмы лингвистического исследования, включающей данные ведущих направлений современного языкознания — лексической семантики, корпусной лингвистики, дискурсивного анализа, когнитивной лингвистики, прототипической семантики и прагматики.

Основной задачей настоящей работы явилось изучение и иллюстрация на конкретном языковом материале соотношения между категориальной принадлежностью лексической единицы и связанных с ней семантических особенностей полисемантов, которые рассматриваются как релевантные факторы в установлении критериев, разграничивающих явления полисемии и омонимии. Проведенное исследование показало целесообразность изучения полисемии в двух основных направлениях: с точки зрения типологии семантических структур полисемантов в языке и в плане реализации и дальнейшего развития этих типов в речевой данности.

Существенными для данного исследования оказались следующие выводы:

1. Значение многозначного слова представляет собой уникальное и сложное единство, комплексный характер которого выражается в специфическом функционировании различных типов лексико-семантических вариантов слова. Основными типами значений в семантической структуре полисемантов являются номинативноеноминативно-производноепроизводно-метафорическоеконструктивно обусловленноеи фразеологически связанное значения.

2. Между отдельными значениями в семантической структуре полисеманта существуют взаимоотношения различного типа. Разветвленная семантическая структура с набором вполне самостоятельных, независимых значений свойственна полисемантам с параллельным типом связи, выделяющимся при наличии в семантической структуре ряда номинативных, конструктивно обусловленных и фразеологически связанных ЛСВ. В случае радиальной полисемии, напротив, между ядерным и производным значениями четко прослеживается связь, которая не нарушает, а наоборот, укрепляет семантическую целостность слова. В семантической структуре полисеманта данный тип семантических отношений присутствует между исходным и номинативно-производным и производно-метафорическим значениями.

3. Определение присущего слову типа полисемии является крайне важным при решении вопроса о разграничении полисемии и омонимии. Корпусные исследования качественных особенностей многозначности показывают, что радиальная и параллельная типы полисемии являются переходными случаями между явлениями полисемии и омонимии, что представляет собой существенное дополнение к традиционным способам описания данной проблемы, учитывающее релевантность частеречной принадлежности слова в области семантических исследований.

4. Ближе всего к полюсу полисемии в континууме полисемии-омонимии находится производно-метафорическое значение, за которым следует номинативно-производное значение. Маргинальное положение на шкале полисемии-омонимии занимает ряд номинативных значений, объединенных параллельным типом связи. При этом наиболее семантически удаленными от семантического ядра полисеманта оказываются конструктивно обусловленные и фразеологически связанные значения. Ниже представлено графическое изображение данного соотношения:

Параллельная полисемия ее X V.

В" я я м № гя V о X оо х н я я ав о X.

V © м ш? е X I — I.

Iв «§ и вв.

Г 00 г.

Г? ч >> е а.

V н 2 ы, а в о е «г я X о г о.

Радиальная полисемия к и я ч о и 8 X.

V В" 8 Я н.

V 2 V.

V е X Я Я.

X и 00 V В" т н я я я X я в м м V.

V 2 е.

О о X.

X ч X § о 00.

00 м м.

Я е.

О, а а в в.

5. Функционирование многозначного слова в речевой данности представляет собой сложный и многосторонний процесс, одним из самых ярких проявлений которого является неоднородность в частотности реализации как самой лексической единицы, так и в частотности отдельных значений, входящих в ее семантическую структуру. Как выяснилось в ходе анализа, далеко не все закрепленные за многозначным словом значения являются одинаково широко употребительными в речи. Применение корпусных методов исследования способствует получению максимально объективной картины реализации того или иного ЛСВ в семантической структуре полисеманта.

6. Реализация отдельного ЛСВ в речи обусловлена его появлением в типичном лексическом окружении, «типизированном контексте» употребления. При этом каждое значение полисеманта имеет свой коллокационный профиль, отражающий как особенности семантики слова, так и наиболее характерные тенденции в практике его речевого использования. Данные о наиболее типичном коллокационном окружении играют важную роль в лексикографической практике, в частности, при решении о приводимой в словарной статье иллюстративной фразеологии.

7. Корпусные контексты употребления и программы по их обработке позволяют разделить различные значения многозначного слова на две основные группы с точки зрения их свободы / связанности. Как показали корпусные данные, чем выше вероятность регулярной воспроизводимости той или иной коллокации, тем менее свободным оказывается определенное значение слова. Данный параметр представляется чрезвычайно важным для лексикографии, поскольку с его помощью может быть выявлено самое «свободное», а, значит, основное с точки зрения широкой употребляемости значение в семантической структуре лексической единицы.

8. Текстовый материал дает основания утверждать, что многозначность слова есть результат взаимодействия структуры содержания слова с реальным контекстом, окружением, способствующим реализации разных языковых потенций слова. В соответствии с данными закономерностями, функционирование полисеманта может отличаться неравномерностью дистрибуции самого слова и его значений в различных речевых регистрах и видах дискурса.

9. Попадая в нетипичный контекст употребления, лексическая единица способна реализовать свой семантический потенциал, в результате чего в его семантике развивается новое динамическое значение. В структуре дискурса процесс развития динамического значения слова может проходить под влиянием различных факторов, в том числе:

• в результате нарушения норм сочетаемости слова на уровне синтагмы,.

• в рамках явления синонимической конденсации,.

• в процессе накопления определенной коннотации в абзаце или ряде абзацев,.

• в зависимости от реализации слова в тематической или рематической частях предложения.

10. Способность лексической единицы развивать новые окказиональные оттенки значения играет важную не только с точки зрения речевого функционирования многозначного слова, но и в плане обогащения языковой системы в целом. Как показал анализ материала, в ходе речевого употребления динамические значения могут постепенно приобретать черты узуальности, закрепленности и, таким образом, становиться частью семантической структуры слова, стимулируя расширение полисемии в языке.

11. Сопоставительный анализ полисемантов различных частей речи на материале трехсот наиболее частотных существительных, прилагательных и глаголов в корпусе В1чГС8 показал, что особенности сочетания лексического и категориального значения оказывают существенное влияние на количественный и качественный характер семантической вариативности лексической единицы. При этом наиболее частотные лексические единицы образуют как семантическое и концептуальное ядро языка, так и, в значительной мере, ядро полисемии, отражая наиболее высокую степень лексической многозначности в языке и речи.

12. С точки зрения частотности употребления в речевой данности английский глагол является наиболее частотной частью речиприлагательные, наоборот, образуют класс наименее употребительных единицсуществительные же занимают в этом случае промежуточное положение. Эти данные соотносятся с количественным выражением полисемии в словаре: для глагола характерно наивысшая степень семантической вариативности, далее следуют существительные, а в семантических структурах прилагательных, зафиксированных в словаре, представлено меньше всего значений.

13. Одним из основных отличий в типе семантики, характерном для существительных, прилагательных и глаголов, является различное соотношение присутствующих в их семантической структуре значений. Для существительных доминирующим оказалось наличие нескольких номинативных значений с параллельным типом связи. В силу своих семантических особенностей данный тип ЛСВ привносит потенциально центробежный заряд в семантическую структуру слов данной части речи, результатом чего может стать распад полисеманта на несколько слов-омонимов.

14. В глагольных семантических структурах превалирующим оказалось конструктивно обусловленное значение, реализующееся в сочетании глагола и предложного наречия. Разнообразие и чрезвычайная распространенность данных конструкций в английском языке объясняет высокую степень глагольной полисемии.

15. В отличие от существительных и глаголов, для прилагательных наиболее значительным оказалось производно-метафорическое значение. Для разграничения полисемии и омонимии это означает, что те значения, где есть метафорическое расширение, как бы далеко они не удалялись, все равно они остаются в семантической структуре данного слова.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.В., Кубрякова Е. С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике. М., 2000.
  2. Т.А. Регулярность полисемии в терминосистемах современного английского языка. Дисс. .канд. филол. наук. М., 1986. Амосова H.H. Слово и контекст // Уч. зап. ЛГУ. Серия филол. наук. Л., 1958. Вып. 42, с. 3−23.
  3. Л.Е. Переходный класс явлений между полисемией и омонимией (гетеросемия): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Одесса, 1988.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. -М., 1974.
  5. Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз. 1978 Т.37. № 4.
  6. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. -М., 1979.
  7. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
  8. Н.Д. Теория метафоры. М., 1990.
  9. С.П. Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1984. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
  10. О.С. К вопросу об основных понятиях метаязыка лингвистики // ВЯ, 1961, № 5, с. 115−120.
  11. Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1990. Вып. 358, с. 72−29. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
  12. P.A. Новые слова и значения // Человек и его язык. М., 1976. Будагов P.A. Язык — реальность — язык. — М., 1983.
  13. Л.М. Полисемия. Исследования по семантике. Уфа, 1975. Вып. 1, с.3−50.
  14. А. Восприятие, семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. М., 1986. Вып. XVIII.
  15. А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.
  16. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.
  17. В.В. Основные типы лексических значений слова //
  18. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  19. Г. О. Маяковский новатор языка. — М., 1943.
  20. В.Н. Языковая метафора в художественной речи. Киев, 1986. Вопросы лексикологии английского языка // Сб. Научных трудов МГПИИЯ. -М., 1980.
  21. Л.С. Мышление и речь // Избранные психологические исследования. М., 1956.
  22. Гак В. Г. Семантическая структура слова. М., 1971.
  23. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. -М., 1972.
  24. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
  25. Гак В. Г. Метафора в языке и тексте. М., 1988.
  26. И.Р. Очерки по стилистике английского языка М., 1958.
  27. И.Р. Проблемы лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике.
  28. Вып. 9. Лингвистика. Вступительная статья. М., 1980.
  29. И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста. Часть 1. М., 1974.
  30. Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М., 1979. Гвишиани Н. Б. К вопросу о метаязыке языкознания // ВЯ, 1983, № 6, с. 64−72.
  31. Н.Б. Категории и понятия языкознания как предмет методологического исследования. Дисс. .докт. филол. наук. -М., 1984. Гвишиани Н. Б. Современный английский язык. Лексикология. Методические указания к курсу лекций. — М., 1986.
  32. Н.Б. Рецензия на книгу «Understanding the Lexicon. Meaning, Sense and World Knowledge.» Tubingen, 1988 // ВЯ, 1991, № 5, c. 139 — 144.
  33. Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории // Сб. Проблемы функциональной семантики. Калининград, Изд-во Калининградского Ун-та, 1993, с. 41−50.
  34. Н.Б. Терминология в обучении английскому языку. М., 1993. Гвишиани Н. Б Современный английский язык. Лексикология. — М., 2000. Гинзбург Е. Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. — М., 1985.
  35. Е.Л. Словообразование и синтаксис. М., 1979.
  36. М.А. Полисемия в различных частях речи в современноманглийском языке. М., 1977.
  37. C.B. Введение в лингвистику текста. М., 1998.
  38. П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии.-M., 1974.
  39. Е.М. Взаимодействие ЛСВ в семантической структуре слова. -Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1979.
  40. В.И. Прагматика нового слова и ее реализация в контексте // Вопросы английской контекстологии. Вып. 3. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990, с. 104−110.
  41. М.И. О границах полисемии и омонимии. М., 1971. Звегинцев В. А. Семасиология. — М., Изд-во МГУ, 1957. Звегинцев. История языкознания XIX -XX вв. — М., 1965. Звегинцев В. А. Язык и значение // Вопросы филологии. — 1982, № 1, с. 71−80.
  42. Е.А. Русская разговорная речь. М., 1973.
  43. Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава языка. -М., 1986.
  44. М.А. Единство и многообразие лексических форм слова. М., 1979. Исследование семантической структуры слов и их сочетаемости. — М., 1984.
  45. A.B. Лингвистические средства управления дискурсом (на материале американских радиопередач ток-шоу). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Москва, 1999.
  46. В.И. Категориальные признаки в значении слова. М., 1988.
  47. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
  48. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
  49. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.
  50. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 5−30.
  51. Коммуникативно-семантические особенности английской лексики // Межвуз. сб. науч. тр. Омск, 1988.
  52. Е.Г. Переносные значения и динамика их развития в тексте. М., 1986.
  53. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986. Кубрякова Е. С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. -М., 1991.
  54. И.Н. Теория лексической интерференции. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1998.
  55. Э.В. Полисемия и ее отношение к слову и понятию // Язык и мышление. М., 1967, с. 208−214.
  56. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте. Дисс. .докт. филол. Наук. СПб, 1996.
  57. К.А. Лексикология немецкого языка. М., 1956. Левковская К. А. Основные проблемы общей теории слова и структурно-семантические особенности лексики конкретного языка. Автореферат. — М., 1963.
  58. Л.М. Связь лексических значений в семантической структуре слова (на материале имен прилагательных современного английского языка). -Автореф. Дисс. .канд. филол. наук. Минск, 1985.
  59. Л.М. Лексическая полисемия: история изучения, актуальные проблемы и перспективы исследования. Серия «Лекции преподавателей», № 2. Минск, МГЛУ. 1994, с. 1−20.
  60. Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций. Дисс. .канд. филол. наук. Калининград, 1998. Литвин Ф. А. Речевая многозначность слова. — Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. М., 1978.
  61. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф. -М., 1982.
  62. М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М., 1989.
  63. Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии (на материале английского языка). Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. Л., 1989.
  64. М.В. Динамика лексических значений многозначного слова. -Автореф. дис. .докт. филол. наук. М., 1996. Маслов Ю. С. Введение вязыкознание. М., 1987. Мацук А. П. Проблемы микро- и макроструктур лексикона. — Автореф. дисс. М., 1988.
  65. Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.
  66. JI.B. Слово в языке и речи. М., 1986.
  67. Т.Б. Филология и семиотика. М., 1994.
  68. М.В. Лексическое значение слова. М., 1983.
  69. М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.
  70. М.В. Курс лексической семантики. СПб., 1997.
  71. Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
  72. Л.А. Метонимия в русском языке. Автореф. канд. филол. наук. -М., 1996.
  73. И.Г. Полисемия существительных в языке и тексте. М., МГПИИЯ, 1982.
  74. И.Г. Лексическая полисемия и ее реализация в тексте // Лингвистические проблемы текстов: Сб. науч. тр. МГПИИЯ М., 1983. Вып 2, с.65−67.
  75. И.Г. Когнитивные аспекты семантики и лексической полисемии // Лексикон человека и речевая деятельность. М., 1991. Парадигматические отношения в языке // Сб. науч. тр. — Свердловск, 1989. Пауль Г. Принципы истории языка. — М., 1960.
  76. В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // ВЯ, 1990, № 3, с. 135−146.
  77. З.Ю. Системный характер метафорических значений. М., 1988. Платонова О. В. Метафора мертвая и живая. — М., 1992. — Рук. деп. В ИНИОН РАН.
  78. М.М. Избранные работы по языкознанию. М., Изд-во АН СССР, 1959.
  79. A.A. Из записок по русской грамматике. T. l, М., 1958. Потебня A.A. Мысль и язык. — Киев, 1993.
  80. Проблемы английской лексикологии и лексикографии // Сб. ст. М., 1985.
  81. Проблемы психолингвистики: слово и текст // Сб. науч. тр. / Твер. гос. ун-т. -Тверь, 1993.
  82. С.Н. О полисемии в языке и тексте. М., 1985. — Рук. деп. В ИНИОН РАН.
  83. H.H. Регулярная лексическая полисемия существительных в современном английском языке в соотношении со словообразованием. -Дисс. .канд. филол. наук. JL, 1980.
  84. Л.П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: опыт парадигматического и синтагматического описания. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1999.
  85. С.К. Регулярная полисемия в сфере производных прилагательных современного английского языка. Дисс. .канд. филол. наук. М., 1993.
  86. Синтагматический аспект коммуникативной семантики // Темат. сб. науч. трудов. Нальчик, 1985.
  87. Системные семантические связи языковых единиц. М., Изд-во МГУ, 1992. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. — М., 1993. Скляревская Г. Н. Языковая метафора в толковом словаре. — М., 1988. Смирницкий А. И. Объективность существования языка. — М., 1954.
  88. А.И. К вопросу о слове. Проблема тождества слова. М, Изд-во АН СССР, 1954, с. 13−49.
  89. А.И. Значение слова. // ВЯ, 1955, № 2. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. Соколовская Ж. П. Проблема многозначности в лингвистической концепции A.A. Потебни // Филологические науки. 1989, № 2.
  90. .Г. Лексическая равнозначность и ее отражение в лексикографии. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1997. Солнцев В. М. Абстракции и проблема абстрактных сущностей в лингвистике. М., 1972.
  91. В.К. Словесная метафора как знак. — Л., 1975.
  92. В.Н. Типы языковых значений // Связанное значение слова в языке.1. М., 1981.
  93. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименования. М., 1977.
  94. В.Н. Метафора как проявление антропоцентризма в естественномязыке // Язык и логическая теория. М., 1987, с. 1986- 192.
  95. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
  96. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980. Тихомиров Е. А. Лингвистический анализ тропа: метафора -олицетворение. -Минск, 1991.
  97. Н.С. Роль метафоры в формировании соматических фразеологизмов с компонентом «глаз». Автор, диссерт. канд. филол. наук. -М., 1996.
  98. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. 5, М., 1970.
  99. Н.П. Типология фитонимической метафоры // Сб. Сопоставительное изучение семантической динамики. М., 1986, с. 93−104. Уорен Б.
  100. A.A. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986
  101. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.
  102. Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новоев зарубежной лингвистике. Вып. 10. М., 1982, с. 23−60.
  103. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое взарубежной лингвистике. Вып. 12. М., 1983, с.74−122.
  104. Функционирование и развитие лексической системы английского языка //1. Сб. СТ.МГПИ.-М., 1983.
  105. З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. Минск, 1986. Харитончик З. А. Лексикология современного английского языка. — Минск, Высшая школа, 1996.
  106. М.Д. Многозначность абстрактных существительных тематической области Feeling. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. JL, 1980.
  107. Е.П. Полисемия и контекст // Реализация значений и контекст. -Л., 1975.
  108. Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М., 1986. Чудинов А. П. Регулярная многозначность в глагольной лексике. -Свердловск, 1986.
  109. Н.Ю. Русский язык: текст как целое и компоненты текста. М., 1982.
  110. Н.Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове // Слово в грамматике и словаре. -М., 1984.
  111. Л.С. Соотношение и ранжирование лексических значений в семантической структуре слова. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Л., 1980.
  112. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
  113. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. -М., 1977.
  114. Л.В. Опыт общей теории лексикографии, 1940 // Избранные работыпо языкознанию и фонетике. М, 1958., Т.1.
  115. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  116. Л.В. Предисловие // Русско-французский словарь. М., 1977.
  117. Р. Работы по поэтике М., 1987.
  118. Е.Б. Лексикализация синтагматических рядов в современном английском языке. Дисс. .докт. филол. наук. — М., 1990. Ярцева В. Н. Проблема вариантности на морфологическом уровне языка. -М, 1979.
  119. О. (ed.). Lexicology. Theory and Method. M., 1972. Akhmanova O., Marcenko A., Meaning Equivalence and Linguistic Expression. -M., 1973.
  120. Atkins S., Clear J. Corpus design criteria // Literaiy and Linguistic Computing. 1992, № 7(1): 1−16.
  121. Brown Roger. Words and Things.- Glencoe, The Free Press, 1958.
  122. Cook G. Discourse. Oxford, 1990.
  123. Copestake A., Briscoe T. Semi-productive Polysemy and Sense Extension. ???
  124. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge University Press, 1986.
  125. Crystal D. Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford, 1985.
  126. Crystal D. The English Language. Penguin Books, 1988.
  127. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge1. University Press, 1995.
  128. Danesi M. The Role of Metaphor in Cognition // Semiotica, 1989, Vol. 77−3/ 4, p. 521−531.
  129. De Haan P. The optimum corpus sample size? // New Directions in English1. nguage Corpora. Berlin and New York, 1992, pp. 3−19.
  130. Discourse and Learning. Edited by Philip Riley. London and New York, 1985.
  131. Discourse Grammar. Ed. by Longacre R. — 1976, Dallas.
  132. Henk P.Maat. Amsterdam — Atlanta, GA, 1997.
  133. Esnault M. Imagination populaire, metaphors occidentals. Paris, 1925.
  134. C. 'Corpus linguistics' or 'Computer aided armchair linguistics'//
  135. Directions in Corpus Linguistics. Berlin and New York, 1992, pp.3 5−60.
  136. Firth J.R. Modes of Meaning. Essays and Studies.-London, 1951.
  137. Firth J.R. Papers in Linguistics. 1934−1951. — London, 1957.
  138. Foss M. Symbol and Metaphor in Human Experience. Princepton, 1949.
  139. Granger, S. The Computer Learner Corpus: a Versatile New Source of Data for
  140. SLA Research. 1998. In: S. Granger, ed. Learner English on Computer. London1. New York: Longman.
  141. Gvishiani N. Lexical Structures and Discourse // Folia Anglistica. Language: Structure and Variation, Moscow University. — 1997, № 2, -4−3. Halliday M.A.K. Grammatical Categories in Modern Chinese // Transactions of the Philological Society. — 1956.
  142. Handke J. The Structure of the Lexicon. Human versus Machine. Berlin, 1995. Hoey M. Patterns of Lexis in Text. — Oxford University Press, 1991. Hofman Th.R. Realms of Meaning // An Introduction to Semantics. — Longman Press, 1995.
  143. Householder F.W.V. (ed) Syntactic theory. Penguin, 1972.
  144. JackendoffR. Semantic Structures. London, 1990.
  145. Kempson R.M. Semantic Theory. Cambridge University Press, 1977.
  146. Kilgarriff A. Polysemy. University of Sussex, Brighten, 1992.
  147. Kilgarriff A. Inheriting polysemy. University of Sussex, Brighten, 1995.
  148. Kjellmer G. On polysemy and interpretation. ICAME, Conference, 2000.1.koff G. Women, fire, and dangerous things. Chicago, 1987.1.koff G. Cognitive Semantics // Meaning and Mental Representation.
  149. Mac Cormac E.R. A cognitive theory of metaphor. Cambridge, 1985.
  150. McCarty M. Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge1. University Press, 1991.
  151. Melca F. Polysemic and Homonymic Description in Dictionary Entries, 1997. In:
  152. B. Lewandowska-Tomaszczyk & P. J. Melia, eds. Practical Applications in1. nguage Corpora. Lodz, Lodz University Press, 1997, p. 376 385.
  153. Morris C. Signs, Language and Behaviour. New York, 1946.
  154. Nattinger, J. Some Current Trends in Vocabulary Teaching. 1998. In: R. Carter
  155. M. McCarthy, eds. Vocabulary and Language Teaching. London: Longman, 76.80.
  156. Ogden C.K., Richards I. A. The Meaning of Meaning. London, 1972.
  157. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. 2 ed. — Cambridge University Press, 1981.
  158. Pustejovsky J., Boguraev B. Lexical Semantics. The Problem of Polysemy. Clarendon Press. Oxford, 1996.
  159. Quirk R., Stein G. English in Use. Longman Group UK Limited, 1990. Raymond W., Gibbs J. The Poetics of Mind. Figurative Thought, Language, and Understanding. — Cambridge University Press, 1995.
  160. Sinclair J., Coulthard R.M. Towards an analysis of discourse // The English used by teachers and pupils. Oxford University Press, 1975.
  161. Sinclair J. Basic computer processing of long texts. // Computers in English Language Teaching and Research. London and New York, 1986, pp. 185−203.
  162. Sinclair J. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford University Press, 1991. Sinclair J. Corpus typology — a framework for classification. // Studies in Anglistics. — Stockholm, 1995, 17−33.
  163. Swales J.M. Genre Analysis. English in academic and research setting. New
  164. York, Cambridge University Press, 1990.
  165. Ullmann S. The Principles of Semantics. Oxford, 1959.
  166. Ullmann S. Language and Style. Oxford, 1964.
  167. Ullman S. Words and their use. London, 1951.
  168. Ullman S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. Oxford, 1970.
  169. Van Dijk T. Text and context. Longman, 1977.
  170. Viberg A. Cross-linguistic lexicology. The case of English go and Swedish ga. -1994.
  171. Widdowson H.G. The Ownership of English // Annual Conference Report Plenaries. IATEFL, 1993, p. 5−9.
  172. Widdowson H.G. Approaches to Discourse. Hamburg, 1977.
  173. Zipf G.K. The Psychobiology of Language. Boston: Houghton Mifflin, 1935.
  174. Zipf G.K. The Journal of General Psychology. 1945, volumes 32 and 33. book
  175. Zipf G.K. Human Behaviour and The Principle of Least Effort. Cambridge, 1949.
Заполнить форму текущей работой