Особенности репрезентации национального дискурсивного пространства русским образным словом
Этнокультурное своеобразие образных единиц обусловлено конкретными фактами* культуры и истории данного народа: 1) исторический фактор — оценка исторического и жизненного времени, переломных этапов развития общества, ср. ФЕ господин купон — 'перифрастическое название для капитала и капитализма'- 2) т я ж е л ы е условия выживания (природный и географический факторы), сформировавшие русскую… Читать ещё >
Содержание
- Введение.'
- Глава I. Теоретические предпосылки исследования русского образного слова как этнокультурного маркера
- 1. 1. Лингвофилософские основы понятий «образ» и «образность»
- 1. 2. Аспекты изучения образа и образности в современной лингвистической парадигме
- 1. 3. Репрезентация образным словом базовых концептов русской языковой картины мира
- 1. 4. Когнитивные основы семантики образного слова
- Выводы по главе I'
- Глава II. Образное слово в языковой картине мира
- 2. 1. Теоретические основы определения языковой картины мира
- 2. 2. Выделение фразеологического фрагмента языковой картины мира.62 (
- 2. 3. Специфическая роль паремий в языковой картине мира
- 2. 3. 1. Этнокультурная маркированность паремиологического фрагмента языковой картины мира
- 2. 3. 2. Паремиологический фрагмент языковой картины мира как отражение факторов формирования русского национального характера
- 2. 4. Место образных сравнений в языковой картине мира
- 2. 5. Прецедентные высказывания как фрагмент языковой картины мира
- Выводы по главе II
- Глава III. Дискурсивно-когнитивный потенциал русского образного слова
- 3. 1. Дискурсивно-культурологические факторы порождения значения образного слова
- 3. 2. Дискурсивно-событийные стимулы формирования значения образного слова
- 3. 3. Выделение национального компонента в русском образном слове
- 3. 4. Дискурсивные стимулы национального компонента образного слова
- Выводы по главе III
Особенности репрезентации национального дискурсивного пространства русским образным словом (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Диссертацйоныое исследование направлено на осмысление, выявление и систематизацию культурных факторов, влияющих на формирование национально-культурного компонента в русском дискурсивном пространстве. Современная лингвокультурология, опираясь на антропоцентрический принцип познания и описания мира, предполагает имплицитное взаимодействие лингвистики, философии, психологии, культурологии.
В рамках лингвокультурологического исследования важна и интересна национально-культурная специфика естественного языка как средство исследования стоящих за ним ментальных структур. Факты и явления культуры народа отражает’семантика образного фонда языковой картины мира (ЯКМ). По словам Л. А. Шестак, общая теория образности суммирует достижения гуманитарного знания от Аристотеля до наших дней и представляет собой инвариантное ядро концептуального содержания разных наук: лингвистики, когнитологии, культурологии, этнологии, социологии. Когнитивный механизм образности является предметом изучения отечественной языковедческой науки, в частности лингвокультурологии, фразеологии, когнитивной лингвистики. Феномен образное слово довольно актуален в современной науке о языке, поэтому материалом данного исследования мы избираем именно образные языковые единицы, кумулирующие богатейший этнокультурный потенциал, необходимый для адекватной и продуктивной коммуникации в условиях национального дискурса.
Все многообразие ЯКМ отражают образы и образные системы, хранящиеся в памяти и отраженные в сознании человека, осложненные тончайшими нюансами человеческой мысли и чувства. Образные ассоциации являются неотъемлемыми элементами мышления человека. «В процессе мыслительной деятельности реальные объекты преобразуются (подвергаются упрощению) и по мере осмысления заносятся в память человека в виде образных схематически оформленных структур. Таким образом, любому предмету действитель3 ности на уровне мышления соответствует определенное понятийное содержание» [Глазунова 2000: 23].
Образное слово — языковая единица, имплицитно нагруженная смыслами и возможностями ассоциативных связей, результат творческого визуально-ценностного восприятия человеком окружающего мира. Главной особенностью образной языковой единицы является многозначность, семантическая усложненность, повышенная символичность, метафоричность, образность. В дискурсе образное слово несет коннотативную функцию, обладая семантической двуплановостью, экспрессивностью, эмотивностью, усилительным значением, оценочностью, художественной изобразительностью. Таким образом, образные языковые единицы — результат языкового моделирования (наглядного обобщения и отбора) культурно значимых феноменов национальной культуры. К образным единицам относятся фразеологические единицы (ФЕ), паремии, устойчивые сравнения (УС), метафоры, прецедентные имена (ПИ), прецедентные выражения (ПВ), по синтаксической структуре представляющие собой 1) собственно образные слова (ср. ПИ Иванушка-дурачок, Сусанин, Пушкин) или 2) образные выражения (словосочетания и предложения), например: метафоры заячья душамедвежья услугалисьи повадкисладкий как медУС злой как собакаголодный как волкФЕ бобы разводитьиграть в бирюлькипаремии Пока травка подрастетводы много утечетКукушка кукует, по бездолью горюет.
Лингвокультурология устанавливает сложные диалектические связи между ментальностью, этнической идентичностью, культурой, языком. Исследования учёных (Ю. С. Степанова, А. Вежбицкой, Н. Д. Арутюновой, О. И. Глазуновой, В. М. Мокиенко, Н. Ф. Алефиренко, С. Г. Тер-Минасовой, В. Н. Телия, С. М. Мезенина, В. И. Карасика, В. Г. Гака, В. А. Масловой, Т. Г. Никитиной, О. Д. Добровольского, Г. В. Токарева, Е. В. Брысиной, Л. А. Шестак, Л. Г. Золотых и других) указывают на то, что образные языковые единицы через определённое образно-оценочное представление ярко и отчётливо отражают этнокультурное своеобразие народа. По общепризнан4 ному мнению, образный фонд языка — наиболее самобытное явление в плане выражения национальной специфики ЯКМ.
Актуальность исследования обусловлена неоднозначностью и много-аспектностью явления, обозначаемого термином «образность». Недостаточная разработанность понятия «образное слово» указывает на необходимость уточнения категориально-терминологического аппарата' лингвокультуроло-гии, дальнейшей разработки проблемы взаимосвязи языка с миром человека. Исследование вербальных механизмов образного выражения этнического менталитета выводит на проблему соотношения русского языка и культуры в её когнитивно-дискурсивном ракурсе.
Объектом изучения являются образные номинативные знаки, обретающие в контексте национального дискурсивного пространства этнокультурную маркированность.
Предмет исследования — когнитивно-дискурсивные механизмы формирования семантики русского образного слова.
В основу работы положена следующая гипотеза: образность является продуктом когнитивно-дискурсивной деятельности, порождающей потребность в объективации скрытых смыслов знаками вторичной и косвенно-производных номинаций. Воздействие культурно-человеческого фактора на формирование и функционирование образных единиц в условиях национального дискурса позволило выдвинуть гипотезу об их национально-культурной маркированности.
Цель настоящей работы заключается в исследовании когнитивно-дискурсивной сущности русского образного слова.
Поставленная цель предполагает решение конкретных задач:
1) выявить константные содержательные признаки понятий «образ», «образность», «образное слово» в общем контексте философских, лингвистических, лингвокультурологических и фразеологических исследований;
2) раскрыть системообразующие признаки образного слова;
3) определить место образного слова в ЯКМ;
4) выявить интенсивность объективации базовых концептов русской культуры фразеологическими единицами- <
5) описать дискурсивно-когнитивный * потенциал русского образного слова.
Методика исследования базируется надиалектических' принципах всеобщей связи и развития, определяющих направления исследования языкатеории речемыслительногоз отражения действительности, разработанной в рамках когнитивной лингвистикиСпецифика предмета исследования и поставленные задачшобусл овили использование следующих научных методов: у описательного метода, включающего приёмы наблюдениясопоставленияобобщения^ интерпретации языковых данных и классификации анализируемого’материала;
2 У метода фраземообразовательной комбинаторики (Н. Ф. Алефирен-ко), объединяющего всебе компонентный анализ и компонентный синтез, что позволяет исследовать речемыслительные механизмы формирования фразеологического значения (ФЗ) глубоко и последовательно;
3) метода структурно-семантического моделирования (В. М. Мокиенко) подразумевающего историко-этимологический анализ ФЕ, ретроспективный поиск когнитивных моделей фраземообразования;
4) метода лингвокультурологического анализа (представлен в трудах Ю. С. Степанова, В. Н. Телия, О. Д. Добровольского, В. М. Мокиенко, Е. И. Дибровой, Л. А. Шестак), позволяющего рассматривать образные слова как эталоны и стереотипы менталитета, культурные маркеры.
В работе осуществлён когнитивно-дискурсивный подход к интерпретации значения образных единиц.
Источники исследования представлены несколькими блоками:
1) фразеологические словари'. «Русская фразеология: историко-этимологический словарь» (А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова) — «Русская фразеология: словарь-справочник» (Р. И. Яранцев) — «Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики» 6.
Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых) — «Русское культурное пространство: лин-гвокультурологический словарь» (И.С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, ВВ- Красных) — общий реестр исследованныхФЕ составляет 3500 единиц;
2), паремиологические словари: «Большой словарь русских поговорок» (В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина)-: «Толковый словарь живого великорусского языка» (В-. И. Даль) — общий реестр-исследованных паремий составляет 1600 единиц;
3) словари устойчивых образных сравнений: «Словарь устойчивых сравнений русского языка» (В. М. Огольцев) — «Словарь сравнений № сравнительных оборотов в русском языке» (К. С. Горбачевич) — общий реестр исследованных УС составляет 1700 единиц.
Материалом исследования послужили авторские картотеки:
1) картотека ФЕ выбранных из фразеологических словарей- 2) картотека пословиц и поговорок, выбранных из паремиологических словарей- 3) картотека образных УС, выбранных из словарей сравнений- 4) картотека ПВ, выбранных из фразеологических словарей. Общий реестр исследованных образных выражений составляет 6800 единиц.
Теоретическими основами исследования послужили фундаментальные труды отечественных ученых, наследующих теорию образной семантики и культурной коннотации: Ю. С. Степанова, А. Вежбицкой, Н. Д. АрутюновойО: И. Глазуновой, В. М. Мокиенко, Н. Ф. Алефиренко, В. Н. Телия, В. Г. Гака, В. А. Масловой^ Г. В. Токарева, Л: Г. Золотых и других.
Концепции В. М. Мокиенко, Н. Ф. Алефиренко, ВА. Масловой, Л. Г. Золотых позволили выделить и исследовать фразеологический фрагмент ЯКМ как совокупность репрезентантов базовых концептов лингвокуль-туры, связанных с этнокультурными константами менталитета.
Обращение к концепциям этнокультурной специфики В. Н. Телия,.
Н. Д. Арутюновой), А. Вежбицкой, В. М. Мокиенко, Д. О. Добровольского,.
В. А. Масловой, С. М. Мезенина, В. И. Шаховского позволило выделить сис7 темообразующие признаки образного слова — экспрессивность, эмотивность, ассоциативность, аксиологичность, образность, прагматический эффект, семантическую двуплановость, культуроносность.
Научная новизна исследования заключается в дальнейшем развитии когнитивной фразеологии. В работе осуществляется лингвокультурологиче-ский анализ базовых концептов русской ЯКМ с точки зрения этнокультурной маркированностиопределены пути исследования дискурсивно-событийных стимулов формирования значения образного словауточнены характеристики базового концепта как ментального субстрата фразеологической картины мира.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что работа вносит определённый вклад в развитие когнитивной фразеологии, уточняя ядро и периферию фразеологического фрагмента русской ЯКМ, дополняя классификацию базовых концептов русской культуры, раскрывая самобытность русского национального характера. В исследовании представлены теоретические основания для понимания образных языковых единиц как 1) средства объективации базовых концептов. культуры, 2) производных национального менталитета, 3) источников познания внутреннего мира человека. Выделены и описаны механизмы декодирования этнокультурной информации русской ЯКМосуществлен целостный (структурно-семантический, когнитивный, функционально-прагматический и дискурсивный) анализ образного фонда, русской ЯКМразработаны принципы описания этнокультурных смысловсформулированы теоретические положения, уточняющие и развивающие определенные области лингвистической семантики и прагматики. Выводы, полученные в ходе исследования, могут стать полезными для дальнейших научных поисков в области лингвистической семантики, прагматики, когнитологии, лингвокультурологии.
Практическая значимость диссертации усматривается в возможности использования результатов исследования при подготовке лекционных и практических занятий по общему и сопоставительному языкознанию, леке> сикологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, фразеологии русского языка, в разработке учебных и исследовательских программ по когнитивной лингвистике, психолингвистике, этнолингвистикев лексикографической практике при составлении переводных словарейв практическом курсе преподавания русского языка как иностранного.
Положения, выносимые на защиту:
1. Образность обусловлена лингвокреативным мышлением человека. Языковые образы — продукты отбора культурно значимых событий и ситуаций. Когнитивная база образных языковых единиц обусловлена процессом творческого отражения человеком действительности по аналогии с видимым и ощущаемым миром. Языковые образы — продукты отбора культурно значимых событий и ситуаций.
2. Образные единицы транслируют концептуальное содержание национального языка в виде ключевых культурных концептов (ср. «Лень», «Обман», «Обида», «Грусть» и другие). Значимость тех или иных фрагментов действительности, отражаемых образным фондом ЯКМ, определяется ценностно-смысловыми моделями отношений, лежащих в основе соответствующей этнокультуры.
3. Объективируя базовые концепты национальной картины мира, образные выражения отражают особенности мировидения и миропонимания определённой этнокультурной общности. Образ систематизирован, субъективен, обладает возможностью различной интерпретации, что и составляет этнокультурный потенциал образа.
4. Порождение знаков вторичной номинации обусловлено дпскурсив-но-мыслительными процессами. Культурная коммуникация охватывает всю совокупность взаимодействий культурного сознания с внешним и внутренним миром общества. Дискурс создаёт определённый смысловой контекст, содержащий информацию о субъекте речемышления, объектах, обстоятельствах, пространственно-временных координатах.
5. В дискурсе происходит смыслообразоваиие единиц непрямой и косвенно-производной номинации. Предпосылкой порождения знаков вторичной номинации выступают вербальные знаки, акустические, двигательные, наглядно-предметные, ассоциативные образы, знаки-символы, известные всем членам этнокультурного сообщества.
Апробация исследования. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались с последующей публикацией на международных, всероссийских и межвузовских научных конференциях в Астрахани, Москве, Санкт-Петербурге, Казани и нашли свое отражение в семи статьях, три из которых опубликованы в печатных изданиях, рекомендованных ВАК РФ: «Вестник РУДН» (Москва), «Научно-технические ведомости СПбГПУ» (Петербург), «Гуманитарные исследования» (Астрахань) и нашли отражение в 7 статьях общим объемом 2,75 печ. л.
Структура диссертации определена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы (178 позиций), списка использованных словарей и справочников (31 позиция).
ВЫВОДЫ по Главе III.
1. Этнокультурное своеобразие образных единиц обусловлено конкретными фактами* культуры и истории данного народа: 1) исторический фактор — оценка исторического и жизненного времени, переломных этапов развития общества, ср. ФЕ господин купон — 'перифрастическое название для капитала и капитализма'- 2) т я ж е л ы е условия выживания (природный и географический факторы), сформировавшие русскую смекалку, юмор, созерцательность, ср. ФЕ подковать блоху — 'обнаружить удивительную изобретательность, выдумку в каком-л. деле'- смыслит как Аксинья в. апельсинах — 'совершенно не разбирается в чем-либо, не имеет ни малейшего представления о чем-либо'- поговорить об агенте — 'покурить сигареты марки «Бонд"'- спрятать агитатора — 'замолчать'- 3) экстралингвистические факторы (обычаи, обряды, поверья, быт, воззрения на религию, социальную организацию общества), ср.: Береза вперед ольхи листья распустила — лето будет жаркоеГорода чинят, не только рубашкиХлеб с водою, да не пирог с лихвоюБыла Россия царская — стала пролетарскаяБогу молись, крепись да за соху держись!- арбуз поднести — 'отказать жениху при сватовстве'- 4) представления: о вселенной, пространстве, времени, природе, космическое мировоззрение, ср.: Год — житейский, день — в святцах, а месяц на небеПо небу широко, по земле далекоЗемля мать — подает кладИ сокол выше солнца не летает- 4) антропоцентризмиантропомет-ричность, ср.: Как рак на мелиЧужая душа — темный лесхмурить/нахмурить брови — 'сдвигать брови, выражая недовольство или озабоченность'- намять (обломать) бока — 'избить'.
2. Образные языковые единицы выражают этническое самосознание народа, духовную культуру народа, историю, верования, традиции, естественные условия жизни, ср. бесструнная балалайка — 'очень болтливый человек, пустомеля'- саратовской гармонью заливается — 'о человеке, расто.
174 чающем медоточивые речи'- с бору по сосенке — 'случайно, без разбору, отовсюду понемногу'.
На этнокультурную маркированность русских образных выражений указывает факт отсутствия их абсолютных эквивалентов^ других языках, ср.: каши/ухи не сваришь — 'не сговоришься, не сделаешь какого-л. дела с кем-л.' - выражение связано с древним ритуально-обрядовым назначениемкаши и процессом ее приготовлениящей горшок и сам большой — 'отговорка бедного жениха, которому предлагали пойти-во-двор к богатому тестю' — выражение характеризует положение молодого человека, поселившегося после женитьбы в доме тестя.
3. Факт образной языковой лакунарности объясняется несовпадением техникивторичной номинации. Так, для китайской, «церемонии» уважения старших характерна определенная статусная индикация: положение уважаемого повышается, а статус уважающего, наоборот, понижается. Сравним китайскую, и русскую пословицы: chu теп san bei xiao [чу мэн сан бей сяо] -букв, 'отправляешься в путь — становишься младше себя на три поколения' и Не обидишь малого, не помянет старыйСтаринка и то повкусней была ;
Национально-культурная специфика отражена. в 1) традициях, обычаях и обрядах, ср. примету Нельзя в доме свистеть, а то мать просвистишь', 2) бытовой культуре, повседневном поведении, ср. примету Пень колотить — день проводить', 3) национальных особенностях мышления, ср: примету Бабий, век — сорок лет- 4) художественной культуре, ср. ПВ кончен бал -'вот и все, на этом конец' - выражение собственно русское, восходит к поэзии Е. А. Баратынского- 5) способе освоения географической среды, ср. ФЕ быть (сидеть) как на колу — 'располагаться где-л. с большими бытовыми неудобствами, неустроенно'- 6) особенностях социо-политического устройства, ср. ФЕ давать/дать волю — 'предоставлять полную свободу действий кому-л.'.
4. При выявлении национально-культурной специфики необходимо учитывать денотат этноспецифических образных выражений, вызывающий.
175 уникальные для определенного языйа культурно-исторические ассоциации, ср.: щи, лапоть, торба, баня, лыко, сани. Сравним ФЕ, компонентами которых являются названия предметов национальной культуры: щи лаптем хлебать — 'об очень простом человеке'- как с писаной торбой носиться — 'уделять много внимания'. Данные культурно детерминированные денотаты выступают артефактами данного народа, отражая языковые образы, символы, знаки, ср.: знать свое кривое веретено — 'совет не вмешиваться в чужие дела, заниматься своим делом'- толочь воду в ступе — 'проводить время попусту, бессмысленно повторять какие-л. бесполезные действия, заниматься ненужным и бессмысленным делом'. Исконно русские образные единицы имеют своим истоком фольклор, ср.: ФЕ пустить красного петуха-'поджигать что-л., устраивать пожар' - восходит к древней языческой символике огня и культа Сварога или Перуна.
5. Образные единицы не называют, а характеризуют объекты окружающего мира, выражая субъективную оценку говорящего, так, в русской культуре еды и пития яркую национальную окраску имеют лексемы хлеб-соль — водить хлеб-солькрендель — выкидывать кренделякалач — тёртый калачкаша — заваривать кашу, кисель — за семь вёрст киселя хлебать. В английском языке национально и культурно маркированными оказываются слова сот (кукуруза), ср.: feed smb. on soft corn — 'льстить, говорить комплименты кому-л.'- pudding (пудинг), ср.: pudding heart — букв, 'пудинговое сердце ' - 'трусливый человек'.
Познание окружающего мира представляет собой классифицирующую деятельность и состоит из процессов концептуализации и категоризации. Так, ФЕ отогревать/отогреть (пригревать/пригреть) змею на груди (за пазухой) — 'проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который впоследствии платит неблагодарностью' - объективирует концепт «Предательство», который выступает исходным по отношению к субконцепту «Коварство».
Избирательность и творческая включенность тех или иных лексем (гора, мыкать, вензель, веревка, веретецо) в образные выражения указывает на определенные объекты материального и духовного мира, которые были связаны с наиболее значимыми сферами жизни русского человека. Так, компонентами бытовых ФЕ часто выступают слова-символы (верба, груша, кисель, верста) и этноспецифические артефакты (веретено, колокольчик, варежка, скатерть), ср.: сказать (наговорить) на вербе грушу — 'рассказать что-л. совершенно неправдоподобное, пообещать невозможное'- за семь верст киселя хлебать — '1. Поехать очень далеко и вернуться ни с чем- 2. Напрасно и неоправданно стремиться куда-л., имея возможность достичь желаемого на месте'- скатертью дорога — 'пожелание убираться вон, куда угодно'.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
В рамках лингвокультурологического исследования важна и интересна национально-культурная специфика естественного языка. Факты и явления культуры народа отражает семантика образного фонда языковой картины мира. Философское и лингвистическое понимание образа-тесно связано с признанием образного отражения действительности как процесса творческого познания человеком окружающего мира. Лингвофилософское понимание образа базируется на семантической*двуплановости.
Исследование вербальных механизмов образного выражения этнического менталитета выводит на проблему соотношения русского языка и культуры в её когнитивно-дискурсивном ракурсе. Национально-культурное своеобразие русской образности в рамках когнитивного подхода отражает особенности языкового мышления, образной картины мира. Образная основа ФЕ русского языка опирается на культурные коды. Образ, лежащий в основе ФЕ, ассоциативно связан с фоновыми знаниями об образе.
Системообразующие признаки образных выражений (экспрессивность, эмотивность, ассоциативность, аксиологичность, образность, прагматический эффект, семантическую двуплановость, культуроносность), позволяют рассматривать образность как интегрированный признак, содержащий в себе деривационную память об источниках фраземообразования номинативного, структурно-семантического и когнитивного характера. Данные признаки позволяют выявлять дискурсивно-культурологические факторы порождения значения образного слова. За счет выдвижения образа в результате качественной или количественной характеристики денотата образные выражения прагматически воздействуют на адресанта высказывания.
На уровне содержания образность проявляется в семантической двуплановости, в «совмещенное видении двух картин» (В. Г. Гак), одна из которых представляет объекты метафорической номинации, другая — класс явлений, которые для данной лингвокультурной общности обобщают и образуют.
178 понятия оценочного типа. Образные языковые единицы являются продуктом когнитивно-дискурсивной деятельности, порождающей потребность в вербализации скрытых, косвенно-производных номинаций. Владение богатейшим национально-культурным потенциалом, сосредоточенным в образных выражениях, необходимо для" адекватной .-и продуктивной коммуникации в условиях национального дискурса.
Фразеологический фрагмент языковой картины мира играет существенную-роль в раскрытии национального характера, души русского народа. Именно во фразеологическом фонде носителей языка происходит познание и оценка мира, взаимодействия человека с окружающим миром, формируется ценностное* сознание. Порождение знаков вторичной номинации обусловлено дискурсивно-мыслительными процессами. Культурная коммуникация охватывает всю совокупность взаимодействий культурного сознания с внешним и внутренним миром общества. Дискурс создает определенный смысловой контекст, содержащий информацию о субъекте речемышления, объектах, обстоятельствах и о пространственно-временных координатах.
Образные выражения образуют фрагмент концептосферы, в лаконичной языковой форме сохраняя особенности менталитета народа. Значение образного слова — специфическое выражение формы языкового сознания: (а) в нем доминирует коннотация, (б) двойная* денотация, (в) наименование получает субъективная и оценочно-образная часть концепта, в которой фиксируется и представляется культурно-исторический опыт народа.
Образные выражения как единицы ЯКМ транслируют концептуальное содержание данного языка в виде ключевых для данной языковой общности культурных концептов. Значимость тех или иных фрагментов действительности, отражаемых образным фондом ЯКМ, определяется ценностно-смысловыми моделями отношений, лежащих в основе соответствующей эт-нокультуры. ФКМ как совокупность репрезентантов базовых концептов лин-гвокультуры, связанных с этнокультурными константами менталитета, может быть представлена как фразеологический фрагмент ЯКМ. ФЕ являются.
179 основными единицами языкового сознания, представляющими ассоциативно-образное восприятие действительности.
Таким образом, выдвинутая гипотеза подтвердилась: образность является продуктом когнитивно-дискурсивной деятельности, порождающей потребность в объективации скрытых, косвенно-производных номинаций. Воздействие культурно-человеческого фактора на формирование и функционирование образных единиц в условиях национального дискурса позволило выдвинуть гипотезу об их национально-культурной маркированности.
Список литературы
- Алексеева, С. Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Алексеева Светлана Геннадьевна. М., 1996. — 18 с.
- Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Academia, 2002. — 394 с. -ISBN 5−87 444−158−1.
- Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта : Теоретическое исследование Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 2003. -96 с. ISBN 5−88 234−330−8.
- Алефиренко, Н. Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Грани слова: сб. науч. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. — М.: ООО Издательство «ЭЛПИС», 2005. С. 21−27. — ISBN 5−902 872−01−4.
- Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. — 149 с. — ISBN 588 234−133−7.
- Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма : монография Текст. / Н. Ф. Алефиренко. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. 152 с. — ISBN 978−5-9571−0330−1.
- Алефиренко, Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Мир русского слова. 2002. — № 2. — С. 69−74.
- Алефиренко, Н'. Ф. Языковая картина мира и культура Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультурологии: коллективная монография. — Волгоград: Перемена, 2004. С. 6−54. — ISBN 5−88 234−646−0.
- Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): уч. пособие для студ-в фак. иностр. яз-в Текст. / Е. Е. Анисимова. М.: Академия, 2003. — 128 с. — ISBN 5−76 950 961−9.
- Апресян, В. Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. /
- B. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. — № 3.1. C. 27−25.
- Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка : попытка системногоописания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. — 1995. — № 1. —1821. С. 37−68.
- Арутюнова, Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка Текст. / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики, 1982. М.: Наука, 1984. — С. 14−34.
- Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М.: Языки русской культуры, 1998. 895 с. — ISBN 5−7859−0027−0.
- Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность: Антология- под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267−279. — ISBN 5−87 444−045−3.
- Афанасьев, А. Н. Происхождение мифа Текст. / А. Н. Афанасьев: ст. по фольклору, этнографии и мифологии- сост., под гот. текста, ст. коммент. А. Л. Топорова. М.: Индрик, 1996. — 638 с. — ISBN 5−85 759 033−7.
- Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке Текст. /Л. Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. — 182 с. -ISBN 5−7525−0061−3.
- Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантикеязыка Текст.: монография / А. П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во183
- Воронежского гос. ун-та, 1996. 104 с. — ISBN 5−7455−0916−3.
- Баранов, А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) Текст. / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. — 1989.-№ 3.-С. 74−90:
- Баркова, JT. А. Прагматические свойства фразеологизмов и их речевая реализация Текст. / Л. А. Баркова // Фразеология- и контекст: сб. науч. тр. МГПИИЯ.-М., 1982. -Вып. 198.-С. 3−13.
- Баранов, А. Н., Добровольский- О. Д. Принципы семантического описания фразеологии-// Вопросы, языкознания: 2009: — № 6. — С. 21−34. — ISSN 0373−658Х.
- Белый, А. Символизм как миропонимание Текст. / Андрей Белый: сборник.- М.: Республика, 1994. 525 с. — ISBN 5−25−2 224−3.
- Бердяев, Н. А. Национальность и человечество Текст. / Н. А. Бердяев // Судьба России.-М., 19 181 -С. 93−101.
- Бердяев, Н. А. Духовные основы русской революции : Истоки и смысл русского коммунизма Текст. / Н: А. Бердяев. М.: ACT: Хранитель, 2006. -445 с. — ISBN 5−17−39 061−0 (ООО «Издательство «ACT»).
- Бердяев, Н. А. Истоки и.смысл русского коммунизма Текст. / Н. А. Бердяев.- М.: Языки русской культуры, 1990. 222 с.
- Бердяев, Н. А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли 19 века и начала 20 века. Судьба России Текст. / Н. А. Бердяев. М.: ЗАО Сварог и К, 1997. — 541 с. — ISBN 5−85 791−027−7.
- Бондаренко, В. Т. Номинализация устойчивых фраз в русской речи / В. Т. Бондаренко // Филологические науки. — 1990. № 1. — С. 113−117.
- Брысина, Е. В. Этнокультурная идиоматика донского казачества : монография Текст. / Е. В. Брысина. Волгоград: Перемена, 2003. — 293 с. -ISBN 5−88 234−629−0.
- Буянова, JI. Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности монография Текст. / Л. Ю. Буянова, Е. Г. Коваленко. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2004. — 166 с. — ISBN 5−8209−0340−4.
- Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Йоханн Лео Вайсгербер — пер. с нем: М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. — 223 с. — ISBN 5−211−2 963−1.
- Вальцев, С. В. Структура, содержание и особенности национального менталитета : монография Текст. / С. В. Вальцев. — М.: Издательство МГОУ, 2005. — 119 с. — ISBN 5−7017−0826−8.
- Васильчук, Юлия. Образность в философских текстах Текст.: Языки культур: образ понятие — образ. — СПб, 2009. — 431 с. — С. 62−63. — ISBN 978−5-88 812−389−8: 200−00.
- Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст.: пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с. -ISBN 57 859−0189−7.
- Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описания языков Текст. / Анна Вежбицкая: пер. с англ. — под ред. 'Т. В. Булыгиной. М.: Язык русской культуры, 1999. — 776 с. — ISBN 5−7859−0032−7.
- Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая — пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки слав, культуры, 2001. — 272 с. — ISBN 5−7859−0190−0.
- Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / Анна Вежбицкая — пер. с англ. — отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1996. — 411 с. ISBN 5−89 216−002−5.46