Русская судьба гейне: «бей в барабан и не бойся». Вторая родина поэта
В рецепции Гейне в России можно выделить четкие этапы: это прижизненная пора, когда творческая эволюция поэта вызывала неоднозначную реакцию в разных кругах русского общества, и посмертная судьба его наследия, когда поэт стал частью нашего литературного сознания, а на его оценку стали накладывать отпечаток проблемы русской художественной жизни. Гейне неизменно оставался в России актуальным… Читать ещё >
Русская судьба гейне: «бей в барабан и не бойся». Вторая родина поэта (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
…Все умственное развитие человека можно сразу измерить и обсудить, смотря по тому… насколько он понимает поэтическую деятельность Генриха Гейне.
Д. И. Писарев
Другая великая фигура немецкого романтизма, популярная и любимая в России, — Генрих Гейне (1797—1856). Вряд ли можно точнее выразиться, чем применив расхожую формулу: «он нашел у нас свою вторую родину». Русская гейнеана — тема обширная, трудноисчерпаемая[1]. В 1863 г. Д. Минаев писал в «Русском слове»: «…Никому из иностранных поэтов не посчастливилось так в русской поэзии, как Гейне… Мы не знаем ни одного русского поэта, который бы не перевел двух-трех стихотворений Гейне». С ним солидарен и Н. Шелгунов: «Гейне у нас посчастливилось больше всех немецких писателей; давно, очень давно переводят его у нас, и нет ни одного образованного русского читателя, который не читал бы чего-либо у Гейне», — писал он в 1870 г. в журнале «Дело».
Гейне неизменно оставался в России актуальным явлением — для русского читателя, душевного и неравнодушного, был близок сложный, нередко противоречивый внутренний мир немецкого поэта.
Как бы ни были популярны и ценимы у нас европейские поэты XIX в., Гейне занимает среди них уникальное место. Отдавая дань восхищения Байрону, Беранже, Мицкевичу, именно к Гейне россияне питают особенно глубокие чувства. Байрон породил целое явление — байронизм, но увлечение им приходится в основном на эпоху романтизма. Гейне же — поэт «на все времена». Рецепция Гейне в России — это история его переводов, оценок в критике, этапы изучения, литературные и политические отклики на его творчество. Над переводами из Гейне трудился весь цвет русской поэзии. Трудно назвать известного писателя или критика, который так или иначе не отозвался бы на его творчество. Гейне привлекает щедрой палитрой переживаний, душевной болью, лиризмом, самоиронией и юмором. В его стихах есть то, что неизбежно вызывает отклик у тех, кто обладает отзывчивым сердцем и пониманием поэтического слова.
В рецепции Гейне в России можно выделить четкие этапы: это прижизненная пора, когда творческая эволюция поэта вызывала неоднозначную реакцию в разных кругах русского общества, и посмертная судьба его наследия, когда поэт стал частью нашего литературного сознания, а на его оценку стали накладывать отпечаток проблемы русской художественной жизни.
- [1] Среди многочисленных работ, посвященных этой теме, отметим монографии: Гордон Я. И. Гейне в России (1830—1860-е годы). Душанбе, 1973; Его же. Гейне в России (1970—1917 годы). Душанбе, 1979.