Просторечие в системе глагола
Итак, подводя итог данной главы, можно сформулировать основной вывод в отношении морфологических особенностях просторечия в испанском языке. Просторечие затрагивает такие части речи, как существительное, местоимение, прилагательное и глагол, проявляясь в отклонениях от грамматической нормы. По большей части отклонения являются отражением давно существующих в языке тенденций, например, тенденции… Читать ещё >
Просторечие в системе глагола (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Парадигма спряжения испанских глаголов в большинстве своем подчиняется определенным правилам, однако есть закрытый список глаголов, которые в силу исторических причин сохранили нерегулярные формы в нескольких временах всех наклонений. В эту группу входят такие глаголы, как «tener» «иметь», «andar» «ходить, идти», «estar» «быть, находиться», «venir» «приходить», «haber» «иметься», «caber» «вмещаться», «saber» «знать», «querer» «хотеть, любить», «decir» «сказать», «conducir» «вести машину», «traducir» «переводить» и др.
Проанализировав найденные примеры, мы пришли к выводу, что в просторечии встречаются четыре явления, связанные с неправильной парадигмой глагола. Во-первых, это неправильно образованные формы прошедшего времени Pretйrito Perfecto Simple и происходящих от его основы форм Imperfecto de Subjuntivo у вышеуказанной группы глаголов, которые также называются «Pretйritos fuertes». Во-вторых, также неправильное образование формы Pretйrito Perfecto Simple наблюдается у глаголов первого спряжения. В-третьих, это добавление неэтимологического «-s» к окончанию 2го лица ед. числа глаголов в Pretйrito Perfecto Simple. И, наконец, это неправильное образование форм Presente de Subjuntivo. О существование данных явлений в испанском просторечии также говорит Р. Лапеса, указывая на их широкую распространенность в разные эпохи развития испанского языка. (Lapesa 1981: 470).
Рассмотрим первый случай, то есть пример с ошибочным образованием формы Pretйrito Perfecto Simple: «Pero analice usted la lista y vea que no se andaron por las ramas y que algunos crнmenes fueron horrorosos» «Но проанализируйте список и посмотрите, что они были немногословны и что некоторые преступления ужасны». (CREA. Vбzquez Montalbбn. 1993: 289).
Большинство найденных нами примеров в корпусе CREA отражают неправильные формы глагола «andar» в Imperfecto de Subj., что логично, если учесть, что формы на -ra и на -se в Imperfecto de Subj образуются с помощью основы 3го лица мн. числа глаголов в Pretйrito Perfecto Simple. Вместо правильной основы «anduvier-», от которой должна быть получена правильная форма «anduviera», в примерах мы видим форму «andara», возникшую по аналогии с образованием форм Imperfecto de Subj. правильных глаголов первой группы типа «bailar».
«Ella lo que ve es un policнa cuarentуn y bastante bien parecido que a veces se comporta como si andara despistado y que no parece muy contento con sus obligaciones <???» «Она видит полицейского лет сорока и довольно приятной наружности, который временами идет, будто сбившись с пути, и кажется, что он не доволен своими обязанностями». (CREA.Marsй. 2000: 14).
Такое формообразование можно объяснить незнанием нормы, а также стремлением свести спряжение неправильного глагола к правильной парадигме, в чем мы видим проявление закона аналогии в языке.
Ошибочные формы Pretйrito Perfecto Simple также встречаются у глаголов первого спряжения на «-ar». Для просторечия характерна замена гласной «a» в окончании 1го лица мн. числа «-amos» на «e» ? «-emos». Таким образом, вместо правильной формы прошедшего времени образуется форма 1го лица мн. числа Presente de Subjuntivo, абсолютно противоречащая контексту. Рассмотрим примеры, найденные нами на одном форуме:
«Ayer terminemos de comer a las 3» «Вчера мы закончили обедать в 3 часа». «El otro dia fuimos a casa de Jose y juguemos a la playstation» «Как-то мы пошли к Хосе и играли в playstation» или «Ayer juguemos a las cartas» «Вчера мы играли в карты».
Мы не видим здесь исторических причин, которые бы могли повлиять на образование такой формы. Скорее всего, это результат влияния аналогии с формами 1го лица ед. числа в Pretйrito Perfecto Simple («juguй — juguemos»). Таким образом, в обеих формах сохраняется одна гласная в окончании, как и происходит при нормативном образовании данных форм у глаголов второго и третьего спряжения («comн — comimos», dormн — dormнmos").
Как уже было сказано выше, к третьему виду мы относим появления неэтимологического окончания «-s» у форм 2 лица ед. числа глаголов в Pretйrito Perfecto Simple, причем примеры показывают, что это характерно для многих глаголов, независимо от спряжения («hicistes», «dijistes»). (Lapesa 1981:470).
Данное окончание в некоторой степени отражает те изменения, которые происходили с глаголом при образовании форм времени Pretйrito Perfecto Simple из форм Perfectum Indicativi Activi латинского языка. У латинских форм 2го лица ед. числа и в 3х лицах множественного числа с основой на «amav-» исчез слог -vi/-ve, что привело к образованию следующих форм: «amavisti» ? «amaste», «amavimus»? «amamos», «amavistis ? «amastes», «amaverunt »? «amaron».
Форма 2го лица мн. числа «amastes» существовала вплоть до XVI в., но позднее по аналогии с окончаниями других времен приняла современную форму с окончанием «-steis». В то же время, у формы 2го лица ед. числа также существовала пара «amastes»с типичным для 2го лица ед. числа окончанием «-s», которая, как мы можем видеть, сохранилась в языке до наших дней в просторечии. (Litvinenko 1991: 131).
Мы видим здесь влияние закона аналогии и стремление привести парадигму окончаний к единому виду по сходству с другими временами, так как для 2го лица ед. числа характерно окончание «-s» во всех временах обоих наклонений, кроме времени Pretйrito simple: ср. правильную форму «viste» (Pret.Simple) с такими формами, как «ves"(Pres.Ind.),"has visto"(Pret.Perf.Ind), «habнas visto"(Pluscuamp.Ind), «veнas» (Imp.Ind), «verнas"(Cond.Simple), «veas"(Pres.Subj), «vieras"(Imp.Subj).
«- Muy bien. No serбs mi novia, serбs mi amiga; esto es lo que te propuse en un principio, y tъ dijistes que no.» «- Очень хорошо. Ты не будешь моей девушкой, а будешь моей подругой; я предложил тебе это еще в самом начале, а ты сказала нет». (CREA. Dнaz-Caсabate. 1970: 81).
«Pues se presentу en la Facultad, el dнa del examen, con dos pistolas aquн y el tribunal decidiу unбnimemente que el Padre de la Patria tenнa derecho a tener el tнtulo de abogado y se lo dieron.їTъ lo vistes eso?» «И вот он пришел на Факультет в день экзамена, с двумя пистолетами и комиссия единогласно решила, что Отец Отечества имеет право на звание адвоката и ему его дали. Ты это видал?». (CREA. Barcelona. 13/03/91, TVE 1).
«Monagas lo agarrу entonces de un brazo y le dijo, mientras lo remolcaba: — Mira, vamos aquн lante, їoнtes?, onde haiga argo abierto, que me voy a beber dos o tres macanasos mбs.» «Тогда Монагас схватил его за руку и говорил, пока тащил его: Давай пойдем дальше тут, слышь? Может, будет открыто что-нибудь, я хочу пропустить еще 2−3 стаканчика». (CREA. Guerra Navarro. 1976: 431).
Следует отметить, что в данном отрывке из произведения Ф. Герры Наварро «Los cuentos famosos de Pepe Monagas» отражены фонетические особенности речи персонажей, например упрощение группы согласных —st— и выпадение звука / s / в форме глагола «oнtes», замена сонанта «l» на «r» в «argo», а также выделяемое нами неправильное образование формы Presente de Subjuntivo. В данном примере это Presente de Subjuntivo от глагола «haber» — «haiga» вместо правильной формы «haya».
Приведем еще один пример с этим глаголом: «- Mucha suerte, amigo. — Que la haiga pa los dos ? replicу el otro, sumiendo a Felipe en una rara confusiуn.» «- Удачи, друг. — Пусть ее хватит на двоих,? ответил тот, приводя Фелипе в странное замешательство». (CREA. Nбcher. 1957: 217).
Данная форма отражает наращение неэтимологического согласного «g» по аналогии с формами 1го лица ед. числа Presente de Indicativo неправильных глаголов (verbos irregulares). Такое наращение является исторической особенностью фонетического развития глагольной системы испанского языка. По указанию Е. В. Литвиненко, у глаголов с основой на «l» и «n» «salio» (salоre), «venio» (venоre), «teneo» (tenзre) йот-элемент не повлиял, как это обычно происходило, на предыдущий согласный, вследствие чего не образовались формы *sajo, *veсo, *teсo, однако произошло наращение согласного «g», и сегодня формы «salgo», «vengo»,"tengo" считаются нормативными. Кроме того, согласный «g» распространился и на некоторые другие глаголы, давая не только нормативные сегодня формы «oigo», «traigo», но также и «haiga» от лат. «ha (b)eam», встречающееся сегодня, форму «leiga» от глагола «leer» (XIII в.), «huigamos» от «huнr» (XVI в.), «atribuigo» от «atribuir» (XVI в.). (Litvinenko 1991: 146).
Неправильное образование формы Presente de Subjuntivo также встречается у глагола «estar», что, по нашему мнению, также можно объяснить аналогией с образованием формы сослагательного наклонения глагола «ser» — «sea». «Cuando baja y hace preguntas, no sуlo no le dan explicaciones, sino que le niegan lo que ha visto. „Quizбs estea fatigado“, consigna, como si, aturdido, un poco les diese la razуn». «Когда он спускается и задает вопросы, никто ему ничего не объясняет, а наоборот отрицают то, что он видел. „Может я устал“ признает он, будто бы, в растерянности, немного пизнавая их правоту». (CREA.Gavilanes."El bosque perdido" 2000:38) Тот факт, что образование временных форм одного из самых частотных глаголов в испанском языке вызывает трудности, еще раз говорит об очень сильном влиянии закона аналогии.
В повелительном наклонении также наблюдаются несколько отклонений от нормы, получивших широкое распространение в просторечии. Идея побудительности в испанском языке может быть выражена несколькими способами: непосредственного с помощью специальных форм повелительного наклонения, форм сослагательного наклонения, Futuro de Indicativo, Presente de Indicativo, инфинитива и простого герундия от глаголов движения.
Королевская Академия испанского языка порицает употребление инфинитива вместо формы побудительного наклонения по отношению к группе лиц, что часто встречается в разговорной речи. Такое употребление имеет исторические корни, так как, согласно примерам Т. Наварро Томаса в «Documentos lingьнsticos del Alto Aragуn», встречается в середине XV в.: «ЎTener al rey!». (Frago Garcнa 1978: 187).
Нами было найдено большое количество примеров в произведениях К. Арничеса, отражающих речь низших слоев Мадрида. Рассмотрим некоторые из тех, которые мы обнаружили в сайнете «El ъltimo mono, o El chico de la tienda»:
«BIBIANO. ЎAy, por Dios, no se figure ustй na malo, que yo soy un chico honrao!
CIRILA. ЎY yo una chica lo mismo!
MARAVILLAS. ЎPero no apurarse…" «Бибиано:? Ах, ради Бога, не подумайте ничего плохого, я порядочный парень!
Сирила: ? И я тоже порядочная!
Маравилья: ? Да погодите! (букв. Не спешить!)"
В данном отрывке Маравильяс, дочь хозяина лавки, обращается к слугам Бибиано и Сириле, увидев, как они обнимаются. Здесь нормативным было бы употребление формы 2го лица мн. числа Presente de Subjuntivo «no os apurйis», выполняющей функции отрицательного императива.
«NEMESIO.(Saca la cabeza por el ventanillo.) Oye, tъ: їsiete por nueve???
LEONCIO. Sesenta y tres.
NEMESIO. Cuando entre otra asн, sentбrmela de espaldas, que no multiplico."
" Немесио: (высовывается из окна.) — Слушай, ты! Шестью девять???
Леонсио: ? Шестьдесят три.
Немесио: ? Когда придет еще одна такая, возьмите ее на себя, потому что мне не умножить".
Здесь представлен разговор продавцов лавки, и Немесио обращается ко всем, кто работает в зале, для чего необходимо воспользоваться формой императива «sentбdmela».
По указанию Королевской Академии, инфинитив со значением побудительности возможен по отношению к одному или нескольким лицам, если есть предлог «a»: «Niсos, a dormir!» (Дети, спать!), однако такой узус допустим только в разговорной речи. (RAE).
Кроме вышеуказанного явления, к просторечию также относится неправильная форма императива глагола «ir»? «ves». Данная форма, появляющаяся на месте нормативного «ve», также встречается в староиспанских текстах XV века. (Frago Gracia 1978: 187).
В корпусе CREA нами были найдены примеры современного употребления данной формы:
«Conozco a mбs de uno que citarнa sin dudar las posaderas y otros, ves a saber» «Я знаю не одного человека, который бы без сомнения сказал „зад“ и еще что, откуда мне знать» (CREA.Prensa.La Vanguardia, 02/10/1995: Salvador Llorat). Интересно, что здесь некорректная форма встречается в устойчивом выражении «ve (te) a saber», однако это не мешает говорящему употребить ее.
Приведем также запись из одного испанского блога, рассматривающую проблему формы императива от глагола «ver»: «Se puede oнr en piscinas, supermercados, parques pъblicos, a menudo a voz en grito para darle una orden a un niсo: *ЎVes para allб! No estб bien, aunque se use mucho» «Часто можно услышать, как в бассейне, супермаркетах, общественных парках, кто-нибудь кричит, приказывая ребенку: „Иди туда!“ Это плохо, хотя и встречается часто».
По нашему мнению, появление данного явления объяснить достаточно трудно. С одной стороны, есть мнение, согласно которому образование данной формы вызвано влиянием каталанского языка, где императив от глагола «anar» «идти» — «vйs». С другой стороны, зона распространения не ограничивается только теми областями, где возможна лингвистическая интерференция, и она также не объясняет примеры, найденные в староиспанских текстах. Возможно, окончание «-s» появляется здесь для обособления от омонимичной формы императива глагола «ver» «видеть», хотя многими форма «ves» наоборот воспринимается именно как глагол «ver» в форме 2го лица ед. числа, что только приводит в замешательство.
Итак, подводя итог данной главы, можно сформулировать основной вывод в отношении морфологических особенностях просторечия в испанском языке. Просторечие затрагивает такие части речи, как существительное, местоимение, прилагательное и глагол, проявляясь в отклонениях от грамматической нормы. По большей части отклонения являются отражением давно существующих в языке тенденций, например, тенденции к обособлению среднего рода или вторичной морфологизации, а также закона аналогии, влияние которого направлено на выравнивание парадигмы. Данные тенденции непосредственно формировали испанский язык в прошлом и продолжают играть немаловажную роль сегодня, несмотря на существование литературной нормы и негативное отношение к отступлению от нее.