Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке
201, 209, 216, 229]. Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается значительным количеством терминологических единиц. Обнаружено, что в реальном функционировании в области немецкой терминологии Интернет встречается значительно большее число специфичных для сети Интернет терминов, чем лексикографически зафиксированных. Значительный процент от их числа составляют… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА 1. Немецкие термины Интернет как объект социолингвистического исследования
- 1. 1. Основные направления и проблематика терминоведческих 14 работ
- 1. 2. Место терминологии Интернет в системе современного 21 немецкого языка
- 1. 3. Становление немецкой терминологии Интернет
- 1. 4. Лексико-семантические группы терминов Интернет и их 44 экстралингвистическая обусловленность
- Выводы
- ГЛАВА 2. Актуальные проблемы англо-американских заимствованных терминов Интернет в немецком языке
- 2. 1. Общие сведения о влиянии английского языка на 55 формирование немецкой терминологии Интернет
- 2. 2. Англо-американское заимствование в немецкой 62 терминологии Интернет
- 2. 2. 1. Роль экстралингвистических факторов в процессе англо- 64 американского заимствования
- 2. 2. 2. Интралингвистические факторы, характеризующие 69 процесс англо-американского заимствования
- 2. 3. Основные аспекты ассимиляции англо-американских 72 заимствованных терминов
- Выводы
- ГЛАВА 3. Лексические особенности немецкой терминологии Интернет
- 3. 1. Структурный анализ исконных терминов Интернет
- 3. 2. Некоторые особенности терминологической номинации
- Выводы
- ГЛАВА 4. Актуальные проблемы семантических связей 123 немецких терминов Интернет
- 4. 1. Внутриотраслевая синонимия
- 4. 2. Антонимия
- 4. 3. Полисемия
- 4. 4. Гиперо-гипонимия
- 4. 5. Комплексные системно-структурные отношения немецких 164 терминов Интернет
- Выводы
Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В Новосибирской области в Академгородке 12 января 2005 года состоялось рабочее совещание Российского Президента В. В. Путина с видными российскими учеными, занимающимися исследованиями и разработками в области информационных технологий. Основная тема совещания — преодоление отставания России в данной сфере, чему должно способствовать создание в каждом российском регионе так называемых технопарков, которые будут объединять самых талантливых программистов (своеобразный аналог «силиконовой долины» в США). Необходимость решения подобных вопросов на высшем государственном уровне связана с тем, что современный этап развития человечества ознаменован информационно-компьютерной революцией, в основе которой лежит стремление оптимально использовать, т. е. получать, хранить и передавать информацию, в том числе с помощью такого уникального средства, каким является Интернет.
Проникновение сетевых технологий в повседневную жизнь миллионов людей приводит к широкому распространению лексики данной области науки и техники, вхождение ее в устную коммуникацию людей, не только профессионально занимающихся этой проблематикой, но и связанных с ней опосредованно, как пользователи, поскольку деятельность многих специалистов разных профессий сегодня невозможно представить без применения сети Интернет. В этой связи изучение лексики сетевых технологий приобретает особую значимость.
Возникнув на стыке многих наук, подъязык новой отрасли складывался на основе терминосистем этих наук. Свои истоки терминология Интернет берет в терминосистеме информатики и вычислительной техники, термины которой и сегодня составляют мощный пласт терминологии Интернет. Однако по мере развития формировались черты, характерные только для терминологии Интернет, в связи с чем, назрела необходимость ее выделения в отдельный подъязык научно-технической терминологии и изучения ее особенностей. Это явилось веским основанием для систематизации и унификации данной терминологии, а также послужило базой для создания двух терминологических словарей в помощь переводчикам, специалистам, занимающимся разработками в области сетевых технологий, студентам технических вузов, а также простым пользователям глобальной сети Интернет.
Собственно терминология Интернет еще не являлась предметом изучения ни в одном из языков мира, хотя с 1998 уже можно встретить статьи, посвященные вопросам функционирования отдельных аспектов данной терминологии [96, 154, 169, 173]. Анализу подвергались также отдельные термины сети Интернет в рамках исследований, посвященных проблемам компьютерной техники [4, 5, 18,24, 60, 95].
Глобальность самого явления информатизации общества, широкое распространение терминологии Интернет как в среде специалистов, так и в среде непрофессиональных пользователей, свидетельствуют об актуальности и назревшей необходимости проведения комплексного исследования, систематизации, унификации и стандартизации немецких терминов, обслуживающих Интернет — область науки и техники, способствующей обеспечению высокого уровня взаимопонимания и сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества. Глобальная сеть Интернет, сочетая в себе все виды мобильного обмена информацией, стала жизненно необходимой основой для развития деловой активности людей, совершенствования системы управления государством и просто человеческого общения. Кроме того, актуальность проведения данного исследования продиктована самой жизнью — необходимостью инвентаризации немецких терминологических единиц и создания немецко-русского словаря терминов Интернет.
На выбор темы исследования в значительной мере повлиял все возрастающий интерес современных лингвистов к проблемам терминоведения. И хотя проблематика проведения исследований в данном русле не нова, нам представляется чрезвычайно важным проследить динамику становления и функционирования немецкой научно-технической терминологии, тем более что на материале немецкого языка традиционно проводится меньшее количество диссертационных исследований [43, 116]. Кроме того, следует упомянуть, что терминология Интернет еще не была объектом специального изучения, что, возможно, связано, с нежеланием или некоторой боязнью исследователей браться за систематизацию и стандартизацию новых терминосистем, складывающихся порой стихийно, отличающихся высокой степенью нестабильностью происходящих в их рамках процессов. Создаваемые терминологии, как правило, базируются на уже существующих терминосистемах, или гармонично составляют одну из их частей, представляя определенные трудности для выделения в самостоятельные терминосистемы. В данной работе немецкая терминология Интернет впервые подвергается комплексному исследованию, впервые описывается процесс ее становления, развития и современное состояние, предлагается периодизация появления терминов в связи с развитием соответствующей областью науки и техники, определяются характерные способы терминообразования, семантические взаимосвязи терминов. Это, на наш взгляд, объясняет научную новизну проведенного исследования.
Целью данного диссертационного исследования является комплексное изучение становления, развития и функционирования терминологии сети Интернет в немецком языке, осуществление прогноза ее дальнейшего развития в связи с развитием соответствующей области знания. Кроме того, целью данного диссертационного исследования служит определение места и динамики англо-американского заимствования в немецкой терминологии Интернет, что связано с несомненным лидерством англоязычной терминологии информатики и вычислительной техники во всем мире.
Для достижения поставленных целей необходимо решить следующие задачи:
• провести изучение специальной и терминологической литературы по теме исследования;
• составить выборку немецких терминов сети Интернет на основе сплошного просмотра специальной литературы, справочных и словарных изданий;
• определить место терминологии глобальной сети Интернет в немецком подъязыке электронно-вычислительной техники;
• проанализировать графическую, грамматическую и структурно-семантическую ассимиляцию англо-американских заимствованных терминов;
• исследовать и описать лексические особенности немецкой терминологии Интернет;
• выявить семантические связи терминов изучаемой области науки и техники.
Объектом исследования в представленной работе избран обширный, бурно развивающийся и коммуникативно-важный. пласт лексики современного немецкого языка — терминология сети Интернет, представленная выборкой терминов общим объемом в 6112 терминологических единиц.
Материалом исследования послужили конкретные примеры, полученные на основе сплошной выборки из оригинальной немецкой технической литературы по информатике и вычислительной технике [249 253]. Нами были привлечены примеры из немецкоязычных периодических изданий по проблемам электронно-вычислительной техники, содержащих разделы, посвященные сети Интернет [255−262]. Источниками выборки послужили также фирменные проспекты рекламного характера, описания рекламируемых программ, служб, языков, браузеров, файлов. Учитывалась также представленность терминологических единиц в специальных словарях.
204, 201, 209, 216, 229]. Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается значительным количеством терминологических единиц. Обнаружено, что в реальном функционировании в области немецкой терминологии Интернет встречается значительно большее число специфичных для сети Интернет терминов, чем лексикографически зафиксированных. Значительный процент от их числа составляют окказиональные терминологические единицы, встретившиеся по 1−2 раза. Нашей задачей была не инвентаризация всех терминов, обслуживающих интересующую нас область науки и техники, а определение их формального и функционального статуса в анализируемой языковой среде. Таким образом, из полученной выборки терминов были изъяты нечастотные термины, как малоинформативные. в лингвистическом отношении. Редко встречающиеся термины привлекались для анализа лишь в отдельных случаях как члены синонимических рядов, антонимических оппозиций или гиперо-гипонимических структур. В конечном счете, для анализа было отобрано 6112 терминологических единиц, относящихся непосредственно к области Интернет.
Предметом данного исследования являются процессы формирования и функционирования лексического фонда немецкой терминологии сети Интернет.
Методологической основой данного диссертационного исследования послужило философское учение о всеобщей взаимообусловленности предметов и явлений. Данные положения позволили нам применить расширенное философское понимание причинно-следственных отношений и связей при анализе определенных лингвистических явлений, обнаруживающих проявление основных принципов синергетического устройства в изучаемой терминологии. Кроме того, нам близки идеи синергетики о самоорганизации как процессе упорядочивания, происходящем в любой системе за счет действия ее составляющих. Причем в данном понимании, самоорганизация происходит в. системе не за счет внешних факторов (хотя и инициируется определенными внешними воздействиями), а за счет внутреннего стремления системы к установлению рамок своего функционирования. Систему можно назвать самоорганизующейся, если динамика в ней осуществляется автоматически. На наш взгляд, данное положение синергетики носит междисциплинарный характер, и может применяться к объяснению многих лингвистических явлений, особенно в области терминологии.
Для обеспечения достоверности исследования в процессе работы были использованы следующие методы: 1) диахронный и синхронный методы с динамикой внутри синхронии- 2) социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений- 3) статистический метод- 4) сравнительно-сопоставительный метод- 5) метод структурного анализа, с элементами метода компонентного анализа- 6) метод семантического анализа- 7) компаративный метод.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что впервые'.
— собран и описан лексический материал, охватывающий область сети Интернет в современном немецком языке;
— предпринята попытка установления рамок человеческой деятельности в сфере сетевых технологий, в связи с чем проведено определение границ новой терминологии;
— осуществлена периодизация в рамках развития немецкой терминологии сети Интернет на фоне становления и развития сферы сетевых технологий, выявлены экстралингвистические предпосылки образования терминов в определенные периодыпроанализированы наиболее продуктивные способы терминообразования и семантические особенности терминов сложившейся терминосистемы;
— обозначены и исследованы основные факторы, обеспечивающие активное заимствование иноязычных терминов, условия и процессы их адаптации в немецкоязычной среде;
— установлена динамика количественного прироста терминов для осуществления прогноза дальнейшего развития немецкой терминологии сети Интернет.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что:
— систематизирована и упорядочена немецкая терминология Интернет;
— составлены два первых немецко-русских словаря терминов и сокращений сети Интернет, основой для которых послужил материал, систематизированный в ходе проведенного исследования;
— установлены данные, которые активно используются автором в лекционном курсе по переводоведению и в семинарских занятиях по профессионально-ориентированному переводу при подготовке студентов Омского государственного технического университета по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;
— получены результаты, которые могут также использоваться в практике преподавания немецкого языка, при подготовке курса лекций по лексикологии, особенно раздела «Терминология», и социолингвистики, а также в создании специального курса по изучению немецкой терминологии сетевых технологий для студентов факультета «Автоматизация» Омского государственного технического университета, программистов и переводчиков технической документации, при подготовке учебных пособий и словарей, в работе по дальнейшей систематизации, унификации и стандартизации терминологии.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Немецкая терминология Интернет прошла в своем развитии три основных периода, становление и функционирование которой в каждый период обусловливалось экстралингвистическими факторами. Выделенные периоды соответствуют основным этапам развития глобальной сети Интернет.
2. Важным источником пополнения немецкой терминологии Интернет является англо-американское терминологическое заимствование, претерпевающее в процессе своей адаптации в заимствующем языке структурную и семантическую ассимиляцию. Причем грамматическая и графическая ассимиляция англо-американизмов происходит не в момент заимствования, не при первом использовании англо-американизма, а постепенно, и непоследовательно.
3. Преобладающим способом терминообразования в исследованной терминологии являются словосложение (с преобладанием бинарной структуры термина), словопроизводство, аббревиация и метафоризация.
4. Для немецкой терминологии Интернет, находящейся в процессе становления и формирования, характерно явление синонимии и многозначности, которые нами признаются закономерными и оправданными, поскольку отражают динамику развития сетевых технологий. Особенностью немецкой терминологии Интернет является формальная избыточность средств реализации одного понятия, вследствие чего возникают протяженные синонимические ряды. Специфика семантической парадигматики терминов заключается в экстралингвистической обусловленности терминологической синонимии, полисемии, антонимии, гиперо-гипонимии и всего комплекса системно-структурных связей немецких терминов сети Интернет.
Апробация работы. Отдельные положения диссертационного исследования обсуждались на расширенных заседаниях Омского терминологического центра. Результаты исследования докладывались на трех международных конференциях, в том числе на Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 24−25 декабря 2004), на профильной секции по проблемам терминологии V Международной научно-технической конференции «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 16−18 ноября 2004), на VIII Международной научно-практической конференции «Наука и просвещение — 2005» (Днепропетровск, 7−21 мая 2005) — а также на трех Всероссийских конференциях, в том числе на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 29−30 июня 2004), на Всероссийской научной конференции молодых ученых «Наука. Технологии. Инновации» (Новосибирск, 2−6 декабря 2004) и Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, 28 февраля — 1 марта 2005) — на межвузовской научной конференции «Синтез традиций и новаторства в методике изучения иностранных языков» (Владимир, 27−29 мая 2004). Кроме того, материалы проведенного исследования были использованы при создании коллективной монографии «Из истории отдельных терминов». Результаты проведенного в диссертации исследования содержатся в 11 публикациях, в числе которых 9 статей и 2 словаря.
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и специальной литературы, послуживших источником выборки терминов. Объем диссертации составляет 193 страницы. Текст диссертации содержит 9 таблиц, 1 схему, 2 диаграммы, 1 гистограмму. Список использованной литературы включает 192 наименования, из них 142 работы — на русском языке, 50 — на немецком языке, а также 47 наименований словарей и энциклопедических справочников, как на русском, так и на немецком и английском языках.
167 Выводы.
1. Наблюдение за семантической парадигматикой немецких терминов Интернет позволило установить, что они являются в определенной степени организованными и упорядоченными элементами в общей системе терминов или, по меньшей мере, стремятся к этому. Они имеют особую парадигматику, прямо зависящую от сформированности системы научных понятий, ими выражаемых.
2. Специфика семантической парадигматики терминов заключается в экстралингвистической обусловленности терминологической синонимии, антонимии, полисемии, гиперо-гипонимии и всего комплекса системно-структурных связей немецких терминов Интернет.
3. Анализ полисемантичных терминов показал, что развитие их значений, в результате которого возникает новое содержание слова, обусловлено экстралингвистически — потребностью в новых единицах терминологической номинации при общем дефиците формальных языковых средств выражения. Семантическая ассоциация служит основой для нового контекстуального употребления на основе метафорического переноса.
4. Появление синонимических названий вызвано предметной многоплановостью и неопределенностью, поисками более адекватного названия. Наиболее развитой синонимией обладают объекты или явления с большим количеством признаков, являющихся основой для создания синонимических форм.
5. Экстралингвистически обусловлена семантическая противопоставленность терминов. Антонимия вызвана необходимостью обозначать терминами объективно существующие явления и объекты контрастного свойства.
6. Механизм формирования гиперо-гипонимических отношений обусловлен экстралингвистическими причинами, стимулирующими необходимость пересмотра, уточнения, систематизации понятий в соответствии с новыми представлениями. При гиперо-гипонимии наблюдается переход от свободного, произвольного расположения членов синонимического ряда к упорядоченной, позиционно закрепленной организации гиперо-гипонимических комплексов. Гиперо-гипонимическая организация терминологических единиц заключается в иерархическом подчинении понятий более низкого уровня понятиям более высокого уровня. Элементы гиперо-гипонимического комплекса связаны между собой отношениями координации, существующими между единицами одного уровня, и субординации, обеспечивающими устойчивость гиперо-гипонимической структуры между единицами разных уровней.
7. Необходимым является, на наш взгляд, комплексный подход к изучению семантических связей терминов в рамках отдельной терминологии, поскольку каждый термин может входить в разные семантические группировки — синонимические, антонимические, гиперо-гипонимические, между которыми существуют сложные связи, неочевидные на первый взгляд.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Комплексное исследование немецкой терминологии Интернет позволило нам выделить следующие актуальные проблемы ее развития и функционирования:
1. Интенсивное заимствование англо-американских терминов. В процессе адаптации данные термины претерпевают различные этапы ассимиляции, приспосабливаясь к условиям функционирования заимствующего языка. Ассимиляция англо-американизмов происходит постепенно и непоследовательно. Мы рассматриваем англо-американское заимствование как положительное явление в рамках всеобщей глобализации, предоставляющей почти безграничные возможности современной информационной связи для деятельности ученых, вовлеченных в международное сотрудничество. Быстрый рост сети Интернет способствует тому, что в коммуникацию вступают не компьютеры, а люди, стремящиеся к постоянному развитию профессионально-научного знания. Для этих людей термины являются истинными посредниками в процессе интеллектуальной коммуникации, протекающей в основном, на английском языке. Более того, данные об употреблении основных европейских языков в качестве средств коммуникации в различных европейских странах, убедительно показывают, что языком межнационального общения в Евросоюзе станет английский [254].
2. Протяженные синонимические ряды. Существует множество причин наличия большого количества протяженных синонимических рядов. Синонимия является неотъемлемой частью новейших терминологий. Мы не считаем синонимию отрицательным явлением в немецкой терминологии Интернет, поскольку она является закономерным явлением, отражающим экстралингвистическую обусловленность формирования и функционирования данной терминологии.
3. Наличие 443 полисемантичных терминов. Полисемантичные термины представляют наибольшие трудности в процессе их адекватной передачи на русский язык, в связи с чем, одни и те же термины в одной области знания могут передавать разные понятия, что приводит к их смешению. Появление новых значений характеризуется постоянным развитием основных областей сети Интернет, что находит отражение в наличии внутриотраслевой полисемии.
Кроме того, всестороннее исследование терминов Интернет в немецком языке, позволило сделать следующие выводы:
1. Диахронический анализ терминологии Интернет показал, что в истории ее формирования выделяется три периода, отражающие развитие Сети как самостоятельной области науки и техники.
2. Англо-американское заимствование является важным источником пополнения немецкой терминологии Интернет, обусловленным, прежде всего, экстралингвистическими факторами.
3. Преобладающим способом терминообразования является словосложение с преобладанием бинарной структуры термина, словопроизводство, аббревиация и метафоризация антропоморфического типа, поскольку терминология Интернет идет по пути детализации оперируемых понятий, вследствие чего усложняется структура термина, в то же время терминология стремится к языковой экономии. Кроме того, источником пополнения терминологии является общеупотребительная лексика, что указывает на прочные позиции сети Интернет в повседневной жизни широких слоев населения, доступность и простоту ее эксплуатации.
4. Широко распространенное явление синонимии — закономерно и оправдано, поскольку отражает динамику научных знаний.
5. Различные виды связей между терминами Интернет формируются под давлением связей и отношений между выражаемыми ими понятиями. Различные парадигматические группировки подвержены этому давлению в разной степени. В большей степени испытывают его отношения антонимии и гиперо-гипонимии, в меньшей — отношения полисемии и синонимии.
6. Современный период развития сети Интернет характеризует динамизм и некоторая хаотичность в создании и использовании терминов. Необходим систематизированный контроль над новой терминологией, который позволит методично и последовательно упорядочивать и систематизировать складывающуюся терминологию.
7. На основе проведенного исследования можно сделать первичный прогноз относительно дальнейшего развития немецкой терминологии Интернет:
1) Темпы англо-американского заимствования не снизятся, что обусловлено экстралингвистически. Английский язык продолжает укреплять свои позиции языка межнационального общения.
2) В связи с усовершенствованием программно-аппаратной базы терминология Интернет будет пополняться терминами, характеризующими всевозможные аспекты и ресурсы функционирования Сети. В структурном отношении данные термины будут представлять собой сложные термины, причем доля гибридных терминов возрастет. Аббревиация останется вторым по продуктивности способом терминообразования.
3) С уменьшением среднего возраста пользователей Сети, с ее внедрением в сферу образования, возрастет число эмоционально-окрашенных терминов.
4) С все возрастающим вниманием к проблемам терминологии в общем, стандартизация, систематизация и унификация немецкой терминологии Интернет будет носить последовательный и регулярный характер.
5) Вследствие регулярной систематизации, перевода терминов, а также составления словарей-словников новых терминов, должны снизиться протяженность синонимических рядов, а также темпы появления новых значений полисемантичных терминов, что приведет к снятию затруднений при их переводе на русский язык.
Список литературы
- Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. — 252 с.
- Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка.- М., 1972.- 312 с.
- Акулинина Т.В. Терминологическая синонимия в подъязыке компьютерной информатики // Динамика систем, механизмов и машин: Материалы IV Междун. науч.-техн. конф., посвященной 60-летию ОмГТУ.-Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002.- С. 187 188.
- Акулинина Т.В. Эмоционально-экспрессивный компонент значения в английской терминологии информатики // Синержи Россия.- 2001.- № 1.-С. 83 — 89.
- Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Дис.. к.филол.н-Омск, 2003.- 160 с.
- Алексеев Д.И., Борисов В. В. Аббревиация в условиях научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. -М.: Наука, 1977. С. 213.
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение. СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: Академия, 2004. — 352 с.
- Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу.- Пермь: Перм. ун-т, 1998, — 120 с.
- Алексеева Л.М., Мишланова С. Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа.- Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2002.- 200 с.
- Андреев Н.Д. Структурно-вероятностная типология отношений между семантикой слова и его грамматическими категориями // Типология грамматических категорий.- М.: Наука, 1975.- С. 77 90.
- Анюшкин Е.С. Отраслевая терминологическая лексика и ее экстралингвистическая обусловленность // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986.-С. 3−14.
- Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.- М.: Наука, 1974.- 366 с.
- Арнольд И.В. и др. Словообразование современного английского языка.- М., 1976.- 234 с.
- Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Высш. шк., 1986.- 295 с.
- Ахманова О.И. Словарь лингвистических терминов. Предисловие. М., 1966.-С.8−11.
- Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.-416 с.
- Баш Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник МГУ.- 1989.- № 4.-С. 22−34.
- Беликова И.А. Особенности образования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники: Дис.. к.филол.н. Омск, 2004. — 143 с.
- Божно Л.И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей языка // Филол. науки. 1971. — № 5. — С. 18−29.
- Бок Р., Гарниш Г., Лангрен Г и др. К вопросу о современном немецком языке в ГДР и ФРГ // Актуальные проблемы языкознания ГДР.- М., 1979.- С. 259−270.
- Бондаренко В.Ю. Англо-американизмы в немецкой медицинской терминологии (на материале кардиологических терминов): Дис.. к.филол.н.- Тверь, 1994.- 231 с.
- Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл.- Л.: Наука, 1978.175 с.
- Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения. М.: Воениздат, 1972. — 320 с.
- Бялик В.Д., Книгницкая М. Н. Структурно-семантические особенности терминов по вычислительной технике и их мотивированность.- Черновцы, 1988.
- Вашунин B.C. О семантической мотивированности немецких определительных композит // Теоретические вопросы немецкой филологии. Республиканский сборник.- Горький, 1974.- С. 19 26.
- Вашунин B.C. Особенности семантической структуры немецких композит // Вопросы романо-германской филологии.- Вып. 10.- М., 1975.-С.7−12.
- Вашунин B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке.- М.: Высш. шк., 1990.- 160 с.
- Виноградов В. А. Словосложение // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990.-С.469.
- Виноградов В.В. Вопросы терминологии.- М., 1961.- 234 с.
- Володина М.Н. Термин как средство специальной информации.- М.: Изд-воМГУ, 1996.-80 с.
- Володина М.Н. Теория терминологической номинации.- М.: Изд-во МГУ, 1997.- 180 с.
- By Чжон Хи. Универсальное и национально-своеобразное в лингвистическом освоении англоязычных компьютерных терминов в русском и корейском языках: Дис.. к.филол.н.- М., 1998.- 130 с.
- Гавриленко Т.Г. Структурно-семантические и функциональные характеристики англо-американских слов в современном немецком языке (подъязык вычислительной техники): Автореф. дис.. к.филол.н.- Минск, 1990.-20 с.
- Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика. М.: Изд-во МГУ, 1954.-С.65.
- Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания.- 1971.- № 1.- С. 14 22.
- Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии.- Л., 1986.- 132 с.
- Гибало Е.Н. Англо-американские семантические кальки в современном немецком языке (На материале прессы ФРГ и ГДР): Дис.. к.филол.н.- М., 1979.-214 с.
- Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики.- JL: Наука, 1969.- С. 343 354.
- Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник МГУ.- Сер. 10. Филология.- 1972.- № 5.- С. 49 59.
- Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово.- Горький, 1981.- С. 3 10.
- Головин Б.Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: (Учебное пособие для филологических специальных вузов).- М.: Высш. шк., 1987.- 103 с.
- Гончарова Н.Н. Особенности формирования лексического фонда подъязыка информатики и вычислительной техники (На материале кодифицированной и некодифицированной лексики): Дис.. к.филол.н.-Тула, 2000.- 201 с.
- Гринёв С.В. Введение в терминологию.- М.: Московский лицей, 1993.309 с.
- Гринёв С.В. О современном состоянии терминоведения // Научно-техническая терминология: Матер. 10 Междун. науч. конф. по терминологии.- М., 2004.- С. 21 -26.
- Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания.- 1972.- № 4.- С. 84 94.
- Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 246 с.
- Даниленко В.П. Актуальные проблемы лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986. С. 5−24.
- Даниленко В.П. и др. Лингвистический аспект стандартизации терминологии.- М., 1993.
- Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах.-Л., 1983.-231 с.
- Домашнев А.И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германия.- Л.: Наука, 1989.- 158 с.
- Дяченко Л.Д. Гипонимия в системе английского языка: Автореф.дис. .к.филол.н. М., 1976. — 26 с.
- Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. Предисловие. Л.: Наука, 1970.-С. 11.
- Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. языка. -М.: Высш.шк., 1989. 126 с.
- Зеленецкий А.Л., Новожилова О. В. Теория немецкого языкознания.-М.: Издательский центр «Академия», 2003.- 400 с.
- Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1970.- С. 40−52.
- Карнаухов О.В. Функционирование англо-американизмов в немецком экономическом дискурсе: Дис.. к.филол.н.- Тамбов, 2000.- 165 с.
- Кафиатулина В.И. Немецкая терминология гибких мобильных сооружений и ее русские эквиваленты: Автореф.дис. .к.филол.н. Казань, 1975.- 15с.
- Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. -М.: Наука, 1969. — С.32−61.
- Кондраткжова Л.К. Типы сокращений в английской терминологии компьютерной техники // Синержи Россия.- 2001№ 1С. 142 — 151.
- Кондратюкова JI.K. Вычислительная техника // Из истории отдельных терминов: коллективная монография.- Омск: ОмГТУ, 2004.- С. 26 30.
- Кондратюкова Л.К. Пути образования терминов вычислительной техники в английском языке // Проблемы социолингвистики в английском языке. Омск: ОГПИ, 1979. — С.65−69.
- Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: Дис. .к.филол.н. — Омск, 1984.- 190 с.
- Коновченко Н.Д. Системные связи в стоматологической лексике английского языка: Дис.. к.филол.н. Омск, 2004. — 184 с.
- Костров В.Н. Из истории русской технической терминологии // Труды Ин-та истории естествознания и техники АН СССР. 1955. — Т.З. — С.116−126.
- Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1970.- С. 122 -126.
- Крысин Л.П. Лексикографическое описание иноязычного слова // Анализ текста. Лексика и лексикография.- М., 1989.- С. 87 96.
- Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики // Диахроническая социолингвистика / Под ред. В. К. Журавлёва.- М., 1993.
- Кубрякова Е.С. Что такое словообразование, — М., 1965.- 78 с.
- Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков).- М., 1974.- 319 с.
- Кукля Е.Г. Сопоставительное исследование терминосистем лингвистической семантики (На материале концепций языкового значения Лондонской лингвистической школы): Дис. канд. филол. наук. Л., 1989. -225 с.
- Кулебакин B.C., Климовицкий Я. А. Работы по построению научно-технической терминологии СССР и советская терминологическая школа //
- Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. -С.11−40.
- Курышко Г. Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике (На материале немецкой и русской терминологии). — М.: Народный учитель, 2001.- 133 с.
- Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в лингвистике.- М.: Изд-во «Прогресс», 1975.- С. 320 336.
- Ларькова Л.Ф. Межъязыковые семантические корреляции слов-терминов родственных языков (на материале немецкой терминологии по современной радио- и электропроводной связи в сопоставлении с английской): Дис. к.филол.н.- Киев, 1984.-317 с.
- Левковская К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика. 2-е изд. — М.: Изд-во МГУ, 2004. — 368 с.
- Лейчик В.М. Люди и слова.- М.: Наука, 1982.- 177 с.
- Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах // Вопросы языкознания. 1983. — № 5. с. 116−127.
- Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания.-1986,-№ 5.-С. 87−97.
- Лейчик В.М., Шелов С. Д. Российское терминоведение: опыт синтеза «старой» и «новой» парадигмы // Научно — техническая терминология: Матер. 10 Межд. науч. конф. по терминологии.- М., 2004.- С. 46 49.
- Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш.шк., 1984.-117 с.
- Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии (Вопросы теории и методики).- М.: АН СССР, 1961.- 158 с.
- Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов.- М., 1982.- С. 10 25.
- Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (англо-американизмы ГДР, ФРГ): Дис.. к.филол.н.- М., 1967.- 266 с.
- Мангушев С.В. Закономерности ассимиляции англо-американизмов в немецком языке (на материале прессы и толковых словарей): Автореф. дис.. к.филол.н.- Самара, 2002.- 15 с.
- Мартине А. Основы общей лингвистики. Новое в лингвистике. -Вып.Ш. М., 1963. — С. 532−533.
- Марчук Ю.Н. Основы терминографии.- М., 1992.- 75 с.
- Маслова Н.И., Романовская Н. Н. О структуре терминосистем // Вестник Харьковского ун-та.- Харьков, 1983.- Т. 243.- С. 31−34.
- Мельников Г. П. Основы терминоведения. — М., 1991. 189 с.
- Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка.- М.: Наука, 1976.- 245 с.
- Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1970.- С. 127 -138.
- Москальская О.И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка.- М.: Изд. центр «Академия», 2004.- 352 с.
- Овсянников Г. И. Термины и экстралингвистические факторы // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. С.53−60.
- Острикова Г. Н. Предметно-образный компонент именных лексических единиц вторичного образования в Подъязыках информатики и кибернетики (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дис.. к.филол.н.-Саратов, 1990.- 16 с.
- Павлова Н.В. Немецкоязычная терминология Интернета как переводческая проблема (на материале речевого жанра «журнальная статья» // Учён, записки РОСИ.- Курск, 1999.- Вып. 3.- С. 51 55.
- Парпаров Л.Ф. Немецкая военная лексика и вопросы ее перевода на русский язык // Немецко-русский военный словарь. / Сост. Парпаров Л. Ф., Артемов А. П., Азарх Л. С. М.: Воениздат, 1978. — С. 1172−1187.
- Пиотровский Л.Ф. К вопросу об изучении термина: Ученые записки ЛГУ, 161. Л.: Изд-во ЛГУ, 1952. — Сер. филол.наук. — № 6. — С. 33−42.
- Реформатский А.А. Что такое термин и терминология / Акад. наук СССР. Ин-т языкознания.- М., 1959.- 14 с.
- Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики 1967.- М.: Наука, 1968.- С. 103 125.
- Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии.- М.: Наука, 1986.- С. 163 198.
- Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов.- М.: Аспект Пресс, 2002.- 536 с.
- Ржанникова А.К. Взаимодействие лингвистических и экстралингвистических факторов в английской терминосистеме электротехники // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. — С.87−95.
- Скляревская Г. Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания.- 1987.- № 2.- С. 58−65.
- Слепухина Л.В. Системная ассимиляция терминологических заимствований в современном немецком языке (на материале англо-американизмов в терминологической подсистеме автомобилестроения): Дис.. к.филол.н.- М., 1976.- 179 с.
- Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.- М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956.- 260 с.
- Соколова A.M. К вопросу о синонимии термина // Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка. М.: Изд-во МГУ, 1981. — С. 94.
- Степанова М.Д., Чернышёва И. И. Лексикология современного немецкого языка.- М., 1962.- С. 62 155.
- Степанова М.Д. Краткий очерк словообразования немецкого языка // Словарь словообразовательных элементов немецкого языка.- М.: Рус. яз., 1979.- С. 519−536.
- Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке.- М.: Высш. шк., 1984.- 264 с.
- Стернаин И.А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реализации: Межвузовский сборник науч. трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Р. Г. Державина, 1997. — С. 22−31.
- Стрелковский Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод. М.: Просвещение, 1980.- 175 с.
- Суперанская А.В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. Ред. Т. Л. Канделаки.- 2-е изд., стереотипное.- М.: Едиториал УРСС, 2003.- 248 с.
- Татаринов В.А. История отечественного терминоведения.- М., 1994. -407 с.
- Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Том II. Направления и методы терминологических исследований. Книга 1.- М., 1995.-334 с.
- Татаринов В.А. Теория терминоведения. Том I. Теория термина: история и современное состояние.- М.: Московский лицей, 1996.- 311 с.
- Тихонова Е.В. Формирование английской терминологии мобильных средств связи и ее лингвистические особенности: Дис.. к.филол.н. Омск, 2003. -140 с.
- Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии.-Томск: Изд-во том. ун-та, 1987.- 200 с.
- Ткачёва Л.Б. Терминология в настоящем и будущем // Синержи -Россия.-2001№ 1.-С. 54 61.
- Ткачёва Л.Б. Терминологическое обеспечение информационных процессов // Динамика систем, механизмов и машин: Матер. IV Междун. науч.-техн. конф., посвящённой 60-летию ОмГТУ.- Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002.- С. 212−213.
- Ткачёва Л.Б. От происхождения термина к прогнозированию дальнейшего развития терминологии // Научно-техническая терминология: Матер. X Межд. науч. конф. по терминологии.- М., 2004.- С. 81 84.
- Ткачёва Л.Б. Терминологические аспекты инновационных технологий // Динамика систем, механизмов и машин: Матер. V Междун. науч.-техн. конф.- Омск: Изд-во ОмГТУ, 2004.- С. 351 353.
- Ткачева Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986.-С.З-14.
- Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. — С. 78.
- Трифонова Е.Н. Полисемия банковских терминов в английском языке: Дис.. к.филол.н.- Омск, 2004.- 141 с.
- Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка).- М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962.- 287 с.
- Уфимцева А.А. К вопросу об изучении слова // Проблемы современной филологии / Под ред. М. Б. Храпченко.- М.: Наука, 1965.- С. 267 271.
- Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная) // Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977. С. 5−85.
- Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Языковедческие исследования в честь акад. Стефана Младенова. София, 1957. — С.526.
- Цвиллинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (к вопросу о соотношении понятий) // Общие и частные проблемы функциональных стилей.- М.: Наука, 1986.- С. 5 15.
- Червова Е.В. Типы англо-американских элементов в текстах современных военных периодических изданий ФРГ: Автореф. дис.. к.филол.н.- М., 1995.- 18 с.
- Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Высш.шк., 1970.- 199 с.
- Члегова Л.П. Теоретическое обоснование исследования немецкой терминологии по монтажу и пуско-наладке промышленного оборудования // Синержи-Россия.-2001.-№ 1.- С. 67−75.
- Члегова Л.П. Лингвистические проблемы терминологии по монтажу и пуско-наладке промышленного оборудования: Дис.. к.филол.н.- Омск, 2003.- 163 с.
- Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения.- СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003.- 280 с.
- Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-279 с.
- Шумагер А.И. Универбация раздельно оформленных наименований в современном немецком языке: Дис.. к.филол.н.- Калинин, 1986.- 187 с.
- Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-427 с.
- Ярнатовская В.Е. Грамматический род имён существительных в немецком языке.- М.: Учпедгиз, 1956.- 78 с.
- Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие языка // НТР и функционирование языков мира.- М.: Наука, 1977.- С. 28 36.
- Adler М. Form und Haufigkeit der Anglizismen in deutschen und schwedischen Massenmedien // Muttersprache.- 2004.- Jahrgang 114.- S. 123 -131.
- Admoni W. Die Verwendung der grammatischen Formen in den Fachsprachen // Fachsprachen und Gemeinsprache / Hrsg. Mentrup W.-Diisseldorf: Schwann, 1979.- S. 218 228.
- Agricola Chr., Agricola E. Worter und Gegenworter. Leipzig, 1979. — S. 712.
- Bergsdorf W. Politik und Sprache. Munchen, 1978. — S. 14−25.
- Braunert J. Allgemeinsprache, Berufssprache und Fachsprache ein Beitrag zur begrifflichen Entwirrung // Zielsprache Deutsch.- 1999.- 30 Jg.- Heft 3.- S. 98 -105.
- Bungert H. Zum Einfluss des Englischen auf die deutsche Sprache seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges // Journal of English and German Philology.- 1963.-Vol. LXII.- № 4.- P. 703 717.
- Carstensen В., Galinsky H. Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache: Entlehnungsvorgange und ihre stilistische Aspekte.-Heidelberg: Winter, 1963.- 80 S.
- Carstensen B. Englische Einflusse auf die deutsche Sprache nach 1945.-Heidelberg: Winter, 1965.- 295 S.
- Carstensen B. Das Genus englischer Fremd- und Lehnworter im Deutschen // Studien zum EinfluB der englischen Sprache auf das Deutsche / Hosg. Von W. Viereck.- Tubingen: Narr, 1980.- S. 37 75.
- Carstensen B. Amerikanische Einflusse auf die deutsche Sprache // Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (Entlehnungsvorgange und ihre stilistischen Aspekte).- Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1963.-S. 11−32.
- Clyne M.G. Konimunikation und Kommunikationsbarrieren bei englischen Entlehnungen im heutigen Deutsch // Zeitschrift fur germanistische Linguistik.-1973.-№ 1.- S. 163−177.
- Diem Ch., Groumas H., Jeske K. Usertalk Beobachtungen und Uberlegungen zu einer Sprache iiber den Computer // Muttersprache.- 1997.-Jahrgang 107.- № 2.- S 168 — 186.
- Durmiiller U. Englisch als Katalysator // Sprachspiegel.- 2000.- № 5.- S. 175 -176.
- Fink H. Der angloamerikanische «Look» im Deutschen // Muttersprache.-1978.- № 1.- S. 51−69.
- Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.- Leipzig: Bibliogr. Inst., 1983.-364 S.
- Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.-Tubingen: Narr, 1995.- 382 S.
- Gippel H. Die sprachliche Zukunft des neuen Europas // Der Sprachdienst.-1994.-№ 5.- S. 137- 150.
- Grodzinski E. Jezykoznawcy i logicy о synonimach i sinonimii. Wroclaw e.a., 1985.-S. 152−157.
- Heller K. Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart: Untersuchungen im Bereich der Gebrauchssprache.- Leipzig: Bibliogr. Inst., 1966.185 S.
- Hennig J. Zum grammatischen Geschlecht englischer Sachbezeihnungen im Deutschen // Zeitschrift fur die deutsche Wortforschung.- 1963.- Bd. 19.- S. 54 -63.
- Hensel H. Muttersprache Denglisch? (Uber die Anglisierung der Muttersprache durch die Werbung // Sprachspiegel.- 2000.- № 5.- S. 167 174.
- Hofman G. Die deutsche Terminologie der Rechentechnik eine englische Terminologie? I I Sprachpflege.- 1983.- H. 6.- S. 81 — 83.
- Hums L. Entwicklungstendenzen der deutschen Eisenbahn-Fachsprache in der zweiten Halfte des 19. Jahrhunderts //Muttersprache.- 1993. Band 103.- S. 131 -147.
- Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag fur Lehrbticher und Padagogik des Ministeriums fur Bildungswesen der UdSSR, 1963. -275 S.
- Janich N. Electronic Mail, eine betriebsinterne Kommunikationsform // Muttersprache.- 1994.- Jahrgang 104.- № 3.- S. 248 259.
- Jarnatovskaja U.E. Das Substantiv. Ein Hilfsbuch der deutschen Grammatik.- M.: Vyssaja skola.- 1981.- 144 S.
- Kretzenbacher H.L. Interkulturelle Wissenschaftskommunikation und die neuen Medien // Proceedings of the 11th European Symposium on LSP, Copenhagen, August 1997. Volume I. — Copenhagen: Samfunslitteratur, 1998. -P. 452−462.
- Langner H. Zum EinfluB des Angloamerikanischen auf die deutsche Sprache der Gegenwart // Sprachpflege.- 1980.- H. 4.- S. 69 -73.
- Langner H. Zum Wortschatz der Sachgruppe Internet // Muttersprache.-2001.-Jahrgang 111.-№ 2.-S. 97 101.
- Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und Englischen. 3., durchgesehene und erweiterte Auflage. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1967. -141 S.
- Lejasblusa L., Miiller S., Zeltina S. Anglizismen in der deutschen Gegenwartssprache in der DDR // Das Wert.- Zwickau: VEB Kongrep -Werbedruck, 1988.- S. 162 169.
- Lewkowskaja K.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.- M.: Высш. шк., 1968.-319 c.
- Meyer H.-J. Der angloamerikanische EinfluB auf die deutsche Sprache in der DDR // Das Wert.- Zwickau: VEB KongreB und Werbedruck, 1988.- S. 159 — 162.
- Moser H. Sprachliche Folgen der politischen Teilung Deutschlands.-Diisseldorf: Schwann, 1962.- 62 S.
- Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.- M.: Академия, 2004.- 352 с.
- Neubert Al. Entlehnung und zweisprachiges Worterbuch // Der Angloamerikanische EinfluB auf die deutsche Sprache der Gegenwart in der DDR / Bearb. Von Albrecht Neubert.- Berlin: Akad.- Verl., 1986.- S. 103 111.
- Niederhauser J. Coole Kids und Parisienne People: Zur «Englanderei» in der deutschen Sprache // Sprachspiegel.- 2000.- № 5.- S. 177 188.
- Pflug G. Multimedia // Der Sprachdienst.- 1995.- № 5.- S. 184.
- Runkehl J., Schlobinski P., Siever T. Sprache und Kommunikation im Internet // Muttersprache.- 1998.- Jahrgang 108.- № 2.- S. 97 109.
- Schlick W. «Diese verflixte englische Geschlechtslosigkeit!» Zur deutschen Genuszuweisung bei neueren Lehnsubstantiven aus dem Englischen // Muttersprache.- 1985.- H. 3 4.- S. 193 — 218.
- Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.- Leipzig: Bibliogr. Inst., 1984.-307 S.
- Schmundt H. Modems, Mythen, Neuromantik (Die Cyberpunkliteratur erschafft ein Archetypeninventar fur das digitale Zeitalter) // Sprache im technischen Zeitalter.- 33. Jahrgang.- 1995.- S. 281 293.
- Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.- M.: Высш. шк., 1975.- 272 с.
- Thiel R. Uber die Geschlechtsgebung bei Fremdwortern // Muttersprache.-1959.- H. 9.- S. 263−266.
- Thiel R. Die Behandlung englischer Worter im Deutschen // Sprachpflege.-1984.-H. 5.-S. 64−66.
- Viereck W. Zur Thematik und Problematik von Anglizismen im Deutschen // Studien zum EinfluB der englischen Sprache auf das Deutsche.- Tubingen: Narr, 1980.-S. 9−24.
- Wills W. Das Eindringen anglo-amerikanischer Fremdworter in die deutsche Sprache seit Ende des Zweiten Weltkrieges // Muttersprache.- 1958.- H.6.-S. 180- 188.
- Zimmer D.E. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. -Hamburg: Rowohlt, 1997. 160 S.1. СЛОВАРИ
- Акулинина T.B. и др. Англо-русские термины и сокращения по компьютерной информатике.- Омск: ОМТЕРМ, 2000, — 99 с.
- Англо-русский словарь по вычислительной технике. Компьютеры, мультимедиа, сети, Интернет, телекоммуникации, Windows / Под ред. М. Л. Гуткина.-М.: ЭТС, 1998.-496 с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- 2-е изд.- М.: Сов. Энциклопедия, 1966.- 607 с.
- Блехман М.С. Англо-русский словарь по программированию.-Харьков, 1993.-210 с.
- Большой англо-русский словарь / Под рук. И. Р. Гальперина.- М.: Сов. Энциклопедия, 1972.- 940 с.
- Большой немецко-русский словарь в трёх томах / Под рук. О. И. Москальской.- М.: Русский язык, 1999.
- Большой толковый словарь компьютерных терминов. Русско-английский, англо-русский.- М.: Вече, ACT, 1998.- 512 с.
- Борковский А.Б. Англо-русский словарь по программированию и информатике.- М.: 1992.- 333 с.
- Борковский JI.И., Зайчик Б. И., Боровикова. Л. И. Словарь по программированию (английский, русский, немецкий, французский).- М.: Рус.яз., 1991.-286 с.
- Гёрнер Хорст. Краткий политехнический словарь (русско-немецкий / немецко-русский).- М.: РУССО, 2001.- 1024 с.
- Дорот В.Н., Новиков Ф. А. Толковый словарь компьютерной лексики,-СПб.: БХВ Петербург, 2002.- 512с.
- Зайчик Б.И., Фаградянц И. В., Шаров В. А. Немецко-русский словарь по вычислительной технике и программированию.- М.: ЭТС, 2001.- 464 с.
- Интернетско-русский разговорник / Сост-ли Завалишин Д., Завалишина Е., Колмановская Е, — М.: ООО «Прессверк», 2001.- 80 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. редактор В. Н. Ярцева.- М.: Сов. энциклопедия, 1990.- 682 с.
- Масловский Е.К. Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ.- М., 1992.- 379 с.
- Масловский Е.К. Англо-русский словарь по основам компьютерной грамотности.- М.: ЮНИТИ, 1993.- 164 с.
- Немецко-русский политехнический словарь. Ок. 110 000 терминов.-М.: РУССО, 2000.- 864 с.
- Першиков В.И., Савинков В. М. Толковый словарь по информатике.-М.: Финансы и статистика, 1991.
- Пройдаков Э.М., Теплицкий Л. А. Англо-русский словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернет и программированию.- М.: СК Пресс, 1998.288 с.
- Пройдаков Э.М., Теплицкий Л. А. Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике, Интернету и программированию.- М.: Рус. Редакция, 2002.- 640 с.
- Синклер Айен. Словарь компьютерных терминов / В пер. А. Помогайбо.- М.: ВЕЧЕ, 1996.- 446 с.
- Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова и др.- Под рук. М. Д. Степановой.- М.: Рус.яз., 1979.- 536 с.
- Современный англо-русский словарь по вычислительной технике / Сост. С. Б. Орлов.- 2-е изд.- М.: РадиоСофт, 2000.- 608 с.
- Соколов С.В. Немецкие сокращения по компьютеризации профессиональной деятельности.- М.: ВЦП, 1992.- 114 с.
- Ткачёва Л.Б., Епанчинцев А. А. Интернет.- Омск: ОМТЕРМ, 2002.- 65 с.
- Толковый словарь по вычислительной технике.- М.: Издательский отдел «Русская редакция», 1995.- 496 с.
- Толковый словарь по вычислительным системам / Под ред. В. Иллингуорта и др.- М.: Машиностроение, 1989.- 568 с.
- Толковый словарь по компьютерным технологиям и Internet.- Изд. 6-е.-К.: Диалектика, 1996.
- Философский энциклопедический словарь // Гл. ред. Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов.- М., 1983.- 840 с.
- Шниер, Митчелл. Толковый словарь компьютерных технологий. Пер. с англ. / Митчелл Шниер.- К.: Изд-во «ДиаСофт», 2000.- 720 с.
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд.- М.: Большая Рос. Энциклопедия, 1998.- 685 с.
- Brockhaus. Der Grosse Brockhaus XII Bande und Erganzungsband.-Wiesbaden, 1952−1958.
- Bruns Th. Franzosische Internet Terminologie (DE — FR) // Lebende Sprachen.- 2001.- № 1 — 2.- S. 24 — 31, S. 72 — 78.
- Bruns Th. Nochmals Zum Thema Internet: Glossar (DE RU) // Lebende Sprachen.- 2000.- № 2.- S. 79 — 87.
- Bruns Th. Rund urns Internet: Glossar (DE RU) // Lebende Sprachen.-1999.- № 3 — 4.- S. 130 — 135, S. 160 — 164.
- Carstensen В., Busse U. Anglizismen Worterbuch, 3 Bd.- Berlin: de Gruyter, 1993.
- Computer Lexikon. 3 Auflage.- Bild Verlag, 2002.- 336 S.
- Der kleine Wahrig. Worterbuch der deutschen Sprache. Gutersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997.
- Drosdowski G. Das grofie Worterbuch der deutschen Sprache.- Mannheim, 1977.
- DUDEN. Deutsches Universalworterbuch.- Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1984.- 1680 S.
- DUDEN. Deutsches Universalworterbuch, 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreiberegeln.-Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1996.- 1816 S.
- DUDEN. Die deutsche Rechtschreibung. 22., vollig neu vearb. und erweit. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2000. -BandI.-1152 S.
- DUDEN. Herkunftsworterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. 3., vollig neu bearb. und erweit. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 2001. — Band 7. — 569 S.
- DUDEN. Das grofle Fremdworterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremdworter. 2., neu bearb. und erw. Aufl. Hrsg. von wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 2000. — 1232 S.
- DUDEN. Informatik. Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 1999.
- Grofles Fremdworterbuch / Bearb. Vom Lektorat Deutsche Sprache.- 3., durchges. Aufl.- Leipzig: Bibl. Inst., 1980.- 896 S.
- Kluge F. Etymologisches Worterbuch der Deutschen Sprache, 23., erweiterte Auflage.- Berlin, New York: De Gruyter, 1995.- 921 S.
- Блэк Ю. Сети ЭВМ. Протоколы, стандарты, интерфейсы. М.: Мир, 1990.
- Быкова А.Н. Практикум по немецкому языку. Профессиональное общение. Internetten. СПб.: Союз, 2003. — 128 с.
- Информатика: Учебник. 3-е перераб. изд. / Под ред. Н. В. Макаровой. — М.: Финансы и статистика, 2002. — 768 с.
- Леонтьев В.П. Новейшая энциклопедия Интернет. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. — 607 с.
- Надеждин О.А. Все браузеры Интернета. М.: Майор, 2003. — 512 с.
- Нанс Б. Компьютерные сети. М.: БИНОМ, 1996.
- Якубайтис Э.А. Информационные сети и системы: Справочная книга. -М.: Финансы и статистика, 1996.
- Derisiotis Е. EDV-Fachenglisch: der praktische Kurs zum Selbststudium- mit Fachworterbuch. 4., vollst. iiberarb. und erw. Aufl. — Freiburg im Breisgau: Haufe, 1996.-204 S.
- Glass G. Taschenworterbuch Informationstechnologie. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2004. — 212 S.
- Linke M., Winkler P. Das M&T-Computerlexikon. 2 erw. Auflage. -Munchen, 1998.-212 S.
- Meier M. Microsoft Internet Explorer 4. Schnell und sicher zum Ziel. -Munchen, 1998.
- Novell NetWare Praxis. — Freiburg: Haufe, 1996. — 2000 S.
- Tierling E. Internet. Schnell und sicher zum Ziel. Munchen, 1997.1. ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ
- Эксперт. -№ 31.- 23−29 августа 2004. С. 64.255. Chip.-2002−2004.
- Design & Elektronik. Hefte 16 — 18. — September 1997 — November 1997.
- DFN-Mitteilungen. Hefte 58 — 69. — 2000 — 2004.
- Jugend und Technik. Heft 17. — Juli 1990.
- Markt & Technik. № 36−37. — 2002.
- Markt & Technik. № 22−40. — 2003.
- Online. № 1−10. — 1996. Online. -№ 4−8.- 1998. Online.-№ 2−5.- 1999. Online. -№ 1−12.-2000. Online.-№ 5−10.-2002.
- PZ. Schone neue Medienwelt. № 88. — Dezember 1996.
- PZ. www. der vernetzte Mensch. de. № 98. — Juni 1999.