Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Формирование культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров: На примере преподавания немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность проблемы и темы исследования. В современную эпоху усиливаются взаимозависимость стран и наций, интернационализируются разные стороны человеческой деятельности, насущными становятся интеграционные процессы международного сотрудничества. Поликультурность населения Земли, большинства государств и регионов, интенсификация экономических, политических и духовных отношений народов усиливают… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА. Т. ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
    • 1. 1. Культура и межкультурное взаимодействие
    • 1. 2. Теоретические основы культуры иноязычной коммуникации
    • 1. 3. Педагогические условия и дидактические средства формирования культуры иноязычной коммуникации
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ОПЫТНО-ПОИСКОВОЕ ОБУЧЕНИЕ ПО ФОРМИРОВАНИЮ КУЛЬТУРЫ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ БУДУЩИХ ОФИЦЕРОВ
    • 2. 1. Технологии организации иноязычной монологической и диалогической деятельности
    • 2. 2. Исследование уровня сформированности культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров
  • Выводы

Формирование культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров: На примере преподавания немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность проблемы и темы исследования. В современную эпоху усиливаются взаимозависимость стран и наций, интернационализируются разные стороны человеческой деятельности, насущными становятся интеграционные процессы международного сотрудничества. Поликультурность населения Земли, большинства государств и регионов, интенсификация экономических, политических и духовных отношений народов усиливают связи людей разных национальностей и конфессий. Их работа, учеба, жизнь, как правило, протекают в полиэтнической и поликультурной среде. Это предполагает формирование у современного военного специалиста культуры иноязычной коммуникации, позволяющей ему ориентироваться в поликультурном пространстве: понимать взгляды и учитывать мнения представителей другой культуры, корректировать свое поведение, преодолевать конфликты в процессе коммуникации, признавать право на существование различных ценностей.

Под культурой иноязычной коммуникации будущих офицеров понимается уровень взаимопонимания двух или более участников коммуникативного взаимодействия в определенной речевой ситуации с учетом исторических и социально-культурных факторов, выраженный в определенных вербальных и невербальных формах приема и передачи иноязычной информации.

Культура иноязычной коммуникации увеличивает возможность профессиональной самореализации и уменьшает проявления этноцентризма и ксенофобии. Поэтол. г'в у г ,/овиях модернизации высшего военного образования фор

Г' мирование культуры иноязычнои коммуникации при изучении иностранного языка можно рассматривать как одно из условий интеграции личности будущего офицера в мировую культуру.

Социально-педагогический аспект актуальности исследования обусловлен устранением несоответствия между современными требованиями, предъявляемыми к военному специалисту, который должен быть способен к профессиональному общению в ситуациях иноязычной коммуникации, и существующим в педагогической практике высшей военной школы знаниецентриче-ским подходом, ориентированным на передачу определенной суммы знаний, навыков, умений.

Научно-педагогический аспект актуальности исследования заключается в необходимости разрешения противоречий в трактовке понятия «культура иноязычной коммуникации». Часто под понятием культуры иноязычной коммуникации подразумеваются схожие по значению термины «иноязычная культура», «иноязычная коммуникация», «вторичная языковая личность», «речевой иноязычный этикет», «межкультурная коммуникация». Анализ показывает, что общим для вышеперечисленных понятий является взаимодействие с иноязычной культуройв то время как культура иноязычной коммуникации предполагает умение организовать и реализовать коммуникацию с иноязычным партнером, владея приемами эффективного вербального и невербального взаимодействия в обусловленной речевой ситуации.

Научно-методический аспект актуальности исследования связан с преодолением различий в обеспечении теоретической и практической подготовки выпускников, что вызывает трудности в формировании культуры иноязычной коммуникации. Устранить различия между теоретической и практической подготовкой можно на основе использования в образовательном процессе военного вуза технологий, включающих педагогические условия и дидактические средства, необходимые преподавателю для реализации задач обучения иностранному языку будущих офицеров. Данные технологии предполагают овладение не только вербально-семантическим кодом изучаемого иностранного языка, но и обширной внеязыковой информацией, необходимой для общения и взаимопонимания на межкультурном уровне.

Однако анализ научных работ, методических рекомендаций, передового педагогического опыта, состояния современного военного образовательного процесса, отзывов о выпускниках вуза, проходящих службу в различных военных частях и подразделениях, их самоанализа состояния профессиональной готовности показывает, что многие из них, изучив иностранный язык, не приобрели необходимые лингвокультурологические знания и коммуникативные умения, которые позволяют общаться с носителями других культур при помощи иностранного языка.

Это определило проблему — поиск и определение возможностей формирования культуры иноязычной коммуникации — и тему исследования: «Формирование культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров (на примере преподавания немецкого языка)».

Цель исследования: выявить, определить и обосновать педагогические условия и дидактические средства формирования культуры иноязычной коммуникации у будущих офицеров.

Объект исследования: процесс профессионального образования будущих офицеров в артиллерийском училище.

Предмет исследования: формирование культуры иноязычной коммуникации в процессе профессионального образования будущих офицеров.

В своей работе мы вводим два ограничения: первое — в отличие от базового понятия «культура» мы будем рассматривать культуру иноязычной коммуникациивторое — культура иноязычной коммуникации строится на совместимости коммуникативных систем Российской Армии и бундесвера.

Гипотеза исследования состоит из следующих предположений:

— под понятием «культура иноязычной коммуникации» мы понимаем уровень взаимопонимания двух или более участников коммуникативного взаимодействия в определенной речевой ситуации с учетом исторических и социально-культурных факторов, выраженный в определенных вербальных и невербальных формах приема и передачи иноязычной информации и включающий лингвистический, культурологический и экстралингвистический компоненты;

— к педагогическим условиям, в которых формируется культура иноязычной коммуникации будущих офицеров, по всей видимости, относятся планирование и организация обучения иностранному языку в военном вузе, мотивация учебной деятельности, организация педагогического взаимодействия субъект-субъектного характера с учетом витагенного опыта будущих офицеров, поэтапность учебной работы;

— технологии формирования культуры иноязычной коммуникации, возможно, будут основаны на применении системы дидактических средств репродуктивного, репродуктивно-продуктивного и продуктивного характера, таких, как индивидуальная, парная и групповая работа, ролевые игры, система оппонирования в сочетании с различными формами диалогической и монологической речи;

— уровни сформированности культуры иноязычной коммуникации, подразделяемые на высокий, достаточный, средний, недостаточный, надо полагать, будут определены на основании операционально-деятельностного, мотиваци-онно-организационного и критериально-результативного критериев.

На основании поставленной цели и положений гипотезы формулируются следующие задачи:

1. Дать авторскую трактовку понятия «культуры иноязычной коммуникации», изучив современное состояние проблемы, методологические и теоретические основы формирования культуры иноязычной коммуникации.

2. На основе анализа методической литературы, личного опыта выделить, обосновать педагогические условия и дидактические средства с целью разработки технологий организации иноязычной монологической и диалогической деятельности для формирования культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров.

3. В ходе опытно-поискового обучения выявить уровни сформированности культуры иноязычной коммуникации у будущих офицеров.

Теоретико-методологическую основу исследования составляют важнейшие философские положения определения и функций культуры (Г.В. Ф. Гегель, B.JI. Бенин, JI.E. Кертман, JT.H. Коган, А.И. Кравченко), философии герменевтики, диалога культур (М.М. Бахтин, B.C. Библер), типологических характеристик культур (И.Ю. Марковина, А. Д. Райхштейн, Ю. А. Сорокин, Г. Д. Томахин), теории взаимодействия культур (В.В. Кочетков, А.А. Сыродеева), теории коммуникации (Д.М. Лотман, В. Д. Ширшов, Р. Якобсон) и межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин, Л. К. Гейхман, Я. Л. Коломинский, В. Г. Костомаров, Ш. А. Магомедов, И. Л. Плужник, А. А. Реан, В.В. Сафонова' Д.Ш. Турсунов), положения лингвокультурологических концепций (В.В. Воробьев, Г. В. Колшанский, Э. Сепир, С.Г. Тер-Минасова, Б. Уорф), концепций языковой (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов) и вторичной языковой личности (Н.Д. Гальскова), технологии коммуникативного (И.Л. Бим, И. А. Зимняя, Е.И. Пассов) и лингво-культурологического обучения (С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева), работы по концепции гуманной педагогики, личностно ориентированному образованию (А.С. Белкин, Э.Ф. Зеер), принципов построения обучающих технологий (Е.В. Коротаева).

Для реализации поставленной цели и задач использовались следующие методы: теоретические: историко-логический анализ философской, педагогической и психологической литературы по проблеме исследования, комплексный анализ, сравнение, обобщение фактов, классификация, синтез, структурно-функциональное моделированиеэмпирические: наблюдение и мониторинг, анкетирование, индивидуальная беседа, самооценка, изучение результатов учебной деятельности, математическая обработка экспериментальных данных, количественный и качественный анализ данных, полученных в ходе исследования.

Организация и основные этапы исследования.

Базой исследования явилась кафедра иностранных языков Екатеринбургского высшего артиллерийского командного училища (военного института) — к опытно-поисковому обучению были привлечены более 200 респондентов.

Исследование проводилось в три этапа.

На первом этапе (2000;2002), поисково-теоретическом, изучалась отечественная и зарубежная философская, психолого-педагогическая литература, диссертационные работы и авторефераты по данной теме. Проводился анализ состояния проблемы в теории и практике формирования культуры иноязычной коммуникации в процессе обучения иностранному языку. Это позволило сформулировать рабочую гипотезу, определить задачи исследования и пути их решения, обосновать условия и средства формирования культуры иноязычной коммуникации курсантов.

На втором этапе (2002;2004), опытно-поисковом, разрабатывались дидактические средства формирования культуры иноязычной коммуникации. Данный этап включал опытно-поисковую работу по планированию и организации обучения иностранному языку, выявлению мотивов и этапов учебной деятельности, организации учения на основе самостоятельной работы и учета витаген-ного опыта обучающихся с использованием системы контрольных заданий, педагогическое взаимодействие субъект-субъектного характера.

На третьем этапе (2004;2005), обобщающем, изучались, обрабатывались и систематизировались результаты, уточнялись выводы, использовались дидактические средства на аудиторных и внеаудиторных занятиях, оформлялся текст диссертационного исследования.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

1. Выявлена возможность формирования культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров на основе принципа совместимости коммуникативных систем, суть которого состоит в понимании, адаптации и принятии компонентов иноязычной культуры в профессиональной коммуникации (воинских званий, командных слов, положений тактики и стратегии, устройства материальной части артиллерии и т. д.).

2. Выявлен комплекс педагогических условий формирования культуры иноязычной коммуникации в процессе обучения иностранному языку курсантов военного вуза, к которому относятся следующие компоненты: планирование и организация обучения иностранному языку в военном вуземотивация учебной деятельностиорганизация педагогического взаимодействия субъект-субъектного характера с учетом витагенного опытапоэтапность работы, включающая самостоятельную деятельность и систему контрольных заданий.

3. Осуществлен подбор и адаптация дидактических средств для формирования культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров, заключающихся в использовании комплекса репродуктивных (учебно-логических), репродук-тивно-продуктивных (познавательно-поисковых) и продуктивных (исследовательских и творческих) заданий.

4. Разработана и экспериментально проверена эффективность технологий формирования культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров с использованием различных форм диалогической и монологической деятельности — групповой и парной работы, ролевых игр, системы оппонирования.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что дана авторская трактовка понятия «культура иноязычной коммуникации» в условиях преподавания иностранного языка в военном вузе, рассматриваемого как уровень взаимопонимания двух или более участников коммуникативного взаимодействия в определенной речевой ситуации с учетом исторических и социально-культурных факторов, выраженный в определенных вербальных и невербальных формах приема и передачи иноязычной информацииопределен принцип совместимости коммуникативных систем, заключающийся в понимании, адаптации и принятии компонентов иноязычной культуры (как вербальных, так и невербальных) в профессиональной коммуникации.

Практическая значимость работы состоит:

— в разработке согласованного комплекса заданий репродуктивного, репро-дуктивно-продуктивного и продуктивного типов, лежащих в основе технологий формирования культуры иноязычной коммуникации;

— в создании технологий организации иноязычной монологической и диалогической деятельности с использованием форм, придающих коммуникативную направленность учебному процессу, стимулирующих коммуникацию на иностранном языке, таких, как групповая и парная работа, ролевая игра, система оппонирования;

— в возможности использования материалов исследования в практике работы высших военных образовательных учреждений, а также в системе повышения квалификации военных специалистов.

Обоснованность и достоверность полученных результатов обеспечивается методологическими позициями теоретических положений, представленных в диссертационном исследовании, использованием психолого-педагогических методов исследования, позитивными изменениями в динамике формирования культуры иноязычной коммуникации курсантов на занятиях по иностранному языку, воспроизводимостью результатов опытно-поискового обучения.

Апробация результатов исследования и внедрение их в практику осуществлялись в процессе опытно-поискового обученияосновные положения исследования отражены в 14 публикациях автора. Результаты исследования были представлены на научно-практических и научно-методических конференциях международного, федерального и регионального значения: «Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных языков в вузе» (Санкт-Петербург, ВИТУ, 2000, 2002, 2005), «Основные направления совершенствования учебного процесса в свете приоритетов образовательной политики в Российской Федерации» (Казань, Казанский филиал ВАУ, 2002), «10-летие социальной работы профессиональной подготовки социальных работников» (Екатеринбург, Ур-ГПУ, 2002), «Язык и культура. Зарубинские чтения» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2003), «Четвертая региональная научно-практическая конференция преподавателей иностранных языков Приволжско-Уральского военного округа» (Пенза, ПАИИ, 2003), «Учебно-методическое сопровождение образовательного процесса в условиях перехода к обучению по государственным образовательным стандартам высшего профессионального образования третьего поколения» (Казань, Казанский филиал ВАУ, 2004), а также на заседаниях кафедры иностранных языков Екатеринбургского высшего артиллерийского командного училища (военного института).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Разделяя взгляды исследователей на проблему эффективности коммуникации, зависящей от того, насколько и в какой степени коммуниканты придают, одинаковый смысл посылаемой и воспринимаемой информации, мы определяем понятие «совместимость коммуникативных систем», рассматриваемое как понимание, адаптацию и принятие вербальных и невербальных компонентов иноязычной культуры в профессиональной коммуникации.

2. Дополняя традиционную точку зрения на педагогические условия, присутствующие при обучении иностранному языку, к которым относятся планирование и организация обучения, мотивация учебной деятельности, организация педагогического взаимодействия субъект-субъектного характера с учетом витагенного опыта курсантов, поэтапность учебной работы, включающая самостоятельную деятельность и систему контрольных заданий, мы утверждаем, что данные педагогические условия должны реализоваться комплексно с целью активизировать интеллектуальный и эмоциональный потенциал будущих офицеров и способствовать формированию культуры иноязычной коммуникации.

3. В отличие от дидактических средств репродуктивного, репродуктивно-продуктивного и продуктивного характера, используемых при изучении иностранного языка, мы предлагаем технологии формирования культуры иноязычной коммуникации, представленные индивидуальной, парной и групповой работой, ролевыми играми, системой оппонирования в сочетании с различными формами диалогической и монологической речи.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка. Текст изложен на 194 страницах, включает 10 таблиц, 1 рисунок, 1 схему. Библиографический список содержит 208 источников.

Выводы:

Технологии формирования культуры иноязычной коммуникации предполагают осуществление монологической и диалогической деятельности в рамках ролевых игр, дискуссий, системы оппонирования.

Методика организации опытно-поискового обучения иностранному языку в артиллерийском училище ориентирована на групповую и парную работу. Данные формы осуществляются в процессе поэтапной работы над коммуникативными ситуациями профессиональной деятельности, характеризующиеся сложностью моделируемых задач, степенью проблемности, свойствами информационной базы, степенью импровизации участников коммуникативного акта.

Использование критериалыю-уровневой системы позволило разработать качественные характеристики сформированности культуры иноязычной коммуникации. Показателем уровня сформированности культуры иноязычной коммуникации являются факторы учебной успешности, готовность работать самостоятельно с лингвострановедческим материалом, текстами военно-технического содержания, контролировать и корректировать свою деятельность в соответствии с поставленной коммуникативной задачей.

Опытно-поисковое обучение, организованное в соответствии с предложенными технологиями формирования культуры иноязычной коммуникации, подтвердило положительную динамику уровней ее сформированности у курсантов опытных групп. По результатам итоговой аттестации обучающиеся указанных групп достигли высокого и достаточного уровня сформированности культуры иноязычной коммуникации, аналогичные результаты не были получены в процессе обучения курсантов контрольных групп традиционными методами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Происходящие в российском обществе радикальные изменения как результат интеграции нашей страны в мировое образовательное и информационное пространство требуют поиска новых методов и технологий для подготовки специалистов, готовых к профессиональному взаимодействию в ситуациях иноязычной коммуникации, обладающих культурой иноязычной коммуникации. Однако в современной педагогической и методической литературе эта проблема не нашла окончательного решения.

В диссертационной работе проведено исследование, результаты которого сформулированы в обобщенном виде в следующих выводах:

1. Выявлена актуальность проблемы формирования культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров, обусловленная возросшими потребностями общества и государства в военных специалистах, готовых к профессиональному взаимодействию в ситуациях иноязычной коммуникации.

2. На основе анализа исследований философии, педагогики, психологии сформулировано авторское определение понятия «культуры иноязычной коммуникации» в условиях преподавания иностранного языка в военном вузе, рассматриваемого как уровень взаимопонимания двух или более участников коммуникативного взаимодействия в определенной речевой ситуации с учетом исторических и социально-культурных факторов, выраженный в определенных вербальных и невербальных формах приема и передачи иноязычной информации.

Таким образом, овладение иностранным языком рассматривается как формирование культуры иноязычной коммуникации, то есть способности соотносить языковые средства с задачами и условиями общения с учетом социальных норм поведения в процессе коммуникации с представителями других культур.

3. Культура иноязычной коммуникации предполагает способность понимать взгляды и мнения представителей другой культуры, признавать право на существование различных ценностей и норм поведения, владеть правилами и стратегиями эффективной коммуникации.

4. Теория формирования культуры иноязычной коммуникации дополнена положением о совместимости коммуникативных систем в профессиональной коммуникации, заключающейся в понимании, учете, адаптации, принятии компонентов иноязычной культуры.

5. Формирование культуры иноязычной коммуникации осуществляется при наличии комплекса педагогических условий планирования и организации обучения иностранному языку в военном вузе, мотивации учебной деятельности, поэтапности работы, организации учения на основе самостоятельной деятельности, системы контрольных заданий, учета витагенного опыта обучающихся и педагогического взаимодействия субъект-субъектного характера.

6. Дидактическими средствами, направленными на формирование культуры иноязычной коммуникации, являются учебно-логические, познавательно-поисковые, исследовательские и творческие задания.

При обучении иностранному языку в военном вузе использовались лин-гвокультурологический и коммуникативный подходы.

7. Формирование культуры иноязычной коммуникации обосновано технологиями организации иноязычной монологической и диалогической деятельности, представленными индивидуальной, парной и групповой формами работы, ролевыми играми, а также системой оппонирования.

8. Методы научно-педагогического исследования, включающие педагогическое наблюдение, мониторинг, анкетирование, интервьюирование, изучение результатов учебной деятельности позволили выявить критерии и уровни сформированности культуры иноязычной коммуникации курсантов военного вуза.

Проведенное нами исследование не носит исчерпывающий характер. Перспективными направлениями дальнейших научных исследований, на наш взгляд, могут стать следующие: уточнение содержания обучения при формировании культуры иноязычной коммуникациисовершенствование методов и форм формирования культуры иноязычной коммуникации будущих офицеровустановление преемственности в формировании культуры иноязычной коммуникации будущих офицеров с дальнейшими этапами послевузовского повышения квалификации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Актуальные вопросы формирования интереса в обучении / Под ред. Г. И. Щукиной. М.: Просвещение, 1984. — 118 с.
  2. В.И. Педагогика. Учебный курс для творческого саморазвития / Центр инновационных технологий. Казань, 2000. — 606 с.
  3. Г. М. Психология социального познания: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. 2-е изд. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 288 с.
  4. Г. М. Социальная психология. М.: Наука, 1994. — 324 с.
  5. А.Г. Толерантность: различные парадигмы анализа // Толерантность в общественном сознании России / Моск. психолого-социальн. ин-т. М., 1998. — С. 58−73.
  6. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1986. — 653 с.
  7. Г. С. Особенности культуры глубинного общения педагога // Гносеологические и мировоззренческие проблемы. М.: ИФАН, 1987. -111 с.
  8. М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979.-318 с.
  9. B.C. Педагогика / Свердл. инж.-пед. ин-т. Екатеринбург, 1993.-320 с.
  10. А.А. Культурология. Антропологические теории культуры: Учеб. пособие / Российский гуманитарный университет- Ин-т «Открытое общество». М., 1998. — 241 с.
  11. А.С. Теория и практика витагенного обучения. Голографический подход // Образование и наука. 1999. — № 2. — С. 34−44.
  12. А.С., Жукова Н. К. Витагенное образование: голографическийподход / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1999. — 136 с.
  13. .В. Психологические основы усвоения лексики иностранногоязыка: Пособие для преподавателей и студентов. М.: Просвещение, 1964.- 135 с.
  14. Бенин B. J1., Фатыхова P.M. Педагогическое общение в структуре педагогической культуры: Учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. -Уфа: Восточный университет, 2000. — 144 с.
  15. В.П. Слагаемые педагогической технологии. М.: Высшая школа, 1989. — 169 с.
  16. B.C. Культура. Диалог культур (опыт определения) // Вопросы философии. 1989. — № 6. — С. 31−42.
  17. B.C. Мышление как творчество. М.: Мысль, 1975. — 245 с.
  18. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. -С.5−7.
  19. Бим И. Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса // Иностранные языки в школе. 1996. — № 1. — С. 48−52.
  20. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста: Автореф. дис. д-ра фил. наук. М., 1982. — 36 с.
  21. А.А. Личность и общение. М.: Наука, 1983. — 320 с.
  22. Г., Найн А. Руководство по ведению переговоров / Пер. с нем. М.: ИНФРА-М, 1996. — 152 с.
  23. Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1981. — 148 с.
  24. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-311 с.
  25. М.М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1981. — № 2. -С. 41−45.
  26. Введение в культурологию: Уч. пособие для вузов / Под ред. А.И.
  27. Кравченко. М.: Владос, 1995. — 335 с.
  28. Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Моск. гос. ун-т. М., 1969. — 120 с.
  29. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  30. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990.-334 с.
  31. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Липгвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд. -М.: Русский язык, 1976. — 248 с.
  32. О.В. Понимание интернациональных словосочетаний разной степени трудности при их устном и зрительном предъявлении // Интенсификация самостоятельной работы студентов, изучающих иностранные языки.-Л.: ЛГУ, 1989.-С. 54−61.
  33. Г. И., Кузнецова Г. П. Научно-практическая конференция по проблемам взаимосвязи современной культуры и обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1994. — № 6. -С. 17−20.
  34. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: Русский язык, 1997. — 297 с.
  35. Л.С. Педагогическая психология / Под ред. В. В. Давыдова. М.: Педагогика, 1991. — 480 с.
  36. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: АРКТИ, 2004. — 192 с.
  37. Гез Н. И. Предисловие // Уровни речевой компетенции: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. — Вып. 222. — С. 3−6.
  38. Гейхман J1.K. Искусство быть и общаться с Другим (Интерактивное обучение). Пермь: ПРО, 2001.- 198 с.
  39. .С. Философия образования XXI века. М.: Интердиалект плюс, 1997. 695 с.
  40. П.И., Кострюкова Л. О. Национальная психология: анализ проблемы и противоречий. Киев: Радяньска школа, 1990. — 312 с.
  41. Е.И., Панина Н. В. Психология человеческого взаимопонимания. Киев: Политиздат Украины, 1989. — 189 с.
  42. В.А. Психология общения: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2002. — 416 с.
  43. Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов. М.: Юнити-Дана, 2002. -352 с.
  44. Л.Н. От Руси до России: очерки этнической истории. М.: Просвещение, 1992, — 300 с.
  45. П.Б., Григорян С. Т. Усиление мотивации учебной деятельности, направленной на овладение лексикой иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1976. — № 5. — С. 50−55.
  46. А.Я. Исторический синтез и школа Анналов. М.: Просвещение, 1993.- 110 с.
  47. Е.В. Развитие мотивации к изучению иностранного языка с опорой на национально-региональный материал в старших классах общеобразовательной школы: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2002. — 20 с.
  48. Т.П. Воспитание межнациональной толерантности: Учебно-методическое пособие / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2003. — 88 с.
  49. JI.M. Этническое самосознание русских в современных условиях: идеология и практика // Советская этнография. 1991.-№ 1. — С. 15−22.
  50. М.И. Мотивация при обучении иностранному языку и учебные материалы // Иностранные языки в школе. 1978. — № 1. -С. 28−33.
  51. Европейский языковой портфель для России / Моск. гос. лингвист, ун-т. М., СПб., Златоуст, 2001. — 53 с.
  52. Г. В., Рапопорт И. А. К концепции учебного предмета «иностранный язык» // Иностранные языки в школе. 1991. — № 4. -С.8−15.
  53. Ю.Н. Эффективность делового общения. М.: Знание, 1998. -273 с.
  54. Э.Ф. Личностно-ориентированное профессиональное образование / Урал. гос. проф.-пед. ун-т. Екатеринбург, 1998. — 126 с.
  55. Э.Ф., Шахматова О. Н. Личностно-ориентированные технологии профессионального развития специалиста: Науч.-метод, пособие / Урал. гос. проф.-пед. ун-т. Екатеринбург, 1999. — 254 с.
  56. И.А. Педагогическая психология: Учебник для вузов. 2-е изд., доп., испр. и перераб. М.: Логос, 2001. — 384 с.
  57. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М.: Просвещение, 1991. -222 с.
  58. Э.В. Философия и культура. М.: Просвещение, 1991. -157 с.
  59. М.С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. -М.: Прогресс, 1988.- 184 с.
  60. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Русский язык, 1987.-340 с.
  61. Г. А. Педагогическая диагностика эмоционального самочувствия школьника: Метод, рекомендации / Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 1997. 35 с.
  62. Квалификационные требования к военно-профессиональной подготовке выпускников по иностранному языку (дополнение к государственному стандарту высшего профессионального образования) / Министерство обороны Российской Федерации. М., 2000. — 7 с.
  63. JI.E. История культуры стран Европы и Америки (18 701 917): Уч. пособие для вузов. М.: Прогресс, 1987. — 415 с.
  64. JI.H. Теория культуры / Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 1992. -159 с.
  65. Э.П. Квизы как одно из средств создания внутренней мотивации говорения // Иностранные языки в школе. 1989. — № 2. -С. 47−48.
  66. Г. В. Логика и структура языка. М.: Наука, 1978. — 72 с.
  67. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1976.- 176 с.
  68. Я.А. Избранные педагогические сочинения. В 2-х т. / Под ред. А. И. Пискунова и др. Т. 1. — М.: Педагогика, 1982. — 656 с.
  69. Кон И. С. Психология старшеклассника. М.: Просвещение, 1982.-207 с.
  70. Н. И. Словарь-справочник по психологии. М.: Питер Пресс, 1996.-204 с.
  71. П.В. Гносеологические и логические основы науки. М.: Мысль, 1974.-568 с.
  72. М.В. Формирование метакультурологических представлений у будущих учителей при изучении иностранного языка: Авто-реф. дис.. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2004. — 24 с.
  73. С.И. Вопросы этнопсихологии в работах зарубежных авторов. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1970. — 123 с.
  74. Е.В. Педагогика взаимодействий в современном образовательном процессе. Автореф. дис. .д-ра пед. наук. Екатеринбург, 2000.-40 с.
  75. Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. -М.: АРКТИ, 2002.- 176 с.
  76. В.В. Социологический анализ межкультурных различий. Автореф. дис.. д-ра социолог, наук. Саратов, 2000. — 46 с.
  77. А.И. Культурология: Учеб. пособие для вузов. 5-е изд. -М.: Академический Проект- Трикста- 2003. — 496 с.
  78. В.Г. Этнопсихология в межкультурных отношениях. М.: Экзамен, 2002. — 445 с.
  79. Культурная политика и менталитет // Deutschland. 1995. — № 4. -С.60−63.
  80. Культурология: Учебник для студентов технических вузов / Под ред. Н. Г. Багдасарьян. М.: Высшая школа, 1998. — 511 с.
  81. Культурология. XX век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997.-352 с.
  82. Н.М. Социально-психологические закономерности аккультурации этнических групп // Этническая психология и общество / Под ред. Н. М. Лебедевой. М.: Старый сад, 1997. — С. 53−58.
  83. А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолин-гвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1982. — С. 215−253.
  84. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. -М.: Наука, 1969.- 307 с.
  85. А.А. Психология общения. 2-е изд., испр. и доп. — М: Смысл, 1997.-365 с.
  86. А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.
  87. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.
  88. Д.С. Письма о добром и прекрасном. М.: Просвещение, 1989. — 144 с.
  89. Г. Суггестология. София: София, 1971. — 117 с.
  90. .Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии / Отв. ред. Ю. Забродин. М.: Наука, 1989. — С. 3−23.
  91. Д.М. Семиотика культуры и понятие текста // Структура и семиотика художественного текста. Таллин: Александра, 1992. -С. 3−7.1. Ч<
  92. А.К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. — 96 с.
  93. А.К., Матис Т. А., Орлов А. Б. Формирование мотивации учения: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1990. — 192 с.
  94. К., Энгельс Ф. Сочинения. 2-е изд. — Т. 42. — М.: Политиздат, 1974.-535 с.
  95. B.C. Лекции по психологии мотивов человека: Учеб. пособие для спецкурса / Перм. гос. пед. ин-т, Урал. отд. общей психологии СССР. Пермь, 1971.- 120 с.
  96. Н.И. Анализ факторов учебной успеваемости студентов: Дис.. канд. пед. наук. Л., 1980. — 222 с.
  97. А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. — № 5. — С.11−14.
  98. Ю.И. Аксиологическая концепция социокультурной коммуникации. Автореф. дис.. д-ра филос. наук. Екатеринбург, 1999.-40 с.
  99. Н.Г. Учителю о познавательном интересе. М.: Знание, 1979.-47 с.
  100. Мотивационные аспекты профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в ВУЗе / Пермск. ун-т. Пермь, 1989. -180 с.
  101. А. В. Социализация в «смутное» время. М.: Знание, 1991.- 80 с.
  102. Р.С. Психология: Учебник для студентов высш. пед. учеб. Заведений: В 3-х кн. Кн.1. Общие основы психологии. — 2-е изд. -М.: Просвещение, ВЛАДОС, 1995. — 576 с.
  103. A.M. Профессиональное образование России / Моск. гос. ун-т.-М., 1997.-252 с.
  104. С.И., Шведова НЛО. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН- Российский фонд культуры. 3-е изд. — М.: АЗЪ, 1996. — 928 с.
  105. А.В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. -М.: Альфа, 1998.- 183 с.
  106. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному языку. М.: Просвещение, 1991. — 276 с.
  107. Е.И., Кузовлев В. П., Кузовлева Н. Е., Царькова В. Б. Мастерство и личность учителя. Москва: Флинта, Наука, 2001. — 356 с.
  108. П.И. Педагогика. М.: Российское педагогическое агентство, 1995. — 637 с.
  109. Платон. Избранные диалоги. М.: Наука, 1965. — 506 с.
  110. И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки: Монография. М.: ИНИОН РАН, 2003. — 216 с.
  111. В.А. О некоторых правилах межличностного общения //
  112. Нормы человеческого общения: Материалы межвуз. Конференции / Горьковский гос. пед. ин-т иностранных языков Горький, 1990. -С. 114−116.
  113. В. И. Существует ли языковая картина мира? М.: Наука, 1983.-83 с.
  114. А.А. Символ и миф в народной культуре: Собр. тр. М.: Лабиринт, 2000. — 480 с.
  115. Психологический словарь / Под ред. В. В. Давыдова и др. М.: Педагогика, 1983. -448 с.
  116. А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации //Иностранные языки в школе. 1986. — № 5. — С. 10−14.
  117. А.А., Коломинский Я. Л. Социальная педагогическая психология. СПб.: ЗАО «Издательство Питер», 1999. — 416 с.
  118. Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранному языку в средней школе. М.: Просвещение, 1991. -258 с.
  119. М.И., Байбородова Л. В., Ковальчук М. А. Воспитание толерантности у школьников. Ярославль: Академия развития: Академия Холдинг, 2003. — 192 с.
  120. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Русский язык, 1976. — 734 с.
  121. Российская педагогическая энциклопедия. В 2-х т. / Гл. ред. В. В. Давыдов. Т. 1. М.: Большая Российская энциклопедия, 1993. -608 с.
  122. С.Л. Основы общей психологии. СПб.: ЗАО «Издательство «Питер», 1999. — 720 с.
  123. С.Л. Принципы и пути развития психологии. М.: Мысль, 1959.-224 с.
  124. К. Групповая психотерапия. М.: Логос, 1990. — 156 с.
  125. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — 704 с.
  126. Н.А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы (на материале французского языка): Авто-реф. дис.. канд. пед. наук. М., 1995. — 18 с.
  127. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 238 с.
  128. Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Просвещение, 1993. — С. 56−73.
  129. П.И. Дидактические возможности ЭВМ в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение, 1983. — 83 с.
  130. Словарь по этике. М.: Политиздат, 1981. — 602 с.
  131. Словарь психолога-практика / Сост. С. Ю. Головин. 2-е изд., пере-раб. и доп. — Минск: Харвест, 2003. — 976 с.
  132. Словарь-справочник по педагогике / Авт.-сост. В.А. Мижериков- Под общ. ред. П. И. Пидкасистого. М.: ТЦ Сфера, 2004. — 448 с.
  133. Н.И. Обучение иноязычному мышлению через овладение системой понятий, выражаемых иноязычными словами // Психология в обучении иностранному языку. М.: Просвещение, 1967. -С. 69−88.
  134. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2003. — 960 с.
  135. Э.В. Культура и личность / Ленингр. гос. ун-т. Л., 1972.-76 с.
  136. О., Шамгирова Л. Индекс толерантности: экспресс-опросник // Обруч. 2004. — № 6. — С. 19−20.
  137. Ю.А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович A.M. Теоретические иприкладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979. — 328 с.
  138. А. X. Об особенностях коммуникативной компетенции в пролонгированном обучении. -М.: Знание, 1986. 126 с.
  139. М.Н. Этнопсихология. М.: Высшая школа, 2001. -311 с.
  140. В.А. Мы говорим на разных языках. М.: Агентство «ФА1. ИР», 1998.-416 с.
  141. А.А. Поликультурное образование: Учебно-метод. пособие. М.: МИРОС, 2001. — 192 с.
  142. JI.A. Наименование животных в семиосфере английской этнокультуры: Автореф. дис.. канд. фил. наук.-СПб., 1997.-19 с.
  143. И.А. Мотивация как целеполагающий компонент учения // Новые исследования в педагогических науках. М.: Педагогика, 1991.-72 с.
  144. Э.Б. Первобытная культура. М.: Высшая школа, 1989. -347 с.
  145. Текст как явление культуры / Антипов Г. А., Донских О. А., Марковича И. Ю., Сорокин Ю. А. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1989. — 197 с.
  146. Тер-Минасова С. Г. Язык и международная коммуникация. М.: Слово, 2000. — 624 с.
  147. Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвостра-новедения // Иностранные языки в школе. 1980. — № 4. — С. 84−88.
  148. С., Туровской М. С позиции объекта культуры // Вестник высшей школы. 1990. — № 4. — С. 31−34.
  149. Д.Ш., Магомедов Ш. А. Формирование культуры межнационального общения у будущего учителя (теоретико-методологический аспект): Учебно-метод. пособие / Под ред. В. А. Сластенина / Моск. гос. ун-т. М., 1991. — 39 с.
  150. К. Д. Избранные педагогические сочинения. В 2-х т. -Т.2. М.: Учпедгиз, 1954. — 556 с.
  151. Философский энциклопедический словарь / Редкол.: С.С. Аверин-цев, Э.А. Араб-оглы, Л. Ф. Ильичев и др. 2-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1997. — 815 с.
  152. Н.И., Акишина А. А. Русский речевой этикет в лексикографическом аспекте // Словари и лингвострановедение / Под ред. Е. М. Верещагина. М.: Русский язык, 1982. — 182 с.
  153. Фрейд 3. Будущее одной иллюзии // Сумерки богов. М.: Политиздат, 1990.-398 с.
  154. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. — 238 с.
  155. Е.В., Шкатова J1.A. Межкультурные коммуникации -проблема XXI века // Межкультурные коммуникации: Сб. науч. трудов / Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2002. — С. 5−11.
  156. Э., Трагер Д. Культура как коммуникация. М: Слово, 2000. -320 с.
  157. Цицерон Марк Тулий. Из трактатов об ораторском искусстве. -М.: Знание, 1973.-552 с.
  158. В.Е. Французская школа готовится к 2000 году // Педагогика. -1992.-№ 1. С. 106−114.
  159. В.А. Мотивация в изучении учащимися иностранного языка и некоторые вопросы внеклассной работы по этому поводу // Иностранные языки в школе. 1978. — № 1. — С. 34−42.
  160. В.Д. Знаки фасцинации // Образование и наука. 2004. -№ 1 (25). — С. 29−37.
  161. В. Д. Педагогическая коммуникация: Теория, опыт, проблемы / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1994. — 128 с.
  162. Г. И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся. М.: Педагогика, 1988. — 203 с.
  163. Г. И. Формирование познавательных интересов у учащихся важный фактор совершенствования современного обучения // Актуальные вопросы формирования интереса в обучении. — М.: Просвещение, 1984. — С. 42−84.
  164. Baumgratz G. Kulturspezifische Aspekte der Weiterbildung im Bereich Deutsch als Fremdsprache in Europa // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. 1988. — № 14. — S. 282−300.
  165. BBC English Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1992. -598 p.
  166. Berry J. Psychology of acculturation // Applied cross-cultural psychology. Newberry Park, CA: Sage, 1990.- P. 120−156.
  167. Bourdieu P., Passeron J. Reproduction in education, society and culture. London: Longman, 1990. 168 p.
  168. Brewer M., Campbell D. Ethnocentrism and intergroup attitudes. New York: Wiley, 1976.- 121 p.
  169. Brislin R., Yoshida T. Intercultural Communication Training. Thousand Oaks, CA: Sage, 1994. — 78 p.
  170. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge
  171. University Press, 1995. 874 p.
  172. Dausendschon-Gay U. Leliren und Lernen in Kontaktsituationen // Aspekte einer Interkulturellen Didaktik. MUnchen: Oktober, 1987. — S. 60−94.
  173. Gudykunst W.B., Kim Y.Y. Communicating with strangers. New York: McGraw-Hill, 1992. — 304 p.
  174. Hall E. The silent language. Westpoint: Greenwood Press Publishers, 1959.-257 p.
  175. Hofstede G. Cultures and organizations: software of the mind. London: McGraw-Hill, 1991.-279 p.
  176. Hymes D. Essays in the history of linguistique anthropology. Amsterdam: John Benjamin’s, 1983. — 243 p.
  177. Jakobson R. Linguistics and poetics. New York: Harper & Row, 1958.-215 p.
  178. Katan D. Translating cultures. London, Thousand Oaks, New Delhi: Sage Publications, 1999. — 271 p.
  179. Keesing R. Theories of culture // Annual Review of anthropology. -1974.- P. 73−97.
  180. Klineberg O., Hall W. At a Foreign University // Foreigh Language Annals. 1979.-N 4.-P. 25−38.
  181. Krumm H.-J. Lehrerfortbildung im Bereich Deutsch als Fremdsprache //
  182. Werkhefte des Goethe-Instituts. Miinchen: Goethe-Institut. — 1986. — S. 25−68.
  183. Krumm H.-J. Thema «Schreiben» // Fremdsprache Deutsch. 1989. -N6.-S. 18−20.
  184. Krumm H.-J. Zur Einfiihrung kulturspezifische Aspekte der Sprachvennittlung Deutsch als Fremdsprache // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. 1988. — N 14. — S. 121−126.
  185. Lippman W. Public opinion. New York: Macmillan, 1992. — 308 p.
  186. Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman, Group Ltd., 1995.-871 p.
  187. Martin J., Nakayama T. Intercultural communication in contexts. London, Toronto, Sydney: Prentice Hall, 2000. — 363 p.
  188. Maruyama M. Towards a cultural futurology. Paper presented at the Annual meeting of the American Anthropological association, published by the Training center for community programs. Minneapolis: University of Minessota, 1970. — 23 p.
  189. May S. Critical multiculturalism and cultural difference: Avoiding essentialism // Critical multiculturalism. London: Kogan Page, 1991. -P.33−34.
  190. Moirand S. Enseigner a communiquer en langue etrangere. Paris: Hachette, 1982.- 188 p.
  191. Miiller B.-D. Probleme des Fremdverstehens, «Interkulturelle Kommunikation» in der Konzeption von DAF-Unterricht // Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen. Miinchen: Wilchelm Funk Verlag, 1983. — S. 248−348.
  192. Olebe M., Koester J. Exploring the cross-cultural equivalence of the behavioral assessment scale for intercultural communication // International Journal of Intercultural Relations. 1989. — N 3. — P. 15−47.
  193. Parsons T. Some Comments on the State of General Theory of Actions //
  194. American Sociological Review. 1953.- N 18. — P. 618−631.
  195. Pauldrach A. Eine unendliche Geschichte // Fremdsprache Deutsch.1993.-N6.-S. 4−15.
  196. Ruben B.D., Kealey D.J. Behavioral assessment of communication competence and the prediction of cross-cultural adaptation // International Journal of International Relations. 1976. — N 13. — P. 333−347.
  197. Samovar L.A., Porter R.E. Communication between cultures. New York: Wadsworth Publishing Company, 1995. — 502 p.
  198. Storti S. The art of crossing cultures. New York: Harper Business, 1989.-207 p.
  199. The Concise Oxford Dictionary. New York: Oxford University Press, 1964. -405 p.
  200. Todorov Т., Ducros B. Vocabulaire scientifique encyclopedique. Paris: Hachette, 1970.-772 p.
  201. Triandis H. Culture and social behavior. New York: McGraw-Hill, 1994.-413 p.
  202. Triandis H. The self and social behavior in differing cultural contexts // Psychological Review. 1989. — N 96. — P. 506−517.
  203. Triandis H. Values, attitudes and interpersonal behavior // Nebraska Symposium on Motivation (Vol. 27). Lincoln: University of Nebraska Press, 1980.-P. 38−42.
  204. Trompenaars F. Riding the waves of culture. London: Economist Book, 1993.- 115 p.
  205. Weaver G. Culture, communication and conflict. Toronto, Sydney: Prentice Hall, 2000. — 190 p.
Заполнить форму текущей работой