Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Семантико-функциональная характеристика спортивной лексики в современном английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Процесс мышления человека основывается на наличии в его памяти материализованного набора разнообразных фреймов, или концептуальных структур, представляющих знания о типизированной тематически единой ситуации и содержащих слоты, связанные между собой определенными семантическими отношениями. Поскольку сценарии описывают упорядоченную во времени последовательность стереотипных событий, организуют… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Место спортивной лексики в языковой картине мира
    • 1. 1. Слово и его значение
      • 1. 1. 1. Статус слова
      • 1. 1. 2. Определение значения слова
    • 1. 2. Языковая картина мира и тезаурусы
      • 1. 2. 1. Место слова в языковой картине мира
      • 1. 2. 2. Общая характеристика тезауруса
      • 1. 2. 3. Общие принципы построения тезауруса
      • 1. 2. 4. Тезаурус спортивной лексики современного английского языка
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Семантическая характеризация спортивного лексикона современного английского языка
    • 2. 1. Лексико-семантическое поле спортивной лексики (ЛСПСЛ) в современном английском языке
      • 2. 1. 1. Метод компонентного анализа в построении лексико-семантического поля спортивной лексики
      • 2. 1. 2. Структура лексико-семантического поля спортивной лексики современного английского языка
    • 2. 2. Разграничение общеупотребительной спортивной лексики и спортивной терминологии
      • 2. 2. 1. Критерии выделения спортивной терминологии и общеупотребительной спортивной лексики
      • 2. 2. 2. Терминологическое поле спортивного лексикона в современном английском языке
      • 2. 2. 3. Классификация терминологии современного английского языка
    • 2. 3. Толковый словарь спортивных терминов (ТС СТ) ф современного английского языка
      • 2. 3. 1. Общая специфика терминологических словарей
      • 2. 3. 2. Принципы построения ТС СТ в современном английском языке
  • Выводы по второй главе
  • Глава III. Прагмасоциолингвистическая характеристика спортивной лексики в современном английском языке
    • 3. 1. Общая характеристика условий функционирования спортивной лексики
      • 3. 1. 1. Ситуационные модели функционирования спортивного лексикона
      • 3. 1. 2. Фреймы, вербализуемые через спортивные термины
    • 3. 2. Функции использования спортивной лексики в различных типах коммуникативного текста
      • 3. 2. 1. Информативная функция спортивного лексикона
      • 3. 2. 2. Функция воздействия спортивного лексикона
    • 3. 3. Прагмасоциолингвистическая характеристика спортивной лексики
      • 3. 3. 1. Географическая стратификация спортивной общеупотребительной лексики и спортивной терминологии
      • 3. 3. 2. Социальная стратификация спортивного лексикона
      • 3. 3. 3. Прагматические параметры функционирования спортивной лексики в современном английском языке
  • Выводы по третьей главе

Семантико-функциональная характеристика спортивной лексики в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование посвящено изучению спортивной лексики, ее специфике, месту и роли в языковой картине мира (ЯКМ), вербализуемой современным английским языком.

Спорт в настоящее время стал неотъемлемой частью профессиональной, культурной, экономической, социальной и политической жизни общества. На сегодняшний день он являет собой некое подобие «голубя мира», поскольку каждые Олимпийские игры проходят под девизом «мирного неба» и прекращения ведения боевых действий в период их проведения.

Спорт — это многофункциональная и универсальная область общественной жизни человека: его профессиональной деятельности, досуга, развлечений, сферы образования и здравоохранения, что и обусловливает актуальность исследования семантических особенностей спортивного лексикона и проблем его функционирования в тексте.

Объектом исследования является общеупотребительная и терминологическая спортивная лексика (CJI) современного английского языка.

Материалом послужили 4720 слов и словосочетаний, извлеченных методом сплошной выборки из лексикографических источников, а также популярных современных британских и американских газет и журналов.

Научная новизна диссертации состоит в:

— комплексном изучении спортивного лексикона как одного из компонентов языковой картины мира;

— выявлении специфики словаря современного английского языка посредством изучения спортивной лексики как неотъемлемой части его лексического состава;

— вычленении ситуационных моделей, типичных для функционирования спортивного лексикона.

Цель работы — многоаспектное изучение спортивной лексики с учетом прагмасоциолингвистических характеристик процесса коммуникации.

Избранная цель определила постановку следующих задач:

— определить критерии разграничения общеупотребительной спортивной лексики (OCJI) и спортивной терминологии;

— дать семантическую характеристику OCJ1 и спортивной терминоси-стемы современного английского языка;

— разработать принципы построения тезауруса спортивной лексики и толкового словаря спортивных терминов;

— выявить типичные ситуации функционирования спортивной лексики;

— выделить фреймы, вербализуемые через спортивные термины;

— определить и описать прагмасоциолингвистические особенности спортивного лексикона в современном английском языке.

Для достижения цели исследования и решения поставленных задач был использован комплексный метод, включающий дефиниционный, компонентный, контекстологический и количественный виды анализа.

Положения, выносимые на защиту:

1. Спортивная лексика по своим семантическим и функциональным особенностям распадается на общеупотребительную и терминологическую, или научную.

2. Спортивная лексика современного английского языка представляет собой лексико-семантическое поле, состоящее из ядра, околоядерного пространства, двухуровневых областей ближней и дальней периферии. Являясь составной частью ЯКМ, спортивная лексика реализуется посредством тезауруса, имеющего концептуальный и лексический входы, и функционирует на базе трех ситуационных моделей, объединенных общей схемой.

3. Спортивная терминосистема характеризуется тремя степенями тер-минологичности, репрезентирует собой полевую структурубазой стратификации данной терминосистемы являются три основных фрейма.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что на основе изучения слова, его значения, роли и места в языковой картине мира получено четкое представление об углубленных механизмах расслоения спортивного лексикона на общеупотребительную и терминологическую спортивную лексику, о влиянии ситуационного и социолингвистического контекстов на знак.

Практическая ценность диссертационной работы заключается в универсальности принципов построения тезауруса спортивной лексикив составлении относительно полного перечня лексических единиц спортивного лексиконав возможности использования результатов и выводов данного исследования в теоретических курсах лексикологии и лексикографии, для написания дипломных работ и магистерских диссертацийпри составлении спортивного толкового словаря современного английского языка.

Апробация работы: основные положения диссертации были представлены для обсуждения на межвузовских научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и студентов в Пятигорске в 2003 и 2004 гг.- на межвузовской конференции в Донском юридическом институте (Ростов-на-Дону, 2004 г.) и отражены в 9 публикациях.

Содержание и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка цитируемой литературы и трех приложений.

Выводы по третьей главе.

Целостная сцена реальности — это психическая единица информации, хранящаяся в долговременной памяти и регулирующая деятельность индивида. Роль накопителей прежнего социального и нынешнего индивидуального опыта выполняют когнитивные модели, которые способствуют связи с окружающим миром и являются базой успешной ориентации в нем. Только тогда, когда понятна ситуация, о которой идет речь, понятен и текст. В качестве основы интерпретации текста необходимы «модели ситуаций», в основе которых лежат личностные знания носителей языка, аккумулирующие их предшествовавший индивидуальный опыт, установки и намерения, чувства и эмоции. Ситуационная модель (СМ) строится вокруг определенных схем, которые состоят из ограниченного числа" категорий, использующихся для интерпретации ситуаций, СМ наполняются конкретной информацией в различных коммуникативных актах.

Ситуационные модели, типичные для функционирования спортивной лексики, включают в себя предшествующий и настоящий индивидуальный опыт носителей языка, тех или иных коммуникантов, установки и намерения их поведения, в том числе и речевого, их чувства и эмоции, условия коммуникации, ее цели и результаты.

На базе фактического материала, представленного газетными статьями (в объеме 1 144 ООО печатных знаков) выделены три типа ситуационных моделей функционирования спортивного лексикона: I. Course of Events /Ход событий/, II. Personal Details /Личная жизнь спортсменов/, III. Interview /Интервью/.

Эти ситуационные модели базируются на обобщенной схеме: 1. Участники- 2. Действия- 3. Условия- 4. Цель- 5. Результат. Характерными типами коммуникативного текста являются: объявления, репортаж, реклама, спортивный дневник и т. д.

Любая модель, описывающая сложности реального мира, строится в виде — фреймов, т. е. концептуальных структур для декларативного представления знания о типизированной тематически единой ситуации, содержащей слоты, связанные между собой определенными семантическими отношениями, что указывает на связь фрейма с тезаурусами, а также позволяет говорить о некоторой аналогии между содержанием слота и дефиницией толковых словарей.

На основе анализа выборки языкового материала были выделены следующие три фрейма-сценария, типичные для функционирования спортивной терминологии: I. Организация соревнованийII. ТренировкаIII. Соревнования — каждый из которых включает ряд субфреймов (эпизодов): «Организация соревнований» — 7, «Тренировка» — 6, «Соревнования» — 10. В свою очередь, некоторые из эпизодов фрейма-сценария подвергаются дальнейшему разложению на сцены.

Характер коммуникативных целей позволяет подразделить всю информацию следующим образом: 1). Со’держательно-фактульная информация в большей степени (65%) находит свое выражение через ситуационную модель Course of Events /Ход событий/ и характерна для следующих типов коммуникативного текста: заметка, спортивный дневник, объявление, сообщение. Этот тип информации находит свое отражение и во фреймах спортивной терминологии, являясь типичной для энциклопедического текста. 2). Содержательно-концептуальная информация (25%) находит яркое выражение в ситуационной модели Personal Details /Личная жизнь спортсмена/. 3). Для ситуационной модели Interview /Интервью/ характерна содержательно-подтекстовая информация (10%) — поскольку любой вопрос всегда несет в себе какой-то подтекст и цель, с которой он задается.

К прагматической подсистеме языковой информации относится эмоционально-оценочная информация, характеризующая многие коммуникативные типы спортивных текстов, отражая отношение говорящего к предмету речи, поскольку первичной функцией эмотивов является эмоциональное самовыражение. Цель воздействия может быть заложена в функции любого акта речи. В нашей выборке спортивный лексикон наиболее типичен для следующих речевых актов: констативы (53%), промиссивы (27%), менасивы (20%).

Значительную роль в этой связи играют тендерные характеристики коммуникантов.

Спортивный лексикон может быть рассмотрен сточки зрения лингвистической социологии, с добавлением к известным социологическим параметрам различий по языку. При этом, мы исходим из анализ тезауруса спортивной лексики и толкового словаря спортивных терминов, а также различий коммуникативных типов текстов спортивной наполняемости с позиций: а) географической дифференциацииб) социальных слоев населения.

Для географической стратификации спортивного лексикона типичны следующие подразделения: 1) спортивные реалии (40%) вербализуются с помощью разных лексем в американском варианте (АЕ) английского языка и в британском варианте (BE) английского языка- 2) в BE нет вербализации ряда спортивных реалий, они (40%) выражаются с помощью АЕ, в силу того, что эти виды спорта получили развитие в США (40%) — 3) спортивный вокабуляр (20%) заимствован из других языков.

Анализ спортивного лексикона с точки зрения социальной вариативности языка показал наличие таких групп, как: 1) коллоквиализмы (64 единицы) — 2) слэнгизмы (288 единиц) — 3) профессионализмы (16 единиц) — жаргонизмы (366 единиц).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Значение слова — единицы, универсальной по характеру и уникальной по объему, — является важнейшей «образующей» человеческого сознания и выступает как обобщенное отражение действительности, обобщенно выработанные способы действия, в процессе которого люди познают объективную реальность.

Структура значения включает ядро, представляющее нечто стабильное, неизменное, и периферию, репрезентирующую многообразие несущественных признаков, характеризующих отношение говорящего к обозначаемому.

Типы значений слова выделяются в зависимости от различий в отношении к предметам и явлениям действительности, а также по степени их обобщенности и с учетом деления на части речи.

Слово выступает в роли фиксатора результатов человеческого познаниясовокупность всех этих знаний находит свое отражение в языковой репрезентации мира, или языковой картине мира (ЯКМ), на формирование которой влияют многие социально-культурологические факты.

Спортивная лексика как часть ЯКМ может быть представлена в виде тезауруса, который является идеографическим словарем — с концептуальным и лексическим входами, — отображающим семантические отношения между его единицами.

Тезаурус спортивной лексики, базирующийся на принятой нами схеме:

I от понятия -> к словуII от знака к знаку, — включает в себя тематические группы (ТГ), терминальные узлы (ТУ) и согипонимические группы (СГГ), отношения между которыми отмечены следующими семантическими связями: «род — вид», «целое — часть», «причина ~ следствие» .

Характеристика тезауруса спортивной лексики как некоего лексико-семантического поля опирается на основополагающий тезис о том, что язык есть определенным образом организованная система — органичное целое, элементы которого связаны закономерными отношениями.

Лексико-семантическое поле спортивной лексики (ЛСП СЛ) представляет собой совокупность слов, находящихся в свободных связях по линии их лексических значений и вступающих в те или иные семантические отношения.

ЛСП СЛ может быть исследовано на основе компонентного и дефини-ционного типов анализа, который показывает, что структура данного поля состоит из ядра, представляющего 30% нашей выборки, доминанты, на которую приходится 35%, околоядерного пространства (5%), ближней (18%) и дальней (12%) периферий, характеризующихся двухуровневой структурой.

В ядре ЛСП С Л наличествуют 14 микрополей, наиболее адекватно представляющих весь спектр значения лексемы Sport, при этом доминанта, занимая первостепенную позицию в дефинициях всех компонентов ЛСП СЛ, объединяет в себе эти микрополяоколоядерное пространство характеризуется отсутствием семы «sport» в дефиниции, но наличием пометы «sport» в словарной статье. Ближняя периферия отмечена опосредованностью соотнесения значения слова с семой «sport», в то время как для дальней периферии типичен процесс углубления семантических отношений между компонентами значений слов.

ЛСП СЛ присущи: семантическая общность элементов, единая выполняемая функция, наличие однородных элементов, а также структурированность определенного плана.

Анализ спортивной терминологии позволил нам выделить следующие ее черты: определенность дефиниции, моносемантичность в пределах своего терминополя, значительная степень неэкспрессивности и стилистической нейтральности.

При отграничении спортивной общеупотребительной лексики от спортивной терминологии мы принимаем во внимание тот факт, что термин обозначает научное понятие, а нетермин — бытовое.

Однозначность спортивных терминов характеризуется тремя степенями терминологичности: I степень: от 100% до 90%, что означает встречаемость в 1−2 ТГ и в 1−2 ТУ (70% нашей выборки) — II степень: от 89% до 61% - 3−4 ТГ, 3−4 ТУ (13% нашей выборки) — III степень: от 50% и меньше — 5 > ТГ и ТУ (17% нашей выборки).

Структура терминологического поля спортивных терминов, базирующегося на функциональной основе, представлена наличием ядра (45%), околоядерного пространства (20%), ближней периферии (20%) и двухуровневой дальней периферии (15%).

В основу классификации спортивных терминов легли их морфологические особенности (структура и частеречная реализация) и специфика значения.

Необходимая информация о терминологии той или иной области концентрируется в терминологических словарях. Предлагаемый нами принцип формирования «Толкового словаря спортивных терминов» (ТС СТ), квалифицируемого как словарь-справочник (учебный отраслевой словарь) предполагает композицию из нескольких блоков и субблоков, связанных гиперо-гипонимическими отношениями. Внутри субблоков термины располагаются в алфавитном порядке. Словарная статья является базовой единицей ТС СТ и содержит несколько зон, включающих особый тип словарной информации.

Понимание текста вообще и спортивных текстов в частности предусматривает совпадение смысловых установок, культурного кода — базовых знаний о мире коммуникатора и реципиента, т. е. понимания ситуации, о которой идет речь, — что обусловливает значимость ситуационных моделей, включающих в себя предшествующий и настоящий индивидуальный опыт носителей языка, наличие коммуникантов, установки и намерения их поведения, чувства, эмоции, условия коммуникации, ее цели и результаты.

Исследование фактического материала позволяет выделить три типа ситуационных моделей (СМ) функционирования спортивного лексикона (Course of Events /Ход событий/, Personal Details /Личная жизнь спортсменов/, Interview /Интервью/), характеризуемых наличием обобщенной схемы: 1. Участники, 2. Действия, 3. Условия, 4. Цель, 5. Результат. СМ предполагают определенные коммуникативные типы текстов, а именно: объявление, репортаж, реклама, спортивный дневник, газетная или журнальная статья.

Процесс мышления человека основывается на наличии в его памяти материализованного набора разнообразных фреймов, или концептуальных структур, представляющих знания о типизированной тематически единой ситуации и содержащих слоты, связанные между собой определенными семантическими отношениями. Поскольку сценарии описывают упорядоченную во времени последовательность стереотипных событий, организуют поведение и его интерпретацию, наиболее адекватно целям нашего исследования послужил анализ трех фреймов-сценариев, в наибольшей мере типичных для функционирования спортивной терминологии (Организация соревнованийТренировкаСоревнования). Каждый из них в свою очередь подразделяется на ряд субфреймов («эпизодов»).

Информация, передаваемая посредством спортивного лексикона, может подразделяться на содержательно-фактуальную, содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую.

Содержательно-фактуальная информация характерна для ситуационной модели «Course of Events» (65%) в таких коммуникативных текстах, как объявление, спортивный дневник, заметка.

Содержательно-концептуальная информация в 25% выборки находит свое значительное отражение в ситуационной модели «Personal Details». В свою очередь содержательно-подтекстовая информация более типична для ситуационной модели «Interview» (10%).

Эффективное целенаправленное общение предполагает достижение запланированного субъектом речи регулятивного воздействия, цель которого может быть заложена в функцию любого акта речи. Для спортивного лексикона — это, прежде всего, констативы (59% всей выборки) — промиссивы — 27% и менасивы — 20%.

Принимая во внимание все известные социолингвистические параметры, следует подчеркнуть, что спортивный лексикон включает в себя коллоквиализмы (64 единицы), слэнгизмы (288 единиц), профессионализмы (16 единиц) и жаргонизмы (366 единиц).

Вследствие того, что английский язык получил широкое распространение во всем мире и имеет несколько национальных вариантов, представляется актуальным изучение и проблемы его географической дифференциации: 40% спортивных реалий вербализуются с помощью разных лексем в американском варианте (АЕ) и в британском варианте (BE). Однако в BE нет вербализации целого ряда спортивных реалий. В 40% они выражаются с помощью АЕ, в силу того, что эти виды спорта были основаны и получили дальнейшее развитие в США, и в BE нет вербализации таких спортивных явлений. Из других языков заимствованы 20% спортивного вокабуляра.

Ill.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Основы теории грамматики. — Л.: Наука, 1964. — 106с.
  2. Д.А. К вопросу о когнитивном и семантическом в языке // Актуальные вопросы английской филологии: Межвуз. сб науч. трудов. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. — 186с.
  3. В.А. Опыт исследования словообразовательной системы терминологических глаголов в современном английском языке: Автореферат дисс. канд. филол. наук. -М., 1972. 34 с.
  4. О.А. Глобальный и окказиональный смысл: специфика и взаимодействие // Информация коммуникация — общество (ИКО-2003): Тезисы докладов и выступлений на междун. научн. конференции. — СПб. -2003.-С. 18−21.
  5. Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1980. — 315с.
  6. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974. 367с.
  7. Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. — 767 с.
  8. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. — 192с.
  9. Ю.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1979. -С. 250−255.
  10. А.Ф. Картина мира и тенденции в расширении словаря «Университетские чтения 2004». Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. — Часть II. — Пятигорск: ПГЛУ, 2004. — С. 108−110.
  11. Н.Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 92−119.
  12. З.Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С. 147−173.
  13. Н.Д. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. — 124с.
  14. Р.Н., Ахметжатова Р. Н. О содержательной стороне лингвистического знака // Межвузовский, науч. сборник. Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1985. — С. 40−45.
  15. С.Р. Структурно-семантические и деривативные свойства экономической лексики. Дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1998. — 175с.
  16. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1993. — 102с.
  17. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие. Изд-е 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360с.
  18. С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 7−10.
  19. Н.В. Национальная специфика ЛСП «средства передвижения» в русском и английском языках. Дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 1999.-160с.
  20. Е.Г. Семантика слова: Учебное пособие для ин-тов и фак. ин. яз. М.: Высшая школа, 1987. — 128с.
  21. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. -416с.
  22. Блумфильд Леонард. Язык. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 608с.
  23. В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптации заимствований (на материале спортивной лексики английского и русского языков). Дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 2003. — 146с.
  24. А.В. Грамматическая категория и контекст. М.: Наука, 1971. -115 с.
  25. А.В. Функционально-семантическое поле // Лингвистический энциклопедический словарь (Гл. ред. В.Н. Ярцева). М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 213−218.
  26. Р.А. Что такое общественная природа языка. Человек и его языка. 2-е изд. — М., 1976. — 429с.
  27. Р.А. В защиту понятия слова // Вопросы языкознания. 1983. — № 1.-С. 16−30.
  28. С.М. К вопросу о добавочной семантико-функциональной характеристике глаголов в английской лексикографической традиции: Автореферат дисс. канд. филол. наук. -М., 1969. -29 с.
  29. А.А. Языковая картина мира и возможности синтаксической номинации русского языка // Вопросы филологии. Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура». М., 2001. — С. 90−91.
  30. А.В. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале сценариев «путь» и «конфликт»). Дисс.. канд. филол. наук. Самара, 2000. — 186с.
  31. В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 233 243.
  32. Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971.-№ 6.-С. 105−113.
  33. Л.М. О природе значения и типах языковой информации // Исследования по семантике. Вып. 4. Уфа, 1979. — С. 18−23.
  34. Л.М. Значение как предмет современной лингвистической семантики // Исследования по семантике. Межвуз. науч. сб. Уфа, 1983. — С. 11−19.
  35. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. — С. 114−163.
  36. Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания // Вопросы языкознания. 2002. — № 4. — С. 42−77.
  37. З.Н. Семантические поля в современном английском языке: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1986. — 119 с.
  38. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.-С. 5−87.
  39. В.Г. Английская синонимика. Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая шк., 1980. — 128с.
  40. Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект): Монография. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2000. — 282 с.
  41. Т.Г. Характер функционирования терминологической лексики в системе подъязыков: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1983.-16с.
  42. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 2-е изд. -М.: Высшая школа, 1972. 613с.
  43. В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. — 559с.
  44. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1986.-640с.
  45. Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып. 12. — С. 123−170.
  46. Л. Философские работы. М.: Гнозис, 1994. — 520 с.
  47. С.В. Основы фоносемантики. Л.: Изд-во Лен. Ун-та, 1982. -244с.
  48. Ю.Л. Языковая картина мира как лингвистическая категория // Вопросы филологии. Тезисы докладов международной конференции «Язык и культура». М., 2001. — С. 12−13.
  49. А.Н. Теоретические основы выбора оптимальной структуры двуязычных отраслевых словарей как одно из средств упорядочения научно-технической терминологии. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. — Киев, 1978.-16 с.
  50. Ю.М. Семантическое поле как один из способов систематизации семантики // Семантика и прагматика языковых единиц. Сб. науч. трудов. Душанбе, 1990. — С. 56−61.
  51. P.M. Семная структура значений и типология глаголов отношений // Исследования по семантике. Уфа, 1979. — С. 30−33.
  52. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики: Научный симпозиум. М.: Изд-во МГУ, 1971. — С. 68−71.
  53. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 73−91.
  54. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. — 264с.
  55. Гак В. Г. Словарь В.И. Даля в свете типологии словарей // Вопросы языкознания. № 3. — 2001. — С. 3−13.
  56. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика // Курс лекций. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. — 204с.
  57. И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1977. — 322с.
  58. И.Р. Относительно употребления терминов «значение», «смысл», «содержание» в лингвистических работах // Филологические науки, 1982.-№ 5.-С. 34−43.
  59. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка // H3JI. -М.: Прогресс, 1988.-Вып. 23.- С. 281−310.
  60. А.С. Терминологический словарь среди других типов словарей // Современная русская лексикография. JL, 1980.- С. 106−112.
  61. А.С. Специальные словари и их источники // Современная русская лексикография. JL, 1981. — С. 136−143.
  62. А.С. Основы научно-технической лексикографии. JI.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1986. — 72с.
  63. А.С. Значение термина и научное значение. М.: НТИ, 1991. — Серия 2. -№ 10.-С. 1−14.
  64. Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // ИЯШ. -1978.-№ 5.-С. 21−26.
  65. .Н. О некоторых проблемах изучения термина // Вестник МГУ. -1972.-№ 5.-С. 49−59.
  66. .Н. Роль терминологии в научном и учебном общении // Термин и слово. Горький, 1979. — В. 3. — С. 14−22.
  67. .Н. Типы терминосистем и основания их различия // Термин и слово. Горький, 1981. — С. 8.
  68. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104с.
  69. .Ю., Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: Научный симпозиум. -М.: Изд-во МГУ, 1969.-С. 134−141.
  70. .Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // H3JI. М.: Прогресс, 1989. — Вып. 24. — С. 5−31.
  71. В.А. Терминологическая лексика в академических словарях // Современная русская лексикография. Л., 1976. — С. 91−100.
  72. В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие: 4 т. Н. Новгород, 1998.- 307с.
  73. С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. — 300с.
  74. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. 184 с.
  75. Е.В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 291−314.
  76. Гумбольдт фон В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М.: Наука, 1984. — С. 245−306.
  77. Гумбольдт фон В. Язык и философия культуры. Пер. с нем. / Сост. общ. ред. и вст. статья Гулыги А. А. и Рашишвили Г. В. М.: Прогресс, 1985. -451с.
  78. С.Е. Значение слова и термин // НОЗ филол. Лыыв, 1971. — Вип. 26.-С. 24−30.
  79. И.А., Томская М. В. Тендерный аспект в текстах современной рекламы // Филологические науки. 2000. — № 3. — С. 81−91.
  80. В.П. Лингвистические требования к стандартизируемой терминологии // Терминология и норма. О языке терминологических стандартов.- М.: Наука, 1972. С. 5−33.
  81. В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977. — 246с.
  82. .В. Концепт образа мира в языковом сознании русских бурят и англичан. Дисс. канд. филол. наук. -М., 1999. 243 с.
  83. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. С англ. / Сост. В.В. Петрова- под ред. В. И. Герасимова. Вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — 312с.
  84. П.Н. Основные проблемы теории лексикографии. Дисс.. докт. филол. наук. М., 1976. — 367с.
  85. Ю.Д. Социальная лингвистика: К основам общей теории. М.: наука, 1977.-С. 50−135.
  86. Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Филологические науки, 1973. № 1. — С. 89−97.
  87. В.Ю. Типологические черты структурно-сокращенных образований в английском и русском военных социолектах. Дисс. канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. — 241с.
  88. Е.Ш. Семантические связи лексических единиц в тексте и тезаурусе. Дисс.. канд. филол. наук. А., 1985. — 197с.
  89. JI. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. -М., 1960.-С. 283−286.96.3вегинцев В. А. Семасиология. М., 1957. — 321с.97.3инченко В. П. Миры сознания и структура сознания // Вопросы психологии. 1991. -№ 20. — С. 15−36.
  90. И.П. Особые черты словоформ в современном английском языке // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976. — С. 3−7.
  91. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. М.: Высшая школа, 1981.-285с.
  92. Т.Ф. О семантической регулярности словообразовательно-соотносительных слов. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М.: МГУ, 1975.-16с.
  93. JI.И. Расширение смысловой структуры глаголов немецкого языка в связи с развитием науки и техники // Место терминологии в системе современных наук: Научный симпозиум. М.: МГУ, 1969. — С. 161 163.
  94. О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990. — С. 100−127.
  95. Т.Л. Семантика терминов категории процессов. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. -М., 1970. 28с.
  96. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 167с.
  97. Ю.Н., Молчанов Н. И., Афанасьев В. А., Михалев В. Н. Анализ метаязыка словаря при помощи ЭВМ. М., 1982. — С. 5−78.
  98. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263с.
  99. А.Е. О лексикографической терминологии // Современная русская лексикография. Л., 1977. — С. 205−210.
  100. Ю.Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, ленинг. отд-е, 1965. — 40с.
  101. Ш. Киселева Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во Ленинг. ун-та, 1978. — 159с.
  102. А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. Минск, 1980. -41с.
  103. ИЗ.Климовицкий А. Я. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. — С. 35.
  104. И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352с.
  105. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 5−31.
  106. Пб.Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.- 103с.
  107. Р.И. Терминологическая система подъязыка эвристики. Дисс.. канд. филол. наук. Саранск, 1991. — 214с.
  108. Н.Г. Компоненты содержания слова: Автореферат дис.. канд. филол. наук. М., 1969. — 22 с.
  109. Е.Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и общеупотребительного слова в английском языке: Автореферат дисс. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1964. — 21с.
  110. О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: МГУ им. Ломоносова, 1999. — 341с.
  111. Н.З. Лексическая сочетаемость слов в словаре // Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1976 — С. 36−39.
  112. Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, Лен. Отд., 1976. — С. 30−44.
  113. Р.Г. Развитие терминологии и информационные потребности современного общества // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М.: Наука, 1983. — С. 3748.
  114. И.Г. К проблеме знака и значения в языке. Учебное пособие. -М., 1976.- 143с.
  115. В.Я. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // ВЯ, 1999. № 6. — С. 3−12.
  116. М.А. Семантика / Уч. для вузов. М.: Рос. гос. гуман. ун-т, 2001.-399с.
  117. Н.Ю. Таксономические отношения общее-частное. В лингвистических текстах газетного стиля. Автореф. дисс.. канд. филол. Наук. — Пятигорск, 2001. 16с.
  118. Кубрякова Е. С Деривация, транспозиция, конверсия // ВЯ. 1974. — № 5. -С. 24−28.
  119. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200с.
  120. Е.С. Роль словообразования в формировании картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 141−173.
  121. Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речемыслительных процессов // Человеческий фактор в языке. Особенности речемыслительных процессов. М., 1991. — С. 21−81.
  122. А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М., 1963. — 148с.
  123. Э.В. О статусах слова // Исследования по семантике. Межвуз. науч. сб. Уфа, 1983. — С. 3−11.
  124. Э.В. Язык в свете системного подхода. Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1983. — 95с.
  125. Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 88−91.
  126. Ф.М. Приложение к русскому изданию книги М. Минский «Фреймы для представления знаний» // Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия. 1979. — С. 122−145.
  127. B.C., Климовицкий Я. А. Развитие в СССР работ по построению терминологии и советская терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С. 1139.
  128. И.С., Салмина Д. В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб.: САГА, 2002. — 352с.
  129. Ю.А. Информативная роль коннотативных значений в прозаическом художественном тексте // Филологические науки. 2000. — № 2. -С. 75−83.
  130. В.В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971. — С. 151−168.
  131. В.М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики: Научный симпозиум. М.: Изд-во МГУ, 1971. — С. 1. — С. 436−442.
  132. В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. -1986.-№ 5.-С. 87−97.
  133. А.А. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 46−73.
  134. А.А. Психофизиологические механизмы речи // Общее языкознание. М., 1970. — С. 336−339.
  135. А.А. Язык сознания и образ мира // Язык и сознание: Парадоксальная реальность. М., 1983. — С. 10−25.
  136. А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. — С. 18−25.
  137. А.Н. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. — С. 10−40.
  138. А.Н. Деятельность, сознание, личность.2-е изд. М.: Политиздат, 1977. — 304с.
  139. А.Н. Психология образа // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 14. Психология, 1979. № 2. — С. 5−20.
  140. Ф.А. К обоснованию принципов типологии лексических значений слова // Проблемы общей и романо-германской семасиологии. -Владимир, 1973. С. 93−111.
  141. Дж. Избранные философские произведения. Т. 1. — М., 1960. — С. 38−50.
  142. А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во МГУ, 1982. — 477с.
  143. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 158с.
  144. М.П. Основы теории дискурса. М.: ИПДГК «Гнозис», 2003. -280с.
  145. В.А. Лингвокультурология. М.: ACADEMA, 2001. — 203 с.
  146. И.Л. Лингвистическая и психолингвистическая трактовка понятия «внутренней формы» // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики: Сб. науч. трудов. Тверь, 1994. — С. 30−37.
  147. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974.-202с.
  148. Н.Н. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику (экспериментально-сопоставительное исследование наматериале разноетилевых английских и русских текстов): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 2004.
  149. А.А. Классификация библейских фразеологизмов английского языка на основе концептуальных моделей преобразования знания в семантические единицы. Дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1998. -203с.
  150. М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. Гринбаума О. Н., ред. Кулаков Ф. М. М.: Энергия, 1979. — 151с.
  151. А.Б. Слой языковой картины мира // Междунар. конференция «Язык и культура». Тезисы докладов. М., 2001. — С. 108.
  152. А.В. Структура концептуальных классов и работы Э. Рош // Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987. — С. 45−46.
  153. А.И. Специальная терминология и лексика общего употребления // Лексика, терминология, стили. Межвуз. научн. сб-к. Вып. 2. -Горький, 1973. С. 66.
  154. В.В. Опыт идеографического описания лексики. М.: Изд-во МГУ, 1977.-166с.
  155. Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. -С. 37−89.
  156. А.М. Структура предложений и их модели. СПб: Наука, 1968. -227с.
  157. У. Познание и реальность: смысл и принцип когнитивной психологии. М.: Прогресс, 1981. — 230с.
  158. В.В. Вероятностная модель языка. М., 1974. — С. 60−89.
  159. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. — 127с.
  160. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.- 168 с.
  161. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. центр проблем диалога. — 1996. — 760с.
  162. М.В. Предел семиотики // Вопросы языкознания. 1997. — № 1. -С. 3−8.
  163. С.Е. Семантический анализ языка науки. М.: Наука, 1987. -135с.
  164. JI.A. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272с.
  165. О.В. Эвфемизм в политической коммуникации (на материале английского языка в сопоставлении с русским). Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. — 19с.
  166. В.М. Формально-семантическая структура английских научно-технических терминов. Автореферат дисс.. канд. филол. наук.- М., 1966.- 18с.
  167. В.М. Цельносемантичность языкового знака в частности термина // Место терминологии в системе современных наук: Научный симпозиум. М.: Изд-во МГУ, 1969. — С. 150−153.
  168. В.М. Концептуальная семантическая и семиотическая целостность термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 139−153.
  169. Дж. Л. Слово как действие. // НЗЛ. Теория речевых актов. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. — С. 122−130.
  170. В.М. Полевой подход к структуре языка // Лингвистика на исходе XX в. Итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М.: Филология, 1995. — С. 397−398.
  171. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 288с.
  172. Н.С., Шрейдер Ю. А. Принцип двойственности в теории классификации // НТИ, 1975. № 10. — С. 10−15.
  173. Н.В. Эволюция германской языковой картины мира. Дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 2002. — 257с.
  174. Н.В. О семантических переходах в рамках германской языковой картины мира // Молодежное приложение к журналу Вестник ПГЛУ, 2002. -№ 1.-С. 48−50.
  175. А.А., Яковенко И. Г. Культура как система. М., 1998. — С. 787.
  176. В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании. М., 1983. — С.20−70.
  177. В.Ф. Психосемантика ментальности: коммуникативный аспект // Проблемы медиапсихологии. Материалы международной научно-практической конференции. М., 2002. — С. 20−21.
  178. В.В., Герасимов В. И. На пути к когнитивной модели языка // H3JI. Когнитивные аспекты языка. Вып. 23. М., 1988. — С. 5−11.
  179. В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // ВЯ. 1990. — № 3. — С. 100−135.
  180. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. -157 с.
  181. С.А. Перевод метафоры // информация коммуникация — общество (ИКО — 2003): Тезисы докладов и выступлений междунар. науч. конференции. — СПб., 2003. — С. 325−326.
  182. А.В. Исследование фреймов «происшествие» на материале русских и английских газетных' текстов жанра «информационное сообщение». Дисс.. канд. филол. наук. — Саратов, 1998. -216с.
  183. .А. Соотношение коммуникативного и прагматического аспектов языковых единиц // Коммуникативные единицы языка. Тезисы докладов всесоюзной научной конференции. М., 1984. — С. 9−50.
  184. .А. Основы семасиологии. Минск, 1984. — 124с.
  185. Р.В. Русская спортивная терминология (на материале терминоси-стемы баскетбола). Дисс.. канд филол. наук. Северодвинск, 2003. -264с.
  186. Г. А. Семантическая характеристика специальной глагольной лексики в современном английском языке. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1986. — 24с.
  187. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -С. 8−12.
  188. А.А. Эстетика и практика. М., 1976. — С. 170−177.
  189. В.П. Семантическая структура общеупотребительных слов и процесс их терминологизации. Дисс.. канд. филол. наук. Львов, 1990. — 214с.
  190. Пуанкаре. Ценность науки // История отечественного терминоведения. Т. 2.: Направление и методы терминологический исследований. Кн. 1.: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1995. — С. 90−109.
  191. . Человеческое познание: его сфера и границы. Киев-Москва: Ин-т общегуманитарных исследований, 2001. — 555с.
  192. О.И. Эллиптизация как свойство художественного текста // Очерки по лингвистике. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001.-324с.
  193. А.А. Что такое термин и терминология. М., 1959. — 14с.
  194. А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 46−54.
  195. А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986. С. 163−198.
  196. А.А. Введение в языкознание. / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2001. — 536с.
  197. В.М. К вопросу об особенностях английских заглавий в прессе // Молодая наука. 2003. — Часть V. — Пятигорск, ПГЛУ, 2003. — С. 8081.
  198. Р.И. Когнитивные отношения в таксономии. Категоризация мира в языке и в тексте // Вопросы языкознания. 1994. — № 6. — С. 60−78.
  199. И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // ВЯ. — 1994.-№ 6.-С. 79−100.
  200. Н.А. Изучение семантики «конкретной» лексики психолингвистическими методами. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1975. -16с.
  201. К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. — 320 с.
  202. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-240с.
  203. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. -656 с.
  204. .А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация (Общие вопросы). М.: Наука, 1977. — С. 60−188.
  205. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-320с.
  206. .А. Как происходит отражение картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -С. 87−108.
  207. Э.Ф. Лингвистические проблемы обработки текстов в автоматизированных информационно-поисковых системах // Вопросы информационной теории и практики. М., 1974. — № 25.
  208. Г. Е. Лексико-семантическое поле «одобрение» (на материале русск. и нем. яз.). Дисс. на соиск-.. канд. филол. наук. Тюмень, 2000. — 180с.
  209. .П. Проблемы системного описания лексической семантики. Киев: Наукова дутка, 1990. — 184с.
  210. Г. Я. Значение слова и представление // Семантика слова и синтаксические конструкции. Межвуз. сб. науч. трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. — С. 6−14.
  211. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-314с.
  212. Ю.П. Структура лексического значения // Филологические науки, 1997.-№ 8.-С. 54−65.
  213. Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — С. 31−285.
  214. П.А. Основные проблемы языка в мышлении. Ереван, 1978. — С. 10−101.
  215. Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271с.
  216. И.А. Проблема анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.
  217. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. — 171с.
  218. В.А. О необходимости и достаточном в определении терминов в терминологических словарях // Тезисы докладов на совещании, посвященном определению термина в словарях. Л., 1974. — С. 67.
  219. И.А. Функционально-семантическая классификация заглавий и их роль в организации текста // Филологические науки. 2002. — № 3. — С. 59−69.
  220. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемость // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 250−319.
  221. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 143 с.
  222. В.Н. Метафоризация и ее роль в сознании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 173−204.
  223. A.M. Об упорядочении технической терминологии // Вопросы языкознания. 1958. — С. 30−37.
  224. Р. Тезаурус ТЕРМИ // Inforterm. Ser. 6. Miinchen, 1981.
  225. Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 53−67.
  226. С.С. Общая характеристика лексики немецкой научной речи //Лингвистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. — С. 13−39.
  227. А.А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. — 287с.
  228. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272с.
  229. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 206с.
  230. А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 5−80.
  231. А.В. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания, 1978. № 1. — С. 57−63.
  232. Ч. Основные проблемы лексической семантики // НЗЛ. М.: Радуга, 1983. — Вып. XII: Прикладная лингвистика. — С. 74−122.
  233. Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания // НЗЛ. М.: Прогресс, 1988.-Вып.23.-С. 52−92.
  234. П.А. У водоразделов мысли. Т. 2. М.: Изд-во «Правда», 1990.-446 с.
  235. Ф.Ф. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956. — Т. 1. — 450с.
  236. P.M., Мостовая А. Д. Семантические отношения на именах конкретной лексики: опыт описания // Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987. — С. 89−93.
  237. С. Язык и терминология (на материале общественно-политических терминов в разносистемных языках) // Учеб. пособие Азерб. пед. ун-та ин. яз. им. 50-лётия СССР. Баку, 1988. — 192с.
  238. З.А. Способы концептуальной организации знаний // Язык и структура представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. — С. 98−123.
  239. Н.П. Рекламный текст, его содержание и структура / Когнитивно-семантические исследования предложения и текста. Межвуз. сборник научных трудов. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. — С. 115−117.
  240. В.А. Введение и изучение слэнга основного компонента английского просторечья. — Вологда, 1971. — 103с.
  241. В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда: ВГПИ, 1974. — 104с.
  242. Н.Ф. ЛСП существительных «водное пространство» в современном английском языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1993. — 212с.
  243. Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Прогресс, 1990. — 204с.
  244. У. Память и вербализация прошлого опыта//НЗЛ. М.: Радуга, 1983.-В. 12.-С. 35−74.
  245. А.И. Введение в теорию информационного поиска. М.: Наука, 1975.-238с.
  246. Т.В. Особенности коммуникативного взаимодействия автора и адресата через текст в сфере газетной публицистики // Филологические науки. 2003. — № 4. — С. 94−103.
  247. П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления. М.: Просвещение, 1967. — 192с.
  248. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983. — 92 с.
  249. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та. — 1987. — 190с.
  250. В.И. Реализация эмотивного кода в языковой игре // Эмотивный код языка и его реализация: кол. монография. ВШУ: Волгоград: Перемена, 2003. -С. 7−25.
  251. Н.В. Основы лингвистики текста: Учебное пособие. М.: Приор-издат, 2003. — 160с.
  252. С.Д. Опыт формализованного представления семантической системы терминологии // Проблемы вычислительной лингвистики и автоматической обработки текста на естественном языке. М., 1980. — С. 27−38.
  253. С.Д. Родовидовые определения и родовидовая иерархия терминологических понятий (на материале определений лингвистических терминов) // Вопросы языкознания, 1996. № 6. — С. 72−84.
  254. Н.А. Семантическая редупликация и проблема тезауруса. Ав-тореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1977. — 42 с.
  255. В.М. Лингвострановедческие особенности общественно-политической лексики австралийского варианта английского языка. Дисс. канд. филол. наук. М., 1998. — 209с.
  256. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. — 244с.
  257. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-208с.
  258. А.Н. Структурные типы лексических значений слова // Филологические науки, 1981. № 2. — С, 58−64.
  259. Н.А. Филологические термины межсистемного функционирования // Филологические науки. 1998. — № 5. — С. 47−57.
  260. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.- С. 200−304.
  261. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255с.
  262. Л.Г. Игровая спортивная терминология в современном английском языке. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1985. -17с.
  263. Л.Г., Кунина М. Н. Терминологическая номинация в спорте // Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996. — № 2, 3. — С. 43−44.
  264. Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». -М.: Прогресс, 1975. С. 193−230.
  265. Dumas В.К. Lighter J. Is Slang a Word for Linguistics? // American Speech. -1978.-№ 53.-P. 5−17.
  266. Fillmore Ch.J. Frame Semantics // Linguistics in the Morning Calm: Selected Papers from the SICOL. 1981. — Seoul, 1982. — P. 111 -137.
  267. Fodor J.A. The Language of Thought. Cambridge, 1975. — 156p.
  268. Goffman E. Frame Analysis. Cambridge Ma., 1974. — 586p.
  269. Grice M.P. Utterer’s Meaning and Intention // The Philosophical Review. -1969.-V. 78.-P. 147−177.
  270. Jakobson R. Linguistics and Poetics. Style in Language: Ed. By Sebeok. NY, 1960.-P. 2−28.
  271. Joseph H.W. An Introduction to Logic. Ed. 2. Oxford, 1946. — P. 110−120.
  272. Katz G., Fodor G. The Structure of Semantic Theory «Language». Vol. 39. -1963.-P. 180−189.
  273. Kempson R.M. Semantic Theory. L., NY: Melbourn, 1977. — 216p.
  274. Lakoff G. Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980. — P. 40−57.
  275. Lakoff R. The Logic of Politeness or Minding Your P’s and Q’s // Papers of the Ninth Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1973. — P. 321.
  276. Lakoff. Women, Fire and Dangerous Tilings. What Categories Reveall about the Mind. The Universityy of Chicago Press. Chicago and London, 1990. -614p.
  277. Langacker R.W. Active Zones // Berkeley Linguistics Society, 1984. P. 172 188.
  278. Leska B.M. The Connections between Systems of Concepts and Thesauri // Inforterm. Ser. 6. Mtinchen, 1981. — P. 7−18.
  279. Locke. J. Of Words. E ssay С oncerning Human Understanding / /Classics in Semantics. NY, 1965. — P. 30−78.
  280. Mill J. St. Theory of Meaning Prentice. Hall. 1970. — P. 50−55.
  281. Minsky M. A fFamework for Representing Knowledge // The Psychology of Computer Vision. NY: MacGraw-Hill, 1975. — P. 211−278.
  282. Partridge E.A. A Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes. -London: Routledge and Kegan Paul, 19 879. 974p.
  283. Pierce C.S. Element of Logic // Collected Papers of Charles Sanders Pierce. V. 2. Cambridge, MA, 1960. — P. 27−58.
  284. Rosh E. Cognitive Representations of Semantic Categories. Journal of Experimental Psychology: General. 1975. — № 104. — P. 192−223.
  285. Roget P. Thesaurus of English Words and Phrases. London, 1990. — 266p.
  286. Russel B. An Inquiry into Meaning & Truth. Published in Penguin Books. -England, 1973.-P. 27−68.
  287. Russel B. Principles of Mathematics Cambridge, 1903. P. 190−212.
  288. Schank R., Abelson R. Scripts, Plans, Goals and Understanding. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Elbaum, 1977. — 248p.
  289. Schank R. Language and Memory // Cognitive Science. Vol. 4. 1980. — P. 243−284.
  290. Searle J. Speech Acts // An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge, 1969.-P. 40−58.
  291. Trier J. Das Sprachliche Feld. Eine Auseinanderserzung. «Neue Jaahbiicher fur Wissenschaft und Jugendbildung» Nr 10, 1934. — S. 428−449.
  292. Viet J. Thesaurus for Information Processing in Sociology. Paris, 1971. — P. 7−34.
  293. Weinrich H. The Textual Function of the French Article // S. Chatman9ed) Literary style. -NY: Oxford. 1971. P. 221−234.
  294. Weisgerber L. Die sprachliche Gestalting der Welt. Dusseldorf: Schwann. -Edition 3, neubearb. Aufl, 1962. — P. 111−141.
  295. Winograd T. Frame Representations and the Declarative. Procedural controversy // Bobrow, Collins. 1975. — P. 185−210.
  296. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford, 1953. — P. 30−47.1. Справочники и словари
  297. Англо-русский словарь американского сленга / Перевод и составление Т. Ротенберг и В. Иванова. М.: Инфосерв, 1994. — 544 с.
  298. АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608с.
  299. Лингвистический энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. — 685с.
  300. Е.А., Рыдник В. И. Англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1994.-472с.
  301. Ю.Г., Горовой А. В. русско-английский спортивный словарь-разговорник: Зимние виды спорта. М.: Русский язык, 1985. — 224с.
  302. Новый Большой Англо-русский словарь. В 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петров и др. 6-е изд. Стереотип. — М.: Русский язык, 2001.-832с.
  303. Философский словарь / ред. И. П. Фролов. М.: Политиздат, 1991. — 560с.
  304. Collins Cobuld English Language Dictionary. London: William Collins Sons & Co. Ltd., 1990. — 1703p.
  305. The Official Encyclopedia of the National Hockey League. Kansas City: Andrews Mc. Meel Publishing. — 2000. — 878 p.
  306. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Vol. 1−2. M.: Русский язык, 1982. — 1036c.
  307. Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman Dictionaries, 1998. — 1568p.
  308. Roget. The New American Roget’s College Thesaurus in Dictionary Form. -New York: Penguin Book, 1978. 573p.
  309. The New Encyclopaedia Britannica in 30 Volumes, by Encyclopaedia Britan-nica Inc. 1974.
  310. Ultimate Visual Dictionary. 1st Amer. ed., DK Publishing Inc., 1998. 1012p.
  311. Webster’s New World Thesaurus / Ed. By Charlton Laird. New York: New American Library, 1975. — 678p.
  312. Webster II New Riverside University Dictionary. New York: Houghton Mifflin Co., 1993. — 1536p.
  313. Sports / The New York Times. 1999−2000.
  314. Sports / The News Sun, 2000.
  315. Sports / The Suburban Trends. 1999.7. Sports/The Sun.-2001.
  316. Sports / The Times Leader. 1999.
  317. Sports / The Washington Post. 2001. 10. Sport Illustrated. — 1998−2001.11 .The Guardian Weekley. 1998−2001.
  318. The Winchester Star. 2000.
  319. Sport Life / USA Today. 2000−2001.
Заполнить форму текущей работой