Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Ситуативная референция и лингвопрагматическая организация семантики диалога: на материале английского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Несмотря на то, что такого рода высказывания часто встречаются в речевой практике, остается неясной их особая роль в диалоге, мотивы их употребления, степень обязательности или вариативности таких образований в различных диалогических ситуациях. Мы полагаем, что ответы на эти вопросы можно найти, рассматривая диалог как коммуникативный процесс взаимной регуляции речевой деятельности его… Читать ещё >

Содержание

  • Глава II. ервая. Интерактивная природа диалогического дискурса и вербальное обозначение условий общения в диалоге
    • 1. 1. Интерактивная природа диалогического дискурса
    • 1. 2. Семантико-прагматическая организация диалога
    • 1. 3. Феномен вербального обозначения условий общения в диалоге
    • 1. 4. Ситуативная референция в контексте вербальной интерпретации высказывания
    • 1. 5. Функциональная доминанта ситуативной референции
  • Выводы
  • Глава вторая. Структурно-семантические, когнитивные и функциональные свойства вербального обозначения условий общения в диалоге
    • 2. 1. Общая характеристика
    • 2. 2. Структурно-семантические свойства реплики диалога с обозначением условий общения
    • 2. 3. Субъективная оценка в обозначении условий общения в диалоге./
    • 2. 4. Пресуппозиционная база обозначения условий общения в диалоге
    • 2. 5. Когнитивный аспект обозначения условий общения в диалоге
    • 2. 6. Стратегии и тактики диалога с обозначением условий общения
    • 2. 7. Обозначение условий общения как частный случай знаковой координации деятельностей коммуникантов
    • 2. 8. Функции обозначения условий общения в диалоге
  • Выводы

Ситуативная референция и лингвопрагматическая организация семантики диалога: на материале английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование посвящено лингвистическому анализу явления ситуативной референции, т. е. вербального обозначения в диалоге условий общения.

В лингвистической науке влиянию условий общения на употребление средств языка уделяется серьезное внимание. Известный психолингвист Т. Слама-Казаку влияние ситуации общения на сообщение считала предметом психолингвистики (Slama-Cazacib Т. 1973:57). Учет коммуникативно-прагматических условий данного акта коммуникации «способствует коммуникативно-однозначной реализации говорящим своей установки через совершение им последовательности высказываний, структурно-семантическая организация которых несет на себе отпечаток этих условий» (Колшанский Г. В. 1984:72). Интересный пример такого влияния приводит Р. Якобсон: «Житель Берлина может ограничиться кратким mit 'с' или ohne 'без'- если он скажет это в кафе, то такие краткие высказывания будут значить «Дайте мне кофе со сливками» или «без сливок», но если эти слова будут произнесены в пивной, то это будет означать: «Дайте мне стакан светлого пива с малиновым соком» или «без малинового сока» (Якобсон Р. 1985:60). Особым случаем данного влияния является прямое вербальное обозначение этих условий. Обозначения такого рода часто имеют место в диалогах, например:

1) примеры вербального обозначения момента времени как условия общения:

— Too late, old boy. It’s legal (Cary J.: 147) (Слишком поздно, приятель. Все по закону).

— Надо привезти людей сюда, и пусть поработает специалист, а так самодеятельность какая-то!

— Но половина третьего ночи.

— Найди тех, кто не спит! Ну что ты, не понимаешь?! (Романов В. 2006:35). 2) пример вербального обозначения присутствия коммуниканта как условия общения:

— Давай назовем его Гришка, в честь Распутина.

— Сколько раз я тебе говорил: подопытным животным имена давать нельзя, только номера. И при чем здесь мистический мужик Ее Величества? Не он один в мире зовется Григорием. Мендель, основоположник генетики, тоже был Григорием.

— Тем более! Я буду звать его Гришка Третий!

— Не смей! При мне, во всяком случае! (Дашкова П.2007: 9).

Таким образом, исследованию подлежит особая форма референции, ситуативная референция, состоящая в вербальном обозначении условий общения.

Формальным признаком высказывания с ситуативной референцией является наличие в его составе словесных единиц, обозначающих те или иные условия общения, упоминаемые коммуникантами в ходе обмена диалогическими репликами. Но особенности таких высказываний не сводятся к только формальным показателям. Мы предполагаем, что такого рода высказывания играют в диалогах заметную роль, прежде всего в регулировании взаимоотношений между партнерами как участниками вербальной интеракции, в организации самой вербальной диалоговой интеракции как системы.

Высказывания диалогического дискурса, содержащие обозначение условий общения, как нам представляется, выступают, наряду с другими средствами, в качестве инструмента социально важнейшего процесса предложения программ действий, согласования фоновых ожиданий и взаимного уточнения значений, позволяющих участникам взаимодействий побуждать партнера к интерактивно необходимым действиям, а таюке представлять свое поведение и свои высказывания как приемлемые и разумные, а высказывания и действия партнера — при необходимости — как неуместные, неадекватные, недопустимые или малоэффективные.

Несмотря на то, что такого рода высказывания часто встречаются в речевой практике, остается неясной их особая роль в диалоге, мотивы их употребления, степень обязательности или вариативности таких образований в различных диалогических ситуациях. Мы полагаем, что ответы на эти вопросы можно найти, рассматривая диалог как коммуникативный процесс взаимной регуляции речевой деятельности его участников. При этом возникает реальная возможность установить интерактивные мотивации употребления языковых средств ситуативной референции как частных манифестаций одной общей функции языкового употребления — оказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности говорящего, поскольку «Речь, производимая коммуникантами, — отмечает Е. Ф. Тарасов, — служит прежде всего для взаимного регулирования их внешнего и внутреннего поведения — эта главная и исходная цель общающихся людей, все остальные мыслимые цели являются производными» (Тарасов Е.Ф. 2005: 33).

Рабочая гипотеза исследования. Исходя из допущения об интерактивной природе диалога, мы предполагаем, что диалогические высказывания с обозначением условий общения являются интерактивно значимыми элементами диалога, что их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими определенных функций по управлению деятельностью партнера в интересах говорящего и оптимальной организации вербальной интеракции.

По-видимому, побуждение к употреблению высказывания рассматриваемого типа является не просто констатация действительного или предполагаемого условия общения, но, путем предъявления знаков ситуативной референции, побудить партнера к определенному действию. Это побуждение позволит ему принять определенное представление о действиях и личности говорящего, осознать их соответствие определенным нормам и правилам, или соответствие им своих собственных действий.

В диалоге как речевом взаимодействии людей высказывание рассматриваемого типа, выступая в качестве средства знакового программирования действий партнера, может выполнять ряд частных функций, таких, как функцию представления ситуации для согласования действий, функцию нормативной самопрезентации, представления своего поведения как нормативного, психологической подготовки партнера к последующему действию, психологической агрессии и психологической защиты от агрессии партнера или вербального средства коррекции поведения партнера. Оно может содержать одобрение или осуждение ценностей (мотивов), а также когнитивных схем, присваиваемых партнеру, с целью психологического поощрения или противодействия. Такое высказывание может означать предложение принять определенную стратегию, отказ от продолжения определенной стратегии в диалоге для упреждения вероятного дальнейшего и неблагоприятного для говорящего развития событий и т. п.

Актуальность темы

исследования состоит в том, что исследование феномена вербального обозначения условий общения отвечает потребности современного языкознания в разработке научных концепций интерактивной обусловленности семантической организации диалогического дискурса. Коммуникативная направленность теории дискурса требует прояснения разнообразных причин, побуждающих коммуникантов к тому или иному типу речевого поведения в диалоге, к определенному выбору и комбинаторике средств языка. Среди них имеются причины не только системно-языкового характера, но и причины лингвопрагматического порядка. Они и составляют предмет нашего интереса в исследовании диалогического общения и в частности, диалогических высказываний с обозначением условий общения.

Объектом исследования является диалогическая речь на английском и русском языках.

Предметом исследования являются лингвопрагматические закономерности употребления высказываний с обозначением условий общения в диалогической речи на английском и русском языках.

Цель и задачи исследования

Цель данного исследования состоит в выявлении лингвопрагматической обусловленности употребления языковых средств, используемых говорящим для построения диалогических высказываний с обозначением условий общения, и в установлении функций, возлагаемых в коммуникации на эти средства.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

— систематизировать разработанные в языкознании научные взгляды на интерактивную природу диалога для формирования теоретического основания для анализа ситуаций обозначения условий общения в диалоге;

— исследовать ситуации обозначения условий общения в диалоге как частный случай языковой номинации в плане выявления его семантико-прагматической мотивации;

— исследовать разнообразные ситуации употребления высказываний с обозначением условий общения с целью изучения лингвопрагматически значимых свойств высказываний данного дискурсивного типа;

— выявить основные виды функций высказываний с обозначением условий общения в диалогическом дискурсевыявить особенности реализации коммуникативных стратегий и тактик способом обозначения условий общения в диалоге.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем: 1. Впервые выявляется и получает описание особый тип диалогического дискурса, референциально соотносящегося с условиями общения в диалоге. Впервые выявляется и получает описание коммуникативный механизм речевого воздействия и лингвопрагматической регуляции диалога способом вербального обозначения условий общения.

2. Впервые получают систематическое описание семантические особенности высказываний диалогического дискурса с обозначением условий общения на материале русского и английского языков.

3. Впервые выявляются основные типы функций высказываний диалогического дискурса с обозначением условий общения в организации диалога как вербальной интеракции.

4. Впервые устанавливается зависимость между типом функции и типом структурно-семантической организации диалогического дискурса с обозначением условий общения.

5. Впервые обосновывается идея зависимости семантической организации высказываний от интеракциональных мотивов в процессе номинации особого рода, а именно номинации условий общения диалоге.

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Высказывания с обозначением условий общения в диалоге образуют особую разновидность дискурса. Феномен вербального обозначения условий общения следует рассматривать в качестве функционально значимого компонента построения диалога.

2. Высказывания с обозначением условий общения имеют не просто номинативную природу, а имеют природу прагматическую и значимую с точки зрения организации деятельностной интеракции в диалоге. Значение вербализации условий общения не всегда совпадает с когнитивным образом условия общения. Условие общения, входящее в систему диалога, получает наименование и входит в систему семантики диалога не потому, что оно каким-то отвлеченным от речевой деятельности способом отражается как действительная реальность, а потому, что его номинация интерактивно необходима для организации диалога как оптимального координационного взаимодействия.

3. Высказывания диалогического дискурса с обозначением условий общения являются средством такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

4. Структурная организация высказываний диалогического дискурса с обозначением условий общения разнообразна — от однословной номинации до предложения разных типов и даже ряда предложений. Разнообразие типов высказываний данной разновидности обеспечивает многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

5. Высказывания с обозначением условий общения выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе формирования диалога как вербальной интеракции:

— предлагать знаковую программу управления поведением партнерадетерминацию речевого поведения партнерадетерминацию неречевого поведения партнерадетерминацию мыслительной активности партнерасмешанные формы детерминации;

— предлагать партнеру ситуацию, в которой могут быть результативно согласованы действия партнеров (знаковое формирование моделей ситуации в целях координации действий), осуществлять другие функции по управлению поведением партнера по диалоговому взаимодействию.

Теоретическая значимость научных результатов исследования состоит в продуктивном развитии, которое получают в данной диссертации перспективные научные представления о речевом процессе как системе взаимной координации деятельностей его участников. Материалы исследования и полученные научные выводы существенным образом уточняют научное представление о диалоге как форме употребления языка, в которой осуществляется взаимная социовербальная регуляция деятельностей ее участников, а также о коммуникативных мотивах употребления языковых средств для обозначения условий общения, о семантических, функциональных и структурных свойствах такого рода средств.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты могут использоваться в курсах коммуникативной лингвистики, культуры речи, риторики, в лингвистической герменевтике, в практике развития навыков диалогической речи в рамках курсов иностранных языков, в частности при формировании навыков интерактивно значимой номинации условий общения как средства целесообразного формирования диалогической интеракции.

Материалом настоящего исследования послужили диалоги, взятые из произведений художественной литературы, видеои кинофильмов на русском и английском языках, а также собственные наблюдения автора за диалогической речью окружающих.

Методологическую и теоретическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных ученых, посвященные описанию речевой деятельности как важнейшей стороны языка, анализу речевой коммуникации как социовербального взаимодействия людей. Методы исследования определены его целью и задачами, а также объективной спецификой изучаемого предмета и включают моделирование речепсихических процессов как основной метод с опорой на психолингвистическую методологию, разработанную в отечественной теории речевой деятельности Л. С. Выготским, Л. В. Щербой, А. Н. Леонтьевым, А. А. Леонтьевым, А. Р. Лурией, Е. Ф. Тарасовым и их последователями, метод интроспекции и интерпретации текста, метод структурно-функционального анализа дискурса, метод контекстно-ситуативного анализа высказываний, элементы стилистического анализа.

Апробация работы осуществлена в научных статьях, в виде научных докладов на заседаниях кафедры английского языка Военного университета и кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Российского государственного социального университета, на научных конференциях в Военном университете, в Московском государственном областном университете, в Российском государственном социальном университете, в Московской академии образования Натальи Нестеровой и других вузах, на международном социальном конгрессе.

Структура и объем работы. Работа включает Введение, две главы, Заключение, список использованной научной литературы, список источников языкового материала.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется теоретическая значимость полученных результатов, формулируются цель и задачи исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации научных результатов, о методах и материале исследования.

Результаты исследования могут быть применены в практике обучения речевой деятельности, в частности, при обучении диалогической речи. В самом деле, профессиональная подготовка лингвиста — переводчика, способного вести эффективное диалогическое общение в межкультурной коммуникации, вызывает необходимость в разработке лингвистических основ методики обучения адекватному употреблению высказываний с обозначением свойств ситуации общения. Практика обучения владению высказыванием с обозначением свойств ситуации общения (уместность или неуместность такого рода обозначений, условия коммуникативной эффективности обозначения свойств ситуации общения, как и в каких условиях говорить о свойствах ситуации общения и о связанных с ними собственных действиях и о действиях партнера по диалогу?) включает три этапа. Первый этап — это этап рецептивный. Второй этап — это этап, задача которого состоит в формирования первичных навыков употребления коммуникативных форм. Третий этап — это этап формирования развитых навыков, или умения, употребления осваиваемых коммуникативных форм.

На первом этапе обучаемые изучают наборы типовых высказываний с обозначением свойств ситуации общения, используемых в конкретных диалогических ситуациях с определенными функциями. Здесь, кроме освоения языковой фактуры таких высказываний, устанавливается прочная ассоциативная связь между определенными диалоговыми условиями, определенной функцией по вербальному управлению диалогом и определенным соответствующим языковым средством (высказыванием).

На втором этапе применяется специально разработанная развитая система упражнений по первичному употреблению высказываний с обозначением свойств ситуации общения в рамках подготовленных диалогов, при этом обучаемые осваивают способность точной оценки интерактивных обстоятельств, требующих или допускающих применения высказываний данного типа.

На третьем этапе используется система упражнений, выполняя которые, обучаемые имеют возможность, в силу интенсивного характера обучения, переводить развиваемую способность употребления высказываний с обозначением свойств ситуации общения с уровня первичных навыков на уровень развитого умения.

Исследование феномена обозначения свойств ситуации общения в диалоге имеет, как нам представляется, широкие перспективы. Использованная в нашей работе лингвопрагматическая методика изучения обозначения свойств ситуации общения в диалоге на английском и русском языках может быть применена для исследования диалогической речи на других языках. Многообещающим может быть исследование обозначения свойств ситуации общения в диалоговом дискурсе на материале лингвокультур разных типов — закрытых и открытых, коллективистских и индивидуалистических, культур с диффузными и строго определенными социально-ролевыми структурами, с разными дистанциями власти, культур высоко и низко контекстных и других, что позволит исследовать диалогическое общение в ракурсе межкультурной коммуникации. Интересным представляется дальнейшее изучение обозначения свойств ситуации общения в текстах коммерческой и политической рекламы, пиаровских акций, вообще коммуникативной практики манипуляции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Изучение языкового материала обозначения свойств ситуации общения в диалоге в проведенном исследовании осуществлено в свете понимания диалога как частной манифестации общественной знаковой системы координации деятельностей коммуникантов, как речевого явления, социально и психолингвистически значимого в плане реализации говорящим его коммуникативных действий относительно поведения партнера по общению, соотносимых с его собственным поведением.

Лингвопрагматический анализ высказываний с обозначением свойств ситуации общения, то есть таких высказываний, референция которых — это обозначение определенных условий ситуации общения, позволяет прийти к ряду выводов.

Прежде всего, можно считать установленным, что семантически высказывания с обозначением свойств ситуации общения в диалоге имеют не просто номинативную природу, а имеют природу прагматическую и значимую с точки зрения организации деятельностной интеракции в диалоге. Иными словами, представление об условии ситуации общения как денотат словесного обозначения в диалоге, входящее в систему диалога, получает словесное наименование не потому, что ситуация общения действительно и объективно такова и не может не быть обозначенной. На самом деле у нее нет границ в потенциальных основаниях для номинации. Говорящий вполне определенным образом называет свойство ситуации общения в рамках диалогического взаимодействия, рассчитывая, что это обозначение произведет определенный эффект воздействия на реципиента (партнера по диалогу) для того, чтобы управлять речевой и неречевой деятельностью последнего.

Можно также считать установленным, что высказывания с обозначением свойств ситуации общения выступают в качестве средств такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

Прагмалингвистическая специфика обозначения свойств ситуации общения в диалоге, как показало проведенное исследование, состоит в том, что дискурс данного типа выступает как вербальное средство воздействия на коммуникативную активность партнера в диалоге специфическим семантическим способом — способом обозначения свойств ситуации общения.

Высказывания с обозначением свойств ситуации общения в диалоге характеризуются разнообразной семантикой и структурным разнообразием, нередко яркой субъективной оценочностью, пресуппозиционной и когнитивной мотивированностью организации, что позволяет рассматривать данный тип коммуникативных образований как психолингвистически емкий и обладающий большими прагматическими возможностями.

В ходе исследования уточнен список норм, которыми руководствуются участники диалога, и к известным максимам и правилам добавлены новые (например, максима положительного образа позиции говорящего). Уточнен также круг коммуникативных пресуппозиций диалога: введены и обоснованы понятия: 1) пресуппозиции ситуативной компетенции адресата, 2) пресуппозиции релевантности ситуативной когниции и др.

Высказывания с обозначением свойств ситуации общения обладают определенными особенностями семантики, то есть соотнесенности с областью референтов (денотатов). Следует согласиться с утверждением, что семантическая структура высказывания представляет собой многоуровневую структуру, компонентами которой являются пресуппозиции, а также эксплицитное и имплицитное содержание высказывания. Семантика высказывания, особенно когда в ней присутствует имплицитный компонент, всегда конкретна и индивидуальна. Данное обобщение вполне применимо к семантической структуре дискурса с обозначением свойств ситуации общения, который заслуживает более детального анализа с учетом разнообразия референциальной отнесенности дискурса такого типа.

Круг референтов обозначения свойств ситуации общения весьма широк, а номенклатура референтов весьма разнообразна, что представляется вполне естественным в связи с богатством и разнообразием отношений, которые регулируются средствами обозначения свойств ситуации общения в диалоге. Основные категории референтов данного дискурса — это обозначение свойств ситуации общения, релевантные для координации деятельностей участников диалога.

Высказывания рассматриваемого дискурсивного типа используются в широком спектре речевых стратегий и тактик, в частности, в рамках осуществления речевых стратегий конфликта, доминирования, манипуляции, соперничества, партнерства, содружества, выступая в качестве знакового средства реализации, в рамках вербальной интеракции, тактик скромности, ложной скромности, хвастовства, осуждения, одобрения, взятия инициативы в диалоге, откровенности, демонстрации понимания и непонимания, коррекции понимания высказывания, ролевого запрета, разъяснения и пояснения, побуждения к переформированию высказывания, насмешки, упрека, обвинения, настаивания, тематической коррекции и др. Отметим, что границы между понятиями речевых стратегий и тактик остаются недостаточно четко очерченными. Отметим также, что список речевых стратегий и тактик, реализуемых с помощью средств обозначения свойств ситуации общения, остается открытым, а их лингвопрагматическая квалификация еще не приобрела устоявшейся формулировки.

Изучение семантики обозначения свойств ситуации общения в диалоге в плане оценочной модальности позволяет констатировать функциональность субъективно-личностных аспектов семантики дискурса, внутреннее разнообразие и содержательное богатство данного явления, что свидетельствует о коммуникативной значимости и прагматической востребованности обозначения свойств ситуации общения в диалоге. Оно позволяет также осознать семантические свойства феномена обозначения свойств ситуации общения, лежащие в основе его употребления для регуляции поведения партнеров в диалогической интеракции.

Языковые характеристики высказываний дискурса обозначения свойств ситуации общения не являются случайными, зависящими только от произвола говорящего или обусловленными только требованиями лексико-грамматической нормативности. Они демонстрируют свою значимость в качестве частных проявлений процесса лингвопрагматически мотивированной организации диалога как вербальной интеракции коммуникантов.

Структурная организация высказываний обозначения свойств ситуации общения разнообразна — от однословной номинации до предложения разной степени устойчивости и даже ряда предложений. Разнообразие структурных типов высказываний обеспечивают многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

Обозначения свойств ситуации общения в диалоге выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе осуществления вербальной интеракции выполнять некоторые задачи, которые предлагается рассматривать в качестве общих функций, в частности такие, как функция знакового управления поведением партнера (в основных формах: детерминация речевого поведения партнерадетерминация моторного поведения партнерадетерминация мыслительной активности партнерасмешанные формы детерминации) — функция структурации диалога как целостного вербально-деятельностного образования. Указанные общие функции осуществляются высказываниями с обозначением свойств ситуации общения через область отдельных, более дробных функций, которые предлагается рассматривать как частные функции, например, такие, как функция предложения партнеру модели поведениявлияния на мотивацию партнера к совершению определенных действий (побудить к отказу от принятой речевой стратегии или тактики, побудить принять или сменить определенную речевую стратегию или тактику, побудить собеседника к совершению невербальных действий, поощрить его на дальнейшие усилия) — функция корректировки понимания, управления динамикой пониманияфункции детерминации темы высказывания, условий диалогадетерминации манеры речевого поведения партнерапобуждения партнера к предоставлению сведений определенного характераконцентрации внимания на отдельном фрагменте сообщениядетерминации формы речевого общениядетерминации речевого поведения партнера по времениопределения паралингвистических (пространственных) условий диалогапрекращения диалога путем перенесения общения на будущеефункция формирования психологической готовности партнера к восприятию последующего сообщенияфункции психологической агрессии и психологической защитыфункция корректировки высказывания партнерафункция обоснования выбранной коммуникативной стратегии и тактики и другие.

Полученные в ходе исследования научные результаты свидетельствуют о продуктивности подхода к диалогу как к коммуникативному процессу взаимной регуляции речевой деятельности его участников. Получают освещение закономерности употребления целой обширной области языковых средств как частных манифестаций одной общей функции языкового употребления — оказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности (деятельности) говорящего. В рамках принятого подхода к диалогу ярко выявилась лингвопрагматическая сущность высказывания как знакового образования синтезирующей двухвекторной ориентацииориентации одновременно на управление деятельностью партнера по диалогу и реализацию содержания собственной деятельности говорящего.

В ходе исследования диалогического феномена обозначения свойств ситуации общения в целом получила подтверждение принятая в начале рабочая гипотеза, согласно которой, исходя из допущения об интерактивной природе диалога, предполагалось, что высказывания диалога, обозначающие свойства ситуации общения, являются интерактивно значимыми элементами диалога, что их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими определенных функций по управлению деятельностью партнера в интересах говорящего как участника речевого взаимодействия, и в итоге, способствуют построению диалога как целостной вербально-интерактивной системы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341с.
  2. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 16. Лингвистическая прагматика. -М.: «Прогресс», 1985. — С.3−42.
  3. А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога. — Автореф.дис.канд.филол.наук, 1971. 19 с.
  4. Балл и Ш. Французская стилистика. — М .:Эдиториал УРСС, 2001.-392 с.
  5. П. Феномены понимания. Контуры современной герменевтической философии. Минск: Экономпресс, 2008. -176 с.
  6. М.М. Эстетика словесного творчества.- М.: Директмедиа Паблишинг, 2007, — 751 с.
  7. Э. Общая лингвистика. М.: Изд-во «Прогресс», 1974. -447 с.
  8. М.Я., Поляков С. М. Строй диалогической речи. М.: Высшая школа, 1992.-222 с.
  9. И. Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика.- М.:КомКнига, 2005. 320 с.
  10. Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Выи 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. С.79−128.
  11. Н.Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Вступ.ст. Н. Д. Арутюновой, И. И. Челышевой. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Ком Книга, 2006.-280 С.
  12. Л.С. Мышление и речь /Изд.5-е, испр. М.: Лабиринт, 1999.- 352 с.
  13. Г. Актуальность прекрасного. — М.: Искусство, 1991. 367 с.
  14. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Изд-во «Лабиринт», 2001. — 304 с.
  15. Г. П. Логика и речевое общение // Лингвистическая прагматика. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. -С.217−237.
  16. В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. -т.41, № 4, 1982. С. 17−26.
  17. В.З. Интерпретация человеческая и интерпретация машинная // Перевод и автоматическая обработка текста. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1987. — С. 13−29.
  18. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  19. Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХХШ. — Когнитивные аспекты языка / Сост., ред. и вступ. статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. — М.: Прогресс, 1988.-С. 153−211.
  20. Диалог: теоретические проблемы и методы исследования: Сб. научно-аналитических обзоров. — М, 1991. 176 с.
  21. Н.И. Язык. Речь. Творчество. М.: Лабиринт, 1998. — 368 с. 22.3вегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста // Известия АН
  22. СССР Серия лит-ры и языка. 1980, № 1. — С. 13−21.
  23. И. А. Психологические аспекты обучения говорения на иностранном языке. М.: Педагогика, 1985. — 232 с.
  24. Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыт теоретического рассмотрения). Мн.: Пропилеи, 2002. — 176 с.
  25. А. А. Основания логики оценок. М.: Издательство Московского университета, 1970. — 229 с.
  26. Д. И. Обучение диалогической речи. — М., 1986. 227 с.
  27. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 284 с.
  28. Д. Д. Некоторые структурно-функциональные характеристики диалога. М.: Высшая школа, 1977. — 183 с.
  29. Н.В. Межличностное общение: Конспект лекций. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2000. — 64 с.
  30. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989, — С.5−11.
  31. В.Б. Язык и знание // Язык и структура знания. М.: Наука, 1990.-С. 3−16.
  32. Е.Г. Структурный мир речевого общения (опыт лингвофилософского анализа). -М., 1999. — 186 с.
  33. И.М. Лингвистическая семантика. — М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.
  34. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.
  35. A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, Изд-во Иркутс.гос.ун-та, 2004. — 206 с.
  36. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТГДК «Гнозис», 2001. — 270 с.
  37. М.А. Семантика. М.: Изд. РГГУ, 2001. — 399 с.
  38. Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М.: Наука, 1992.- С.5−18.
  39. В.А. Идея и форма. Основы предикационной концепции языка. М.: Военный ун-т, 1999. — 194 с.
  40. Ю.А. Общее языкознание. Изд. 2-е.- М.: Ком Книга, 2005. -264 с.
  41. A.A. Основы психолингвистики. 3-е изд. — М.: Смысл, СПб.: Лань, 2003. — 287 с.
  42. A.A. Психология общения. 3-е изд. — М.: Смысл, 1999. -365 с.
  43. Лингвистический энциклопедический словарь /гл.ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  44. Ю.Д. Метадиалоговый дискурс: описание феномена, структуры, функции. Автореферат дисс. на соиск. уч. степени кандидата филол.наук. — М., 2003. — 23 с.
  45. М.Р. Основы теории речи. М.: Академия, 2002. — 248 с.
  46. М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование // Язык и личность /Отв.ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. — С. 24−34.
  47. Д. Социальная психология. 5-е международное издание /Перев.с англ. — СПб.: Изд-во «Питер», 1999. — 688 с.
  48. К. Семантические проблемы лингвистического исследования коммуникации // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. — С.221−238.
  49. Е.А. Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов (на материале английского и русского языков). Автореф.дисс. на соиск. Уч.степ.канд.филол.наук. М., 2006. -24 с.
  50. Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. -Изд. 3-е перераб. и дополн. М.:МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. — 110 с.
  51. Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С.22−130.
  52. Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  53. Р.И. Понимание речи и философия языка (вместо послесловия) // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХУП. Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. С. 3780−388.
  54. В.Ф. Основы психосемантики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.-400 с.
  55. T.B. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М.: Изд-во ИКАР, 1997. -320 с.
  56. H.A. Вербальное обозначение партнера в диалоге: средства и функции. Автореферат дисс. на соиск.уч.степ.кандидата филол.наук. — М., 2002. — 23 с.
  57. Л.П. Французская прагматика. М.: Ком Книга, 2007. — 240 с.
  58. Е.В. Онтология дискурса. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 232 с.
  59. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985.-168 с.
  60. Ю.С. В мире семиотики // Семиотика.- т. 1. Благовещенск, БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С.5−35.
  61. P.C. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 16: Прагмалингвистика. М.: Прогресс, 1985. — С.419−438.
  62. И.П. Введение в языкознание. М.: Восток-Запад, 2007. — 453 с.
  63. Е.Ф. Проблемы анализа речевого общения // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. — С.7−40.
  64. Е.Ф. Производство речи: большая программа // Язык. Сознание. Культура. Сборник статей. М., Калуга, 2005. — С.32−42.
  65. Дж. Социальное влияние. СПб.: Питер, 2003. — 256 с.
  66. И.Н. Речевая коммуникация: личностно-когнитивное измерение. М.: Изд-во РГСУ, 2005. — 220 с.
  67. Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. — 216 с.
  68. Фэ. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Прагмалингвистика. — М.: Прогресс, 1985. -С.399−405.
  69. Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23.- Когнитивные аспекты языка. /Составл., ред.ивступит.статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. -С.212−233.
  70. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. — М.: Изд-во РГГУ, 2005.-502 с.
  71. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685 с.
  72. Л.П. О диалогической речи // Русская речь/ Под ред. Л. В. Щербы. Пг., 1923. — С.14−57.
  73. Ayer A.J. Philosophical essays. London — N.Y.: St Martin’s Press, 1963. -289 p.
  74. Brittan A. Meanings and Situations. London, 1973.- 178 p.
  75. Casmir F.L. Interaction: An Introduction to Speak Communication. -Columbus. 1974. — 154 p.
  76. Fishman P.M. Interaction \ Social problems. 1978, vol. 25. — P. 397−406.
  77. Johnson-Laird P.N. Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness. — Cambridge Univ. Press, 1983. — 195 p.
  78. Halliday M.A.K. Language as a Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. L., 1978. — 184 p.
  79. Hare R.M. The language of morals. London: Oxford Univ. Press, 1967. — 202 p.
  80. Leech G.N. Principles of Pragmatics. L., N.-Y., Longman, 1983. — 250 p.
  81. Leeds-Hurwitz W. Forum introduction: Social approaches to interpersonal communication//Communication Theory. — 1992.— Vol.2.— P. 131—139.
  82. Levinson S.C. Pragmatics. — Cambridge University Press, 1983.- 217 p.
  83. Marmaridou S.S.A. Pragmatic Meaning and Cognition. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 2000. — 179 p.
  84. Nowell Smith P. Ethics. — Oxford: Blackwell, 1957. — 283 p.
  85. Richards J.C., Schmidt R.W. Conversational Analysis // Language and
  86. Communication. L., N.-Y., Longman, 1993. — P. 117−154.
  87. Searle J. Speech acts: An essay in the philosophy of language. -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1976. 227 p.
  88. Slama-Cazacu T. Introduction to Psycholinguistics. The Hague-Paris, 1973.- 115 p.
  89. Stevenson Ch. L. Facts and values: Studies and ethical analysis. New Haven — London: Yale Univ. Press, 1964. -244 p.
  90. Stubbs M. Discourse Analysis. The Sociolinguistics Analysis of Natural Language. — Chicago, 1983. 57 p.
  91. Sudnow D. Studies in Social Interaction. N.Y., 1972. — 213 p.
  92. А. Версты любви. Роман. Издание 2-е. — М.: Советская Россия, 1980.-352 с.
  93. Н.М. Первые залпы. 2-е изд., доп. — М.: Воениздат, 1982. -174 с.
  94. П. Источник счастья.: роман / Полина Дашкова. М.: Астрель: ACT, 2007. — 540 с.
  95. Д. Хождение по мухам. М.: ЭКСМО-Пресс, 2004. — 286 с. 5.3юзин Д. Испытание скоростью. — М.: Изд-во «Молодая гвардия», 1958. -159 с.
  96. JIHA — личные наблюдения автора.
  97. А. Когда отступать некуда, дерутся насмерть.- М.: Астрель, ACT, 2006.-493 с.
  98. А. Светлый лик смерти. М.: Эксмо — Пресс, 2000. — 400 с. 9. Полякова Т. Сестрички не промах: Повесть.-М. :Изд-во ЭКСМО1. Пресс, 1999.-416 с.
  99. В. ФСБ акция возмездия. — М.: Олимп: Астрель: ACT, 2006. — 348 с.
  100. Э. Чужое лицо. Роман.- М.: Молодая гвардия, 1992.- 277 с.
  101. Т. Запасной инстинкт. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2004. -386 с.
  102. Д. О явлениях и существованиях. С.-Пб.: Азбука, 1999. -384 с.
  103. Th. Н. Orbit. New York: Coward, McCann & Geoghegan, 1982. — 297p.
  104. Cary J. Spring Songs and Other Stories. L.: Joseph, 1960. — 285 p.
  105. Christie A. The Thirteen Problems. Phoenix, 1995. -256p.
  106. Cooper M. A. Forgive and Forget. New York: Pioneer Communications Network, Inc. 1994. — 188p.
  107. Ewing T. Starburst. New York: The BerkleyYFove Publishing Group, 1982.- 183p.
  108. Fitzgerald F.S. Selected short stories. Moscow: Progress Publishers, 1979.-357p.
  109. Fowles J. The Collector. Penguin books, 1996. — 186 p.
  110. Grisham J. The Firm. London: Arrow, 1993. — 426p.
  111. Spillane M. The Deep. London: Transworld Publishers, 1969. — 144 p.
Заполнить форму текущей работой