Состав и тематическая классификация китайских устойчивых сравнений
В китайской лексикографии не существует специального отдельного словаря устойчивых сравнений. Во фразеологическом словаре китайского языка устойчивые сравнения единичны и не выделяются в отдельный разряд. Поэтому основным приёмом сбора материала было анкетирование носителей китайского языка. В качестве информантов выступили люди в возрасте от 20 до 55 лет. Большинство из них составили… Читать ещё >
Состав и тематическая классификация китайских устойчивых сравнений (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В китайской лексикографии не существует специального отдельного словаря устойчивых сравнений. Во фразеологическом словаре китайского языка устойчивые сравнения единичны и не выделяются в отдельный разряд. Поэтому основным приёмом сбора материала было анкетирование носителей китайского языка. В качестве информантов выступили люди в возрасте от 20 до 55 лет. Большинство из них составили студенты-филологи, но в опросе участвовали также экономисты, бизнесмены и военные. С точки зрения гендерной характеристики, информанты женского пола составили 60% опрошенных, соответственно, мужчины — 40%. Всего было опрошено 100 человек. При анализе полученных данных принимались во внимание только те УС, которые повторялись в анкетах 2 раза и больше.
Все отобранные 109 УС китайского языка, характеризующие отрицательное поведение человека, можно распределить по следующим идеографическим группам:
- 1. Вести себя бесстыдно (15 единиц): БчГҐ как хулиган, Нх°Л как черепаха — (Раньше китайцы считали, что черепахи не могут размножаться. Чтобы продолжать свой род, они в качестве партнеров якобы выбирали змей. Это очень аморально и стыдно); Нх°Лµ° как яйцо черепахи, Зщіж как личинки — (их всегда можно обнаружить ползающими в кале, поэтому УС используется, когда речь идет о том, что человек занимается плохими делами); ¶ѕБц как токсичная опухоль; єьАк как лиса; · ўґєµДГЁ как кошка во время течки; Т°ј¦ как фазан — (Считается, что голос этой птицы похож на голос женщины легкого поведения); ЕЛЅрБ" как Динлен — (имя девушки из китайского классического шедевра — «Речные Заводи». Динлен очень красивая. У неё очень ответственный и трудолюбивый муж, но она вступила в тайную связь с распутным сыном одного чиновника); іцЗЅємРУ как цветы на стене — (Когда цветов в саду очень много, то они начинают расти и на стене, а оттуда призывно машут стеблями и головками); СоБш (как ива); јЛЕ® (как шлюха); ІФУ как муха (любвеобильный); ОчГЕЗм как Щимен — (имя мужчины из китайского классического произведения литературы — «Речные Заводи», сын плохого чиновника, распутный); ЦЦВн как жеребец.
- 2. Вести себя зло (5 единиц): Т°КЮ как зверь, · и№· как бешеная собака, НБ· Л как бандит, АЗ как волк, №· как собака.
- 3. Вести себя трусливо (5 единиц): АПКу как мышь, НГЧУ как заяц, Дс как птица, ОЪ№к как черепаха (прячется под панцирь), Еі· т как дворняжка.
- 4. Вести себя невоспитанно (8 единиц): Т°ИЛ как дикарь, Цн как свинья, µчЖ¤µДєўЧУ как непослушный мальчик, єпЧУ как обезьяна, Е (c)Гс как крестьянин, РуЙъ как скот, «мµ° как негодяй, «мХЛ как ублюдок.
- 5. Вести себя униженно (5 единиц): КЬЙЛµДРЎДс как раненая птица, РЎГЁ как кот, ЖтШ¤ как нищий, НГЧУ как заяц (в детских рассказах заяц всегда играет роль охотничьего трофея, молит о пощаде), Е"БҐ как раб.
- 6. Вести себя неискренне, подобострастно (7 единиц): єьАк как лиса; №ю°Н№· как собака; «ЖКуАЗ как ласка; ЗЅН· ІЭ как трава на стене; јйіј как лукавый чиновник; АПУНМх вести себя как тертый калач; Пс""ТВ· юТ"Сщ менять кого-либо как одежду.
- 7. Вести себя назойливо, надоедать кому-либо (10 единиц): СјЧУ как утка, Й®ИЛ как монах, ІФУ как муха, АПДёј¦ как старая курица, ОЪС» как ворона, А®°И как динамик, рРрД как попугай, ВйИё как воробей, АПМ"ЖЕ как старуха, ОГЧУ как комар.
- 8. Вести себя легкомысленно, безответственно (3 единицы): єыµы как бабочка, ¶Еѕй как кукушка, РЎДРєўЈЁРЎЕ®єўЈ(c)как мальчик (девочка).
- 9. Вести себя покорно, подчиняться кому-либо (6 единиц): ГаСт как овца, ИЛЕј как болванчик, їюАЬ как кукла, Цн как свинья, Уг как рыба, ГЁ как кот.
- 10. Вести себя агрессивно, нападать на слабых и беззащитных (7 единиц): №"ЕЈ как бык, АП"ў как тигр, АЗ как волк, КЁЧУ как лев, №"ј¦ как петух, µШЦч как помещик, Т°КЮ как зверь.
- 11. Вести себя холодно, равнодушно (14 единиц): ±щ как лёд, ±щЙЅ как айсберг, КЇН· как камень, АЗ как волк, «ъЖчИЛ как робот, µ¶ как нож, Д°ЙъИЛ как к незнакомцу, Й±КЦ как убийца, С© как снег, Мъ как железо, µсПс как статуя, АдСЄ¶ЇОп как хладнокровное животное, ґМв вести себя как ёж, ґшґМµДГµ№е как роза с шипами.
- 12. Сравнения, характеризующие отрицательно оцениваемое речевое поведение (14 единиц): Пс· иЧУТ"СщВо ругаться как сумасшедший; ПсЧмАпЧ°ЧЕ"рТ (c)Т"СщВо ругаться как порох во рту (быстро и громко), Пс· и№··Н лаять как бешеная собака; ПсЖГёѕТ"Сщіі кричать как ведьма; ПсОГЧУТ"СщОЛОЛ зудеть как комар; Псѕ"ЙсІЎИЛТ"СщЯЅУп бредить как психически больной человек; ПсАПёѕТ"СщВсФ№ ворчать как старуха; ЧмАпЕЬ"ріµТ"СщИц"С врать как поезд во рту (часто говорить неправду); Лµ"°Пс· ЕЖЁ говорить как пукать (чьи-либо слова недостоверны); Лµ"°ПсїЄЕЪ говорить как стрелять из пулемета (слишком быстро); і¤Йаёѕ вести себя как женщина с длинным языком; ЛбЖПМС говорить как кислый виноград (употребляется, когда человек завидует кому-либо и нарочно говорит про него что-либо плохое); ЅААЇТ"СщОЮО¶ говорить как есть свечу (употребляется в ситуации, когда слова человека очень скучны); говорить как портянки во рту (используется, если речь человека слишком длинная и грязная).
- 13. Вести себя пассивно (4 единицы): ¶№СїІЛ вести себя как ростки бобов; ГжґьЧУ вести себя как мешок муки; ИнКБЧУ вести себя как мягкая хурма; ёЛЧУ стоять как столб.
С точки зрения гендерной характеристики, УС китайского языка могут быть разделены на такие 2 группы:
- А) Поведение женщины, оцениваемое как плохое (12 единиц): єьАк как лиса, · ўЗйµДГЁ как кошка во время течки, Т°ј¦ как фазан, ЕЛЅрБ" как Динлен; іцЗЅємРУ как цветы на стене, СоБш как ива, №"№ІЖыіµ как автобус — о доступной женщине; јЛЕ® как шлюха, Р" как скорпион (в китайской языковой картине мира отрицательная характеристика мужчины — злой, а женщины — ядовитая, скорпион — ядовитое животное), ЙЯ как змея, ОЧЖЕ как ведьма, ґшґМµДГµ№е как роза с шипами.
- Б) Поведение мужчины, оцениваемое как плохое (8 единиц): ІФУ как муха, БчГҐ как хулиган, АЗ как волк, Т°КЮ как зверь, іВКАГА как Шимы (из китайской оперы — «Гильотина». После того как Шимы стал чиновником, он бросил своих жену и ребёнка, даже нанял убийцу, чтобы их убить. «При упоминании имени Шимы носитель китайского языка имеет в виду мужчину, который при повышении общественного положения бросает жену и устремляется на поиски новой молодой ее замены» [Воропаев 2015: 69]); ОчГЕЗм как Щимен, °ЬјТЧУ как блудный сын, ЦЦВн как жеребец.
Таким образом, среди УС китайского языка, отрицательно оценивающих поведение человека, самыми объемными идеографическими группами являются: группа УС, описывающих бесстыдное поведение, вербальное поведение, равнодушное и назойливое. Можно предположить, что номинативная плотность данных подгрупп указывает на то поведение, которое меньше всего приветствуется в китайской картине мира и менталитете.
Сопоставительный анализ представленных классификаций двух языков позволяет сделать некоторые выводы.
И в русском, и в китайском языках выделяются идеографические группы УС, характеризующие вербальное поведение, назойливое, агрессивное, неискреннее, невоспитанное, злое, покорное и униженное.
Только в русском языке присутствуют такие группы УС, которые характеризуют недостойное поведение в целом; неразумное, нелогичное, предосудительное, чрезмерно бурное поведение; наивное поведение, постоянную вражду людей; суматошное поведение; непоседливое, нервозное; неподвижное, а также перемещение с места на место, не находя себе дела.
Только в китайском языке выделяются группы УС, характеризующих бесстыдное и пассивное поведение.
Гендерная дифференциация присутствует в УС и русского, и китайского языков. Но большинство УС русского языка дают характеристику мужчине (с различных точек зрения), в отрицательно оцениваемом женском поведении отмечается речевое поведение — как базарная торговка и отсутствие женственности, мужской стиль поведения — как генерал, тогда как в китайском языке особо номинируется аморальное поведение женщины.
С точки зрения тематической классификации эталонов сравнения, можно отметить, что в обоих языках наиболее многочисленной группой являются зоонимы, затем следуют названия лиц и бытовых реалий, единичными являются мифологемы (бес или черт в русском языке и вампир в китайском). В русском языке особой частотностью характеризуются наименования человека, находящегося не в своем уме — безумный, сумасшедший, очумелый, скаженный и т. п. В китайских УС эталонами сравнений являются имена героев классических произведений.
Идеографические группы УС, присутствующие в обоих языках, отличаются по количеству входящих в них единиц. Для детального анализа нами были выбраны сопоставимые по объему и выделяющиеся в двух языках своей номинативной плотностью разряды УС — характеризующие неискреннее и назойливое поведение. В следующих параграфах эти идеографические группы УС будут подробно рассмотрены на фоне китайского языка.