Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ· Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½
ΠΠΎΠ½Π³ΡΠ΅Π»Π»ΠΎ: ships that pass in the night — ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΡΠ΅, ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈ («Tales of Wayside Inn») (ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅: ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ»ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΌΠΎΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»ΠΈ). ΠΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΡ ΠΠ΅Π°ΡΡΠΈΡΡ Π₯Π°ΡΡΠ°Π΄Π΅Π½ (1893). ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ ΠΈΠ· Π‘Π¨Π. ΠΠ½ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊ Π²Π½ΡΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ. ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ· Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΡΠ½ΠΈΠ½ Π. Π. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. — Π.: ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ, 1996, Ρ. 36.
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ ΠΈΠ· Π‘Π¨Π. ΠΠ½ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊ Π²Π½ΡΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ. ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π±ΡΠ»ΠΈ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Ρ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ.
Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠΎΠ² ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½Ρ.
Π. ΠΡΠ²ΠΈΠ½Π³: the almighty dollar — «Π²ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ» (ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ); a Rip Van Winkle — «Π ΠΈΠΏ ΠΠ°Π½ Π£ΠΈΠ½ΠΊΠ»», ΠΎΡΡΡΠ°Π»ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ (ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΏΠ°Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ Π»Π΅Ρ Π³Π΅ΡΠΎΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°).
Π. Π’ΠΠΎΠ½Π½ΠΎΡ: the last hurrah — «ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΡΠ°»; ~ Π»Π΅Π±Π΅Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ (ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Π΅, Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²ΠΎΡ Π±ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠ΅ΡΡ. ΠΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°).
Π€. ΠΡΠΏΠ΅Ρ: the last of the Mohicans — ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΠΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°Π½ (ΠΏΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°). ΠΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°Π½Π΅ — Π²ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡ ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠΎΠ°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠ΅Π². ΠΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΡΠΏΠ΅ΡΠ° ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π° Π²Π½Π΅Π΄ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½ΡΡ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠ΅Π²: bury the hatchet — Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΌΠΈΡ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΡΠΈΡΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄Ρ (ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΡ ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΈΡΠ° Π·Π°ΡΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ ΡΠΎΠΌΠ°Π³Π°Π²ΠΊ); dig up the hatchet — Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ (Ρ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡΠ΅Π² ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ Π²ΡΡΡΠ²Π°ΡΡ Π·Π°ΡΡΡΡΠΉ Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ ΡΠΎΠΌΠ°Π³Π°Π²ΠΊ); go on the war-path — Π²ΡΡΡΠΏΠΈΡΡ Π½Π° ΠΏΡΡΡ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ, Π±ΡΡΡ Π² Π²ΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
ΠΠΎΠ½Π³ΡΠ΅Π»Π»ΠΎ: ships that pass in the night — ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΡΠ΅, ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈ («Tales of Wayside Inn») (ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅: ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ»ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΌΠΎΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»ΠΈ). ΠΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΡ ΠΠ΅Π°ΡΡΠΈΡΡ Π₯Π°ΡΡΠ°Π΄Π΅Π½ (1893).
ΠΠΆ. ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½: the call of the wild — «Π·ΠΎΠ² ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎΠ²», «Π·ΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ» (ΠΏΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°); the iron heel «ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Π°Ρ ΠΏΡΡΠ°», ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ (ΠΏΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°).
Π. ΠΠΈΡΡΠ΅Π»Π»: gone with the wind — Π±Π΅ΡΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΎ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π½ΡΠ²ΡΠΈΠΉ, ΠΊΠ°Π½ΡΠ²ΡΠΈΠΉ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ΅ (Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π. ΠΠΈΡΡΠ΅Π»Π» «Π£Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΠ΅ΡΡΠΎΠΌ» («Gone With the Wind») ΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ°, ΡΠ½ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Ρ, Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌ Π. ΠΠΎΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ (1867 — 1900).
ΠΠΆ. Π₯ΠΎΡ: the grapes of wrath — Π³ΡΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π³Π½Π΅Π²Π° (ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΠΆ. Π₯ΠΎΡ «Battle Hymn of the Republic» (1862), ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Ρ ΠΠΆ. Π‘ΡΠ΅ΠΉΠ½Π±Π΅ΠΊΠ° Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ).
Π§ΠΈΡΠ»ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ· Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ. ΠΠΎ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ, ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ΅, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ° ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π»Π° Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΡΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΠ½Π΄ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΈ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ. Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ: Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ° Π Π°Π±Π»Π΅, ΠΠ°Π½ ΠΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ, ΠΠ΅ΡΠΎΠΌ Π΄’ΠΠ½ΠΆΠ΅, ΠΠ°ΡΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ ΠΈ Π΄Ρ.
Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ· ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ. Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΠΈΠ³Π΅Π»Ρ ΠΠ΅ Π‘Π΅ΡΠ²Π°Π½ΡΠ΅ΡΠ° Π‘Π°Π°Π²Π΅Π΄ΡΠ°, ΠΏΡΠΎΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π½Π° Π²Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΠΎΠ½ ΠΠΈΡ ΠΎΡ». ΠΠΈΠ³Π΅Π»Ρ ΠΠ΅ Π‘Π΅ΡΠ²Π°Π½ΡΠ΅Ρ Π‘Π°Π°Π²Π΅Π΄ΡΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²:
The knight of the Rueful Countenance — (ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.) ΡΡΡΠ°ΡΡ ΠΠ΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ±ΡΠ°Π·Π°, ΠΠΎΠ½ ΠΠΈΡ ΠΎΡ (ΠΈΡΠΏ. el Caballero de la triste figura. Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Π²Π°Π» ΠΠΎΠ½ ΠΠΈΡ ΠΎΡΠ° Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΎΡΠ΅Ρ Π‘Π°Π½ΡΠΎ ΠΠ°Π½ΡΠ°);
Tilt at windmills — ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ Ρ Π²Π΅ΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ, «Π΄ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ» (ΠΈΡΠΏ. acometer molinos de viento. Π‘ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π²Π΅ΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ — ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠΏΠΈΠ·ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «ΠΠΎΠ½ ΠΠΈΡ ΠΎΡ»).
Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Π²ΡΡΠ΅, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈ.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠΎΠΉ. ΠΠ· ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠΊ «Π’ΡΡΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΈ» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ:
Aladdin’s lamp (ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.) — Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½Π°Ρ Π»Π°ΠΌΠΏΠ° ΠΠ»Π°Π΄Π΄ΠΈΠ½Π° (ΡΠ°Π»ΠΈΡΠΌΠ°Π½, Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡΠΈΠΉ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΠ°). Π‘ ΡΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ to rub the lamp — Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅;
Alnascharn’s dream (ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.) — ΠΏΡΡΡΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΡ, ΡΠ°Π½ΡΠ°Π·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠΊ «Π’ΡΡΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΈ» Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΎΠ± ΠΠ»ΡΠ½Π°ΡΠ°ΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π° Π²ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ ΠΊΡΠΏΠΈΠ» ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Ρ, Π½ΠΎ, ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Π²ΡΠΈΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠΎΠΌ, ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΡ Π±ΡΠ΄ΡΡΡΡ ΠΆΠ΅Π½Ρ, ΡΠ΄Π°ΡΠΈΠ» ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ» Π²ΡΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ);
The old man of the sea — ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡΠ²ΡΠ·Π°ΡΡΡΡ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡΡΡ, Π½Π°Π²ΡΠ·ΡΠΈΠ²ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ (Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊ Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ·ΠΎΠ΄ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΠΈΠ½Π΄Π±Π°Π΄-ΠΌΠΎΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡΡΡΡ ΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊΠ°, ΡΡΠ΅Π²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π΅ΠΌΡ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠΈ);
An open Sesame — «Π‘Π΅Π·Π°ΠΌ, ΠΎΡΠΊΡΠΎΠΉΡΡ!» — Π±ΡΡΡΡΡΠΉ ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ (ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π»Π°ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡ ΡΠ°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ΅ «ΠΠ»ΠΈ-ΠΠ°Π±Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΊ ΡΠ°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²»).
Π’ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ· Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠ»ΠΎΡΠ°, ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². ΠΠ½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΈΡΠ°, Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎΠ± ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ· Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ.