Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Международное эсперанто-движение как субъект межкультурной коммуникации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Эсперанто-движение и может стать такой формой, ибо в его основеязык, который служит уникальным символом стремления людей к равноправному общению независимо от расы, языка и религии. Судьба движения эсперантистов служит как бы барометром, позволяющим измерять признание, которым в мире пользуются интернационализм, стихийное стремление к зарубежным контактам, попытки расширить кругозор вне… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ДИАЛОГ КУЛЬТУР И КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЭСПЕРАНТО
    • 1. 1. Тенденции и проблемы развития межкультурного диалога
    • 1. 2. Теоретические основы межкультурной коммуникации
    • 1. 3. Коммуникативные возможности эсперанто
  • ГЛАВА 2. СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ И РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНОГО ПОТЕНЦИАЛА ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЯ
    • 2. 1. Этапы развития эсперанто-движения
    • 2. 2. Субъекты международного эсперанто-движения
    • 2. 3. Специфика эсперантской культуры и условия реализации ее диалогического потенциала

Международное эсперанто-движение как субъект межкультурной коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В последние десятилетия более интенсивным и продуктивным становится диалог культур, о чем свидетельствует частота международных контактов, усилия народов и стран, направленные на создание глобального порядка международных отношений. Подвергаются критике существующие концепции государственного суверенитета, предлагаются новые принципы решения конфликтных ситуаций и новые основания для самоопределения народов. Мощнейшими факторами интеграции выступают как экономика, так и осознание человечеством глобальных проблем, решение которых требует объединения усилий всех стран. Мир все больше осознает значение общечеловеческих факторов в международной политике. Это видно из программ ЮНЕСКО, материалов Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. Неотъемлемым правом человека становится «право на общение». Признается, что сотрудничество не может быть действенным и продолжительным, если оно ограничивается отношениями государств и политиков и не включает контакты между рядовыми гражданами государств.

Вместе с тем развитие межкультурного сотрудничества сдерживается несколькими факторами. Во-первых, дезинтеграционными процессами, и, прежде всего, заметным усилением движений, исповедующих альтернативную идеологию национальной и культурной автономии, которая усиливается сегодня в ответ на культурную унификацию. Это проявляете^ в усилении традиционалистских, консервативных и националистических тенденций, в мерах по защите национального языка. Во-вторых, возможности и эффективность межкультурных контактов ограничиваются языковыми барьерами.

Проблема поиска культурно-нейтрального и вненационального языка для улаживания межгосударственных контактов актуальна также в связи с экспансией английского языка, который невольно «упрощает» национальные культуры мира и вызывает «встречное» сопротивление государств, их нежелание вести международные встречи на языке одной стороны. И это сопротивление вполне естественно, ибо вытекает из первичной формы права — права говорить на своем языке (П. Рикер).

Существо этой проблемы, однако, не ограничивается правом говорить на собственном языке (или добиваться признания и защищать свой язык). Языковая идентичность выводит нас в плоскость поиска нравственных, культурных оснований для диалога. Каждый из нас является субъектом культуры прежде всего и в той мере, в которой он принадлежит к определенному лингвистическому пространству. Слова — это культурные архетипы и универсалии, «схватывающие» явление в целостности, выражающие и понятийно закрепляющие (оформляющие) духовную и смысловую организацию личности и общества (П. А. Флоренский) [164]. Языкэто макрокосмос культуры, в котором она представлена как индивид (В. В. Сильвестров)[139], индивидуализирующий смысловую универсальность мировой культуры и также неповторим, как и внутренний мир человека. Язык фиксирует, отражает и формирует национальную «картину мира» -систему ценностей и норм, характерных для культурного сообщества, которая затем находит выражение и закрепление в кодифицированном праве.

В этой связи актуальнейшей проблемой становится изучение диалогических возможностей вербальных международных языков, определение условий реализации их коммуникативного потенциала. Если естественный язык — это макрокосмос культуры определенного народа, в котором он представлен как индивид, то искусственно созданный человеком язык может стать средством межнационального и одновременно наднационального общения, обеспечить диалогическую и демократическую связь представителей самых различных мировых культур.

Такими возможностями обладает язык эсперанто, признанный в резолюции ЮНЕСКО (1954 год) в качестве международного языка. Своей многолетней историей эсперанто (и как язык, и как движение его сторонников) подтвердил право претендовать на роль универсального средства межкультурного диалога и человеческого взаимопонимания в общемировом масштабе.

В настоящее время эсперанто-движение развивается в благоприятных условиях, но в мировом масштабе язык имеет пока лишь небольшое число приверженцев. Легитимность транснациональных организаций сегодня не подвергается сомнениям — все правительства признают важными такие цели, как мир и взаимопонимание между народами. Барьеры же, препятствующие стремлению людей вести диалог, возводятся идеологической опекой или национально-культурной замкнутостью.

В повестке дня международных конференций все чаще ставится вопрос о формах привлечения масс к участию в процессе международной интеграции. Эсперанто-движение и может стать такой формой, ибо в его основе — язык, который служит уникальным символом стремления людей к равноправному общению независимо от расы, языка и религии. Судьба ч движения эсперантистов служит как бы барометром, позволяющим измерять признание, которым в мире пользуются интернационализм, стремление к зарубежным контактам, расширению кругозора вне предписанных национальных или идеологических форм, к свободному общению без предрассудков.

В реальности, однако, реализация потенциала эсперанто затрудняется целым рядом обстоятельств, связанных с неразработанностью теоретических оснований международного движения эксперантистов, самоизоляцией региональных и территориальных сообществ, их социально-культурной и политической пассивностью.

Отмечается низкий уровень научных исследований проблем эсперанто. Во-первых, невелико число людей, занимающихся проблемами эсперанто (лингвистическими, литературными, социологическими, культурологическими, психологическими, учебно-методическими, воспитатель-ными). Во-вторых, во взглядах «своих» исследователей априорно доминируют тезисы, благоприятные для эсперанто. В такой ситуации может развиваться лженаука и умирать наука. В-третьих, до последнего времени не рассматривалось в качестве объекта исследования эсперанто-движение как субъект языка и межкультурного диалога.

Актуальность обозначенной выше проблемы определила цель ис-следования — изучить возможности эсперанто-движения как средства межкультурной коммуникации и определить условия реализации его диалоги-) ческого потенциала.

Задачи:

1. Охарактеризовать сегодняшнее состояние и проблемы развития межкультурного диалога;

2. Обосновать специфику и механизмы вербальных коммуникаций;

3. Изучить коммуникативный потенциал эсперанто;

4. Выявить социально-культурные условия формирования и этапы развития эсперанто-движения;

5. Определить специфику эсперантской культуры и условия реализации ее диалогического потенциала.

Объект исследования — международное эсперанто-движение, предмет — социально-культурные факторы формирования и условия реализации его коммуникативных возможностей.

Гипотеза исследования:

1. Эсперанто, создаваемый как язык международного общения, является формой реализации диалогической природы культуры, которая осознает и формирует свою самобытность во взаимодействии с другими культурными системами. Предоставляя человеку лингвистическое пространство для культурных контактов с «другой» системой ценностей, эсперанто способствует обретению собственной культурной идентичности.

2. Реализация коммуникативного потенциала эсперанто определяется социальной успешностью деятельности его носителя — международного эсперанто-движения, которое представляет собой специфическую культурную систему.

3. Межкультурный и социально-интеграционный потенциал эсперанто может быть реализован за счет целенаправленной политики эспе-ранто-движения, направленной на усиление его позиций по трем направлениям: расширение проблемного поля научных исследованийактивизация организационно-пропагандистской деятельностиусиление образовательной и просветительной работы.

Степень научной разработанности проблемы. Философский анализ проблемы субъекта и его познающих возможностей, субъект-объектных и межсубъектных отношений всесторонне дан И. Кантом[59],.

И. Фихте[163] и Ф. Шеллингом[172]. В конце XVIII — начале XIX веков проблематика межличностной и межкультурной коммуникации привлекает внимание немецких писателей и филологов В. фон Гумбольдта[32] и Я. Гримма, рассматривающих ее в лингвистическом контексте. В работе учитывались такие направления исследований диалогической коммуникации как социолингвистическое (Л. В. Щерба[176], Л. П. Якубинский[180]), герменевтическое (X. — Г. Гадамер[25]), культурологическое (М. С. Ка-ган[57], Э. В. Соколов[144], С. Н. Артановский[6]). Осознание коммуникации как основы всех форм человеческого бытия связано с работами М. М. Бахтина[10], диалогическая методология которых вызвала к жизни целый ряд исследований, посвященных изучению специфики и форм диалога культур. В культурологической плоскости наибольший интерес представляет проблематика коммуникации как формы межкультурного диалога, опосредуемого семиотическими системами взаимодействующих культур.

Различные уровни и грани эсперанто-движения как социокультурного и экономического явления нашли отражение трудах Е. А. Бокарева, Б. Г. Колкера, А. И. Королевича, С. Н. Кузнецова, Д. Г. Лукьянец, А. Н. Мельникова, которые глубокой всесторонне исследовали лингвистические аспекты данного феномена, социальные аспекты зарождения и функционирования эсперанто-движения. Однако большинство исследований касались, в основном, лингвистических или исторических аспектов эсперанто-движения и не рассматривали социально-культурную сущность данного феномена.

Методологической основой исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых в области философии, социологии, культурологии, информационной теории, теории коммуникаций, современные научные представления об информационно-коммуникационных процессах и явлениях в обществе. Методология выстраивается на понимании межкультурной коммуникации как процесса и формы символического (знакового), понятийного и образного общения. Диалог выступает в качестве универсального механизма взаимодействия людей и предстает как коммуникативно-познавательный процесс порождения и интерпретации текстов. Смысловой контакт достигается на базе единого языка и совпадения смысловых фокусов" порождаемого и интерпретируемого текста. Международный язык в этой связи рассматривается как форма выражения и способ реализации диалогической природы человеческой культуры. Специфика культурологического анализа коммуникативного потенциала международного языка эсперанто состоит в том, что язык рассматривается не с лингвистических позиций, а как форма межкультурного диалога, которая одновременно выступает способом обнаружения собственной социокультурной идентичности участников коммуникации, пространством формирования ценностей и норм цивилизованного сотрудничества и механизмом взаимообогащения культур.

Основные результаты исследования представлены в виде положений, выносимых на защиту:

1. Обоснование эсперанто-движения как субъекта межкультурной коммуникации и специфического субкультурного сообщества, понимаемого как совокупность личностей, объединенных духовной общностью и представляющих собой культурного субъекта — носителя специфической системы ценностей. Члены движения говорят на языке, сущностные свойства которого вненациональны и базируются на культурном двуязычии, а значения концентрируют наиболее типичные для мировой культуры ценности. Эсперанто-движение представляет духовные традиции и социальной группы, в состав которой входят представители большинства регионов Земли. Оно является выразителем общечеловеческой культуры, которая концентрируется вокруг универсальных понятий истины, справедливости, любви, добра, веры и т. д.

2. Характеристика коммуникативного потенциала эсперанто, который от других искусственных языков отличается вербальной и семантической креативностью, позволяющей легко создавать новые лексические единицы и выражать все смысловое богатство бытия (культуры, человека, общества) — демократичностью и способностью к саморазвитиюсочетанием гомогенности и интернациональностидиалогичностью и неагрессивностью по отношению к национальным языкам (эсперанто не разрушает семантическое поле национальных языков) — смысловой универсальностью — эсперанто вбирает в себя «семантический мир», максимально полно отражающий смысловой и ценностный пласт мировой культуры. Эсперанто является уникальным социально-культурным посредником, открывающим новые возможности взаимопонимания и горизонты сотрудничества. Кроме того, эсперанто можно рассматривать как универсальную эвристическую модель для исследования наиболее общих семиотических и интерлингвистических проблем.

3. Этапы развития эсперанто-движения. Мировое эсперанто-движение в своем развитии прошло три этапа:

Первый этап — формирование сообщества, связанного языком эсперанто и объединенного стремлением к осуществлению общих целей и программ. Этот этап охватывает примерно период 1887 — 1920 гг., во время которого образовалась группа носителей эсперанто. Феномен эсперанто в начале той эпохи формировался на базе предназначенного для общества лингвопроекта, осознания в определенных кругах неудовлетворительного состояния межнационального общения. Для первого периода развития самым важным было внедрение лингвопроекта в общество. Для этого надо было сформировать сильное сообщество носителей языка, чтобы этим гарантировать выживаемость феномена (т.е. этой общественной системы) — продемонстрировать для внешней среды общественную значимость лингвопроекта, выразительные возможности эсперанто, его способность конкурировать с «естественными» языками. Этап сопровождался формированием и реализацией экспансионистских императивов, подогреваемых духовными устремлениями симпатизирующих, поддерживающих идею, которые надеялись с помощью предложенной ими модели существенно «улучшить мир». Феномен эсперанто принял характер реформаторского общественного движения, которое имело цели, направленные на гуманизацию всего мира.

Для последующих периодов движения наиболее важны две тенденции в его стратегии: исключительно коммуникативная трактовка роли международного языкаакцент на социальной значимости данного феномена. Общая парадигма первого периода выражается в форме трех функций: коммуникативной и культурологической и социологической.

Второй этап — стабилизирующий (1920 г.). Возникла относительно структурированная духовная общность говорящих на эсперанто. Внешняя среда уже осознала значимость сообщества, лингво-социологическая программа уже была выполнена. Продолжал развиваться экспансионистский императив — добиваться увеличения числа говорящих, введения эсперанто в международные отношения. Внешние изменения и имеющийся собственный опыт привели к созданию новых парадигм: эсперанто-движение принимает участие в различных международных программахобнадеживающим шансом для осуществления главных целей становится введение эсперанто в общество сверху — со стороны политических инстанций. В ранний период стабилизации был силен экспансионистский императив, более сильный, чем предыдущие надежды о внедрении эсперанто сверху. Это было вызвано появлением таких организаций как Лига Наций, Рабочий Интернационал, УЭА. Если в первый период развития эсперанто доминировали параллельно коммуникативная и культурно-социальная субпарадигмы, то в фазе стабилизации преобладала парадигма пользы и инструмента (тБ^-итегЛа — иШеса рага&^о).

Современная фаза — переход от экстенсивного к интенсивному развитию. Это сопровождается структурной перестройкой эсперанто сообщества, ростом инициативы, попытками сформулировать альтернативные программы и парадигмы. Главный признак данного этапа — формирование новой парадигмы — субъективной, которая в сравнении с предыдущими меняет приоритеты — действующим субъектом становится не организация, а само сообщество. Если для парадигмы пользы сообщество и его члены были объектами, ведомыми и направляемыми организацией и внешними инстанциями, то для субъективной парадигмы именно организации являются инструментом. Она фокусирует внимание сообщества на решении центральной задачи — расширении пространства для самодеятельности, освобождении сообщества от ограничений формальными структурами.

4. Условия реализации потенциала эсперанто как средства межкультурной коммуникации, включающие: а) расширение проблемного поля научных исследованийб) усиление образовательной и просветительной работыв) активизацию организационно-пропагандистской деятельности.

Научная новизна исследования обусловлена комплексным, многоаспектным, интердисциплинарным исследованием эсперанто-движения. Подобный подход позволил: обосновать эсперанто-движение в качестве специфического субкультурного сообщества, выступающего носителем особой системы ценностей и соответствующих культурных практик (научной, художественной, общественно-политической и т. д.), что существенно расширило представление о природе, сущности и потенциалах данного культурного феноменараскрыть функции эсперанто-движения в системе межкультурного диалогаохарактеризовать коммуникативный потенциал эсперанто, который определяется его диалогичностью, демократичностью и способностью к саморазвитию, смысловой универсальностью, вербальной и семантической креативностью, сочетанием гомогенности и интернациональности.

Практическая значимость исследования. Основные положения и выводы диссертации могут быть использованы при изучении философско-культурологических аспектов межкультурных взаимодействий. Обоснование автором диалогической природы эсперанто позволило сформулировать рекомендации по реализации его коммуникативного потенциала в рамках образовательной политики, в деятельности общественных организаций и учреждений.

Материалы исследования можно использовать: в разработке цикла учебных дисциплин, в учебном курсе дисциплины «Культурология» в целях профилизации социально-гуманитарной подготовки специалистов.

В настоящее время эсперанто-движение развивается в благоприятных условиях1. В мировом масштабе язык, тем не менее, имеет пока лишь.

1 В некоторых исламских государствах время от времени активизируется подозрительность по отношению к эсперанто из-за его еврейского происхождения. В феврале 1980 г. иракская газета «Саура» опубликовала большую статью, в которой движение эсперантистов было названо «скрытым лицом сионизма». Есть сведения, что в Ираке из-за «неприязни к интернационализму» эсперанто запрещен почти официально: 8еппасш1о. — 1981. — № 52. — Р. 27. См. также: 1979. — № 50. — Р. 75. (о преследованиях эсперантиста). В Иране, где число изучающих эсперанто очень заметно возрастало с 1975 г., после революции эперантисты некоторое время (1982 г.) испытывали трудности из-за статей, в которых эсперанто небольшое число приверженцев. Легитимность транснациональных организаций едва ли подвергается сомнениям, «ни одно правительство не осмеливается высказаться неодобрительно о таких целях, как мир и взаимопонимание между народами», но барьеры, препятствующие желанию людей встречаться, вести диалог и расширять кругозор, возводятся национальной замкнутостью, запретами на контакты, идеологической опекой и односторонней культурной пропагандой.

В последние годы мир стал все больше осознавать значение общечеловеческих факторов в международной политике. Это видно, например, из итогов Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. К правам человека в последнее время причислено «право на общение». ЮНЕСКО выступает против одностороннего потока информации, культурной гегемонии и помех общению. Постепенно завоевывает понимание позиция, что сотрудничество не может быть действенным и продолжительным, если оно ограничивается отношениями государств и узкой элиты интеллектуалов, способных к языкам, не включает контакты между рядовыми гражданами государств. В повестке дня международных конференций все чаще ставится вопрос о формах привлечения масс к участию в процессе международной интеграции.

Эсперанто-движение и может стать такой формой, ибо в его основеязык, который служит уникальным символом стремления людей к равноправному общению независимо от расы, языка и религии. Судьба движения эсперантистов служит как бы барометром, позволяющим измерять признание, которым в мире пользуются интернационализм, стихийное стремление к зарубежным контактам, попытки расширить кругозор вне предписанных национальных или идеологических форм и вообще тяга к общению без предрассудков. подвергался нападкам как орудие бехаизма и сионизма. Но поскольку другие влиятельные газеты высказались об эсперанто весьма благожелательно, иранские эсперантисты могут сегодня продолжать свою деятельность: Esperanto — Soko kaj kontrausoko. Historia skizopri la Esperanto-movado en Irano: 1910 -1984 //La Brita Esperantista. — 1985. — № 81. — P. 91 — 93.-1986. — № 82. — P. 106 — 108. См. также: Gioigio Silfer. Esperanto en Irano: la rolo de bahaismo // Там же. 1986. — № 82. — P. 131 — 132. Особняком стоит Румыния — страна, в которой власти упорно отказываются предоставить движению эсперантистов свободу действий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящее исследование показало, что эсперанто является формой реализации диалогической природы культуры. Создавая платформу для смыслового контакта между представителями различных культур, эсперанто способствует тем самым осознанию и формированию своей самобытности во взаимодействии с другими культурными системами. Предоставляя человеку лингвистическое пространство для культурных контактов с «другой» системой ценностей, эсперанто способствует обретению собственной культурной идентичности. Реализация коммуникативного потенциала эсперанто определяется социальной успешностью деятельности его носителя — международного эсперанто-движения, которое представляет собой специфическую культурную систему. Межкультурный и социально-интеграционный потенциал эсперанто может быть реализован за счет целенаправленной политики эсперанто-движения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р. Ф. Философия информационной цивилизации: Учеб. пособие. — М.: ВЛАДОС, 1994. — 334 с.
  2. И. Л. Происхождение человека и общества. 2-е изд., пе-рераб. и доп. — М.: Мысль, 1988. — 416 с.
  3. К. О. Трансцендентально — герменевтическое понятие языка // Вопросы философии. — 1996. — № 1. — С. 76 — 92.
  4. А. И. Введение в культурологию. М.: Народная акад. культуры и общечел. ценностей, 1993. — 350 с.
  5. С. Н. На перекрестке идей и цивилизаций: Истор. формы общения народов, мировые культ, контакты, многонац. государство. СПб.: СПбГАК, 1994. — 224 с.
  6. Э. А. Преемственность в развитие культуры. М.: Наука, 1969.-294 с.
  7. Р. Избранные труды. Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. М.: Прогресс, 1989.-615 с.
  8. М. М. Человек в мире слова / Рос. открытый ун-т- Сост., предисл., примеч. О. Е. Осовского. М.: Рос. открытый ун-т, 1995. — 140 с.
  9. Ю.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / Сост. С. Г. Бочаров- Текст подгот. Г. С. Бернштейн, Л. В. Дерюгина. М.: Искусство, 1979. — 423 с. — (Из истории советской эстетики и теории искусства).
  10. Беломорско Балтийский канал им. Сталина: История строительства / Под ред. М. Горького, Л. Авербаха, С. Фирина — М.: История фабрик и заводов, 1934. — 617 с.
  11. П. Л., Лукман Т. Социальное конструирование реальности: Трактат по социол. знания: Пер. с англ. / Моск. филос. фонд. «Асаёеппа-Центр». М.: Медиум, 1995. — 320 с.
  12. А. Творческая эволюция- Материя и память : Пер. с фр. Минск: Харвест, 1999. — 407 с. — (Клас. филос. мысль).
  13. Бестужев Лада И. В. Пришелец с Красной планеты: Компьютерные дети — поколение гениев или лавина дебилов? // Смена. — 1998. — № 6. -С. 12−17.
  14. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — Т. 2.-384 с.
  15. Е. А., Ахманова О. С. Международный вспомогательный язык как лингвистическая проблема // Вопр. языкознания. 1956. — № 6. -С. 65−78.
  16. В. Ю., Коваленко А. В. Культура и массовая коммуникация. М.: Наука, 1986. — 303 с.
  17. М. Я и Ты. М.: Высш. шк., 1993. — 173 с. — (Б-ка философа).
  18. Ф. Сочинения: В 2 т. / Сост., общ. ред. вступ. ст. А. Л. Субботина- Пер. Н. А. Федорова. М.: Мысль, 1977 — 1978. — Т. 1 — 2.
  19. . Своя культура и чужая культура: Парадокс науки о «чужом» // Логос. 1994. — № 6. — С. 77 — 94.
  20. Т. Е. Проблема герменевтического метода в современной буржуазной философии // Филос. науки. 1980. — № 4. — С. 100 — 107.
  21. Л. Избранное / Пер. с англ. В. Руднева. М.: Дом интеллектуал, кн. (ДИК), 1999. — Т. 1 — 3.
  22. Е. Международная стандартизация языка в технике / Пер. с нем. и обработ. О. И. Богомоловой- Под ред. Э. К. Дрезена, JI. И. Жирко-ва, и др. JI- М: Стандартгиз, 1935. — 302 с.
  23. Г. Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем. / Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова. М.: Прогресс, 1988. -670 с.
  24. Г. В. Система наук / Пер. с нем. Г. Шпета. СПб.: Наука, 1994. — Ч. 1. Феноменология духа. — 441 с.
  25. В. П. Из прошлого лингвистической поэтики и интерлингвистики / РАН, Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1993. — 172 с.
  26. В. П. О некоторых вопросах интерлингвистики // Вопр. языкознания. 1966. — № 1. — С. 37 — 46.
  27. Н. JI. Ненейтрально о нейтральном : Эксперант. очерки. -М.- Бовиль: Б. и., 1997. 96 с.
  28. JI. Н., Ермолаев В. Ю. Горе от иллюзий // Alma Mater=BecTH. высш. шк. 1992. — № 7 — 9. — С. 6 — 16.
  29. В. Язык и философия культуры: Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. А. В. Гулыги. М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
  30. П. С. Философия культуры: Учеб. пособие для студентов. гуманит. вузов. 2-е изд., доп. — М.: Аспект Пресс, 1995. — 288 с.
  31. В. Е., Жданов Ю. Сущность культуры / Ростов, гос. ун-т. Ростов, 1979. — 263 с.
  32. Г. Творчество и диалектика /АН СССР. Ин-т философии. М.: Наука, 1976. — 175 с.
  33. Н. Я. Россия и Европа. М.: Книга, 1991. — 573 с.
  34. Р. Сочинения: В 2 т. /Пер., сост., ред., вступ. ст. В. В. Соколова- АН СССР. Ин-т философии. М.: Мысль, 1989. — Т. 1. — 656 с.
  35. Диалектика общения. Гносеол. и мировоззрен. проблемы: Сб. ст. / Отв. ред. Г. С. Батищев. М.: ИФАН, 1987. — 125 с.
  36. В. Описательная психология. 2-е изд. — Спб.: Алетейя, 1996. 153 с.
  37. Э. К. Основы языкознания, теории и истории международного языка. М.: Изд-во ЦК СЭСР, 1929. — 136 с.
  38. У. Еще раз к вопросу об объяснении действий людей в исторической науке // Философия и методология истории: Сб. ст. М., 1977. -С. 47−53.
  39. Т. М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семиосоциопсихологии // Обществ, науки и современность. 1996.- № 3. С. 145- 152.
  40. Н. П., Шевченко Ю. Г. Некоторые вопросы биосоциальной природы человека. М.: Наука, 1976. — 233 с.
  41. И. М. Путь истории: От древнейшего человека до наших дней. М.: Наука, «Вост. лит.», 1994. — 384 с.
  42. Д. Свобода и культура / Пер. JI. Машковского- Вступ. ст. Р. Редлиха. London: Overseas publ. Interchange, 1968. — 195 с.
  43. Э. Социология : Ее предмет, метод, предназначение: Сб.: Пер. с фр. М.: Канон, 1995. — 349 с. — (История социологии в памятниках).
  44. . С. Социальная культурология: Учеб. для вузов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Аспект-пресс, 1996. — 591с.
  45. А. А., Фурманова О. В. Философская герменевтика и проблемы научного знания. // Философ, науки. 1984. — № 5. — С. 66 — 73.
  46. С. Н. Диалог о культуре. Л.: Лениздат, 1987. — 205с.
  47. С. Н. История культурологии: Идеи и судьбы: Учеб. пособие. СПб.: СПбГАК, 1996. — 264с.
  48. М. И. Международные вспомогательный язык: Вопросы теории и практика // Вопр. языкознания. 1987. — № 4. — С. 83 — 94.
  49. М. И. Язык эсперанто. М.: Наука, 1981. — 86 с.
  50. М. С. Философия культуры / Акад. гуманит. наук и др. -СПб. :Петрополис, 1996. 415с.
  51. Кампанелла Город Солнца / Пер. с лат. и коммент. Ф. А. Петровского- Вступ. ст. В. П. Волгина. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1947. — 175 с.
  52. И. Критика чистого разума : С вариантами пер. на рус. и ев-роп. яз. / Пер. Н. О. Лосского- Отв. ред., сост. и авт. вступ. ст. В. А. Жучков. М.: Наука, 1998. — 654 с. — (Памятники филос. мысли / РАН. Ин-т философии).
  53. Р. Преодоление метафизики логическим анализом языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 7.Философия. 1993. — № 6. — С. 11 — 26.
  54. Э. Избранное. Опыт о человеке / Редкол.: сост.: С. Я. Левит, Л. В. Скворцов- Пер.: Б. Вимер и др. -М.: Гардарика, 1998. 779 с.
  55. Э. Человеческое познание // Культурология. XX век: Дайджест: Пробл. тем. сб./ РАН, ИНИОН. — М., 1997. — Вып. 4. — С. 63 -79.
  56. В. Ж., Ковальзон М. Я. Теория и история (Пробл. теории истор. процесса. -М.: Политиздат, 1981. -288 с.
  57. Л. Е. История культуры стран Европы и Америки. 1870 -1917. М.: Высш. шк., 1987. — 304 с.
  58. Л. Н. Социология культуры: Учеб. пособие. / Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1992. — 119 с.
  59. В. А. Социальная память и познание. М.: Мысль, 1984.-190 с.
  60. . Г. Вклад русского языка в лексику эсперанто // Учен, зап. Тарт. гос. ун-та = Tartu riikliku ulikooli toimetised. 1988. — Вып. 791. Interlinguistica tartuensis, N 5. — С. 74 — 91.
  61. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984.-175 с.
  62. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / АН СССР. Ин-т языкознания- Отв. ред. А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1990.-103 с.
  63. Я. А. Коменский, Д. Локк, Ж-Ж. Руссо, И. Г. Песталоцци. Педагогическое наследие: Сб. / Сост. В. М. Кларин, А. М. Джурниский. М.: Педагогика, 1987.-413 с.
  64. . Выборгский юбилей // Рос. эсперантист. 1993. -№ 7. — С. 2.
  65. А. И. Книга об эсперанто. Киев: Наук, думка, 1989.254 с.
  66. М., Скрибнер С. Культура и мышление: Психол. очерк / Под ред. и с предисл. А. Р. Лурия. М.: Прогресс, 1977. — 261 с.
  67. А. В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопр. языкознания. 1999. — № 6. — С. 3 — 12.
  68. П. А. Взаимная помощь как фактор эволюции : Пер.-M.: Импэто, 1995.-280 с.
  69. JI. К. Основы культурологии: Учеб. для студентов вузов/Санкт-Петербург. гос ун-т водных коммуникаций. СПб.: СПбГУВК, 1995.-392с.
  70. В. Герменевтика и ее путь от конкретной методики до философского направления // Логос. 1999. — № 10. — С. 43 — 88.
  71. С. Н. Теоретические основы интерлингвистики. М.: Изд-во ун-та Дружбы народов, 1987. — 206 с.
  72. Культурология. XX век: Антология / Сост. С. Я. Левит- Отв. ред. С. Я. Левит, Л. Г. Мильская. М.: Юристъ, 1995. — 703 с. — (Лики культуры).
  73. Культурология :Теория и история культуры: Учеб. пособие/Центр. Ин-т непрерыв. Образования о-ва «Знания» России- В. И. Добрынина и др. -М. :0-во «Знание» России, 1993. 1996. — 272с.
  74. Культурология сегодня: Основы, пробл., перспективы: Сб. материалов «круглого стола». / Рос. акад. упр. Гуманит. центр. Каф. культурологии- Редкол.: И. Н. Лисаковский и др. М.: [Б. и.], 1996. — 146 с.
  75. Культуры: Подборка ст. из журн. ЮНЕСКО «Cultures» / Комиссия СССР по делам ЮНЕСКО- Госкомиздат СССР. М.: Прогресс, 1982 -1986.
  76. Кун Т. С. Структура научных революций / Пер с англ. И. 3. Нале-това: Общ. ред. и послесл. С. Р. Микулинского, Л. А. Маркова. М.: Прогресс, 1977. — 300 с.
  77. С. Страх и трепет: Пер. с дат. М.: Республика, 1993. -383 с. — (Б-ка этич. мысли).
  78. И. Методология научных исследовательских программ И Вопр. философии. 1995. — № 4. — С. 135 — 154.
  79. Леви Стросс К. Структурная антропология // Культурология.
  80. XX век: Дайджест: Пробл. тем. сб./ РАН, ИНИОН. — М., 1997. — Вып. 4. -С. 49 — 62.
  81. Г. В. Сочинения: В 4 т.: Пер. с лат., фр., нем. М.: Мысль, 1982- 1989.-Т. 1−4.
  82. У. Опасный язык : Кн. о преследованиях эсперанто / Пер. с яз. эсперанто В. Ароловича и др. М.: Права человека: Импэто, 1999. -575 с.
  83. Ю. Происхождение вещей: Из истории культуры человечества / Пер. с нем. В. М. Вахта- Ред. и предисл. С. А. Токарева. М.: Изд-во иностр. лит., 1954. — 488 с.
  84. Д. Сочинения: В 3 т. :Пер. с англ. / Ред. И. С. Нарвский, А. Л. Субботин. М.: Мысль, 1985. — Т. 1 — 3.
  85. Ю. М. Избранные статьи : В 3 т. Таллинн: Александра, 1992. — Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. — 479 с.
  86. . Культура // Культурология. XX век: Дайджест: Пробл. тем. сб./ РАН, ИНИОН. — М., 1997. — Вып. 4. — С. 15 — 22.
  87. М. К. Как я понимаю философия: Сб. М.: Прогресс, 1990.-366 с.
  88. Э. С. Теория культуры и современная наука: (логико-методол. анализ). М.: Мысль, 1983. — 284 с. 95 .Марков А. П. Отечественная культура как предмет культурологии: Учеб. пособие. СПб.: СПбГУП, 1996. — 285с. — (Б-ка гуманит. ун-та- Вып. 1).
  89. К., Энгельс Ф. Немецкая идеология //Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. — М., 1955. — Т. 3. — С. 7 — 544.
  90. А. Г. Мотивация и личность: Пер. с англ. СПб.: Евразия, 1999.-479 с.
  91. В. Н. Объяснение. Понимание. Язык. СПб.: Ступени, 1997.-200 с.
  92. В. М. Культура и история. Пробл. культуры и истор. теории марксизма. М.: Политиздат, 1977. — 199 с.
  93. ЮО.Мельвиль Ю. К. О социоцеитристской тенденции буржуазной философии XX века // Вопр. философии. 1983. — № 10. — С. 99 — 111.
  94. Ю1.Мельвиль Ю. К Пути буржуазной философии XX века: Крит, очерки. М.: Мысль, 1983. — 277 с.
  95. Ю2.Мертон Р. К. Социальная теория и социальная структура // Со-циол. исслед. М., 1992. — № 2. — С. 118 — 124
  96. ЮЗ.Мид М. Культура и мир детства: Изб. произв. / Пер. с англ. и коммент. Ю. А. Ассева. М.: Наука, 1988. — 429 с.
  97. А. А. Современная философская герменевтика. -Минск: Изд-во МГУ, 1984. 267 с.
  98. А. Социодинамика культуры: Пер. с фр. М.: Прогресс, 1973.-406 с.
  99. Юб.Мор Т. Утопия / Пер. с лат. И коммент. А. И. Малеина, Ф. А. Петровского- Вступ. ст. В. П. Волгина. 2-е изд. доп. — М.: Изд-во АН СССР, 1953. -294 с.
  100. Ю7.Мулуд Н. Анализ и смысл: Очерк семантич. предпосылок логики и эпистемологии: Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. В. И. Метлова. М.: Прогресс, 1979. — 347 с.
  101. На путях к международному языку: Сб. ст. / Под общ. ред. Э. К. Дрезен. Л.: Госиздат, 1926. — 168 с.
  102. Т. Б. Лингвистическая семиотика: теория и практика // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1996. — № 4. — С. 44 — 54.
  103. ПО.Налимов В. В. Вероятностная модель языка. О соотношении ес-теств. и искусств, яз. / Предисл. Б. В. Бирюкова. М.: Наука, 1974. — 272 с.
  104. Ш. Никифоров А. Л. Философия науки: История и методология:
  105. Учеб. пособие. М.: Дом интеллект, кн., 1998. — 276 с.
  106. Новые направления в социологической теории / Пер. с англ. JI. Г. Ионина- Вступ. ст. JI. Г. Ионина, Г. В. Осипова. М.: Прогресс, 1978. -391 с.
  107. ПЗ.Олд У. Культура и международный язык / Пер. с эсперанто Ю. А. Нильссон. СПб., 1998. — 125 с. — Рукопись. — Пер. кн.: Auld W. Kul-turo kaj internacia linvo. — Бразилия: Fonto, 1990. — 125 p.
  108. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Акты генер. конф. 23 сессия. София 8 окт. — 9 нояб. 1985 г. — Париж, 1986. — 164 с.
  109. М. К. Язык, знак, культура. М.: Наука, 1991. — 328 с.
  110. Петров ЩСтатьи. // Рос. эсперантист. 1996. — № 8 — 9.
  111. К. Р. Логика и рост научного знания: Избр. работы / Пер. с англ.- Сост., общ. ред., вступ. ст. В. Н. Садовского. М.: Прогресс, 1983. — 605 с.
  112. А. А. Историческое объяснение: Крит, анализ немарксист, теорий. Таллин: Ээсти Раамат, 1981. — 243 с.
  113. А. А. Проблема объяснения в современной немарксистской философии истории. // Философские науки. 1983. — № 4. — С. 102 -110.
  114. . Ф. О начале человеческой истории (Проблемы па-леопсихологии). М.: Мысль, 1974. — 487 с.
  115. Проблемы международного вспомогательного языка: Сб. ст./АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. — 263 с.
  116. Л. Н. Юрий Крижанич певец славянского единства // Славянский альманах. — М., 1997. — 1996. — С. 174 — 176.
  117. . Человеческое познание: Его сфера и границы. Ки-ев:Ника-Центр:Вист-С, 1997. — 555 с. — (Познание- Вып.1).
  118. Резолюция Пленума ЦК СЭСР от 24. 09. 1933 г. М.: ЦК СЭСР, 1933. — 5 с.
  119. П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / Пер. с фр. И. Сергеевой. М.: Медиум, 1995. — 415 с.
  120. П. Герменевтика, этика, политика : Моск. лекции и интервью: Пер. / [Отв. ред. и авт. послесл. И. С. Вдовина, с. 128−159]- РАН. Ин-т философии. М.: АО «КамЬ: Изд. центр „Academia“, 1995. — 160 с.
  121. П. Торжество языка над насилием. Герменевтический подход к философии права // Вопр. философии. 1996. -№ 4. — С. 27 — 36.
  122. К. Взгляд на психотерапию. Становление человека: Пер. с англ. М.: Прогресс — Универс, 1994. — 480 с.
  123. В. М. Методология и философия: осмысление современной ситуации //Философские науки. 1991. — № 3. — С. 142−149.
  124. В. М. Смысл происходящего или обретение своего пути // Горизонт. 1991. — № 11. — С. 2 — 8.
  125. А. А. Международный язык эсперанто. Изд. пересмотр. и доп. — М.: ЦК Союза Связи, 1926. — 32 с.
  126. Э. Как возникнет всеобщий язык / Ин-т философии. -М.: Наука, 1968.-287 с.
  127. Ю. И. Как возникло человечество. М.: Наука, 1966.576 с.
  128. Семенова 3. В., Исаев М. И. Учебник языка эсперанто. М.:1. Наука, 1984. 244 с.
  129. Ш. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ., под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. М.: Прогресс. Изд. группа „Универс“, 1993. — 655 с.
  130. А. В. Из очерка истории эсперанто-движения на Северо-Западе России. Сыктывкар: Б. и.,[Б. г.]. — 35 с.
  131. В. В. Культура. Деятельность. Общение. М.: РОССПЭН, 1998. — 481 с. — (Философы России XX в.).
  132. Ч. Две культуры: Сб. публицист, работ / Сокр. пер. с англ. Ю. С. Родман- Ред. и предисл. А. И. Арнольдова. М.: Прогресс, 1973. -142 с.
  133. А. В. Введение в теорию социальной коммуникации: Учеб. пособие. СПб.: СПбГУП, 1996. — 319 с. — (Б-ка гуманит. ун-та- Вып. 3.).
  134. А. В. Эволюция социальных коммуникаций: Учеб. пособие / Ленингр. обл. пед. ин-т. СПб., 1995. — 163 с.
  135. . Г. Герменевтика метафизики / СПбГУ. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1998.-218 с.
  136. Э. В. Культурология: Очерки теорий культуры: Пособие для старшеклассников. М.: Фирма „Интерпракс“, 1994. — 271 с.
  137. А. И. Малое собр. соч. М.: ИН КОМ НВ., 1991. -Т. 5. Архипелаг ГУЛАГ. 1918 — 1956: Опыт художественного исследования. Ч. 1−2.-432 с.
  138. П. А. Человек. Цивилизация. Общество: Пер. с англ. -М.: Республика, 1992. 543 с.
  139. Ф. Труды по языкознанию / Пер. с фр.- Под ред., вступ. ст. А. А. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
  140. Г. Опыты научные, политические и философские /
  141. Пер. с англ. под ред. Н. А. Рубакина. Минск: Соврем, литератор, 1998. — 1407 с. — (Клас. филос. мысль: КФМ).
  142. Е. Эсперантское движение и языкознание // Изв. ЦК СЭСР. 1927. — № 9 — 12. — С. 305 — 309.
  143. Справочник ежегодник русских эсперантистов на 1914 г. — Б. м., 1915.-200 с.
  144. Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиот. Пробл. лингвистики, философии, искусства.-М.: Наука, 1985.-335 с.
  145. Сто лет эсперанто-культуре: Сб. фонда Иво Лапенна / Пер. с эсперанто Ю. А. Нильссон и др. Дания., 1987. — 70 с. — Рукопись.
  146. Столкновение цивилизаций: Реф. ст. С. Хантингтона / Реф. под-гот. Ю. Игрицкий // Свободная мысль. 1993. — № 17 — 18. — С. 17 — 27.
  147. Э. Б. Первобытная культура: Пер. с англ. / Предисл. и примеч. А. И. Першица. М.: Политиздат, 1989. — 573 с. 15 5. Тол стой Л. Н. О международном языке. М.: Звезда, 1917. — 8с.
  148. Р. П. Французский структурализм сегодня // Вопр. философии. 1981.-№ 7.-С. 144−151.
  149. С. Человеческое понимание / Пер. с англ. 3. В. Кагано-вой- Общ. ред., вступ. ст. П. В. Сивоконя. М.: Прогресс, 1984. — 327 с.
  150. Э. Введение в аналитическую философию языка: Лекции / Пер. с нем. В. Куренной // Логос. 1999. — № 10. — С. 89 — 112.
  151. А. Л. Понятие культуры / Пер. Е. М. Лазаревой // Антология исследований культуры. СПб., 1997. — Т. 1. Интерпретации культуры. -С. 17−48.
  152. А. Н. Символизм, его смысл и воздействие. Томск: Водолей, 1999. — 63 с.
  153. . А. Избранные труды. М.: Гнозис, 1994. — Т. 1. :
  154. Семиотика истории. Семиотика культуры. 430 с.
  155. П. Возвращение к жизни : (Заключит, гл. ст. „Заметки о релятивизме“) // Aima mater. 1998. — № 8. — С. 49 — 52.
  156. И. Г. Сочинения: Работы 1792−1801 гг.: Пер. / Изд. под-гот. [и вступ. ст., с. 6 67, написана] П. П. Гайденко. — М.: Науч.-изд. центр „Ладомир“, 1995. — 655 с.
  157. П. А. Сочинения: В 4 т. М.: Мысль, 1994. — Т. 1 -Т. 3 (2).
  158. С. JI. Духовные основы общества: Сб. М.: Республика. 1992.-510 с.
  159. Фрейд 3. Избранное: / Пер. с нем. В. Николаева. Ростов н/Д: Феникс, 1998.-351 с.
  160. М. Слова и вещи: Археология гуманит. наук / Пер. с фр. — Вступ. ст. Автономовой Н. С. Мишель Фуко и его книга „Слова и вещи“, с. 5 30. — М.: Прогресс, 1977. — 404 с.
  161. Хабермас Ю Демократия. Разум. Нравственность: Моск. лекции и интервью / РАН. Ин-т философии. М.: KAMI: Academia, 1995. — 244с.
  162. М. Работы и размышления разных лет.: Сб. / Пер. с нем. А. В. Михайлова М.: Гнозис, 1993. — 332 с. — (Феноменология. Герменевтика. Философия яз.).
  163. Художественная жизнь современного общества: В. 4. т. / Отв. ред. К. Б. Соколов. СПб.: Дмитрий Булавин, 1996. — Т. 1.: Субкультуры и этносы в художественной культуре. — 237 с.
  164. Н. Речь, произнесенная при открытии Архангельского отдела СПб общества „ЭСПЕРО“» 21 нояб. 1898 г.. //Архангел, губерн. ведомости. 1898. — № 94. — 1898. — № 95.
  165. Ф. В. Сочинения / Пер. с нем. М. И. Левиной, А. В. Михайлова. М.: Мысль, 1998. — 1661 с. — (Клас. филос. мысль: КФМ).
  166. Ф. Д. Речи о религии к образованным людям ее презирающим- Монологи : Пер. с нем. / [Вступ. ст. С. JI. Франка, с. 7 -34]. СПб.: АО «Алетейя», 1994. — 335 с. — (Памятники религ.-филос. мысли Нового времени. Запад, религ. философия).
  167. Ю. А. Логика знаковых систем: (Элементы семиотики) М.: Знание, 1974. — 64 с.
  168. В. А., Шилков Ю. М. О соотношении объяснения и понимания в методологии общественных наук // Филос. науки. 1984. — № 2. -С. 59−67.
  169. Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. — 428 с.
  170. Юнг К. Г. Психологические типы / Пер. с нем. С. Лорие, пере-раб. и доп. В. Зеленским — Под общ. ред. В. Зеленского. М.: Унив. кн.: ACT, 1998.-715 с.
  171. Юнг К. Г. Психология бессознательного. М.: Канон, 1994. -317с. — (История психол. мысли в памятниках).
  172. Язык и культура: Новое в яп. филологии: Сб. ст. / Отв. ред. И. В. Головин, В. С. Гривнин. М.: Изд-во МГУ, 1987. — 148 с.
  173. Л. П. Язык и его функционирование / АН СССР. Отд-ние лит. и яз. Комис. по истории филол. наук- Отв. ред. и авт. вступ. ст. А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1986 — 207 с.
  174. О. М. Espero por la mondo: Spirita galvanoplastiko: Trad, el la franca / Omraam Mikhael Aivanhov. Sevres: Prosveta, 199—. -179 c. — (Kolekto Izvor- № 214).
  175. Ajsberg E. Fine mi komprenis la Radion. Parizo, 1934. — 33 p.
  176. Auld W. Kulturo kaj internada linvo. Бразилия: Fonto, 1990.125 p.
  177. Blanke D. Esperanto und Wissenschaft: (Zur Plansprachenproblematik) / Mit einem Vorw. von prof. Dr. G. F. Meier u. Beitr. vonDr. T. Dahlenburg u. Dr. M. Schuler. Berlin: Kulturbund der DDR: Esperanto-Verb., 1982. -88 s.
  178. Blanke D. Internationale Plansprachen: Eine Einfuhrung. B.: Akad.-Verl., 1985. — 408 S., Taf. — (Samml. Akad.-Verl.- 34)/
  179. Deme L. Nyelveink jovoje es jovonk nyelve / Derne Laszlo. Budapest: M. eszperanto szovetseg, 1990. — 124 p.
  180. Drezen E. Unuaj pioniroj de laborista Esp. movado. Kronologia skizo gis la jaro, 192 // Sennaciulo. 2. — 1925. — № 4 (56). — P. 5 — 6.
  181. Dudich E., Ch vi konas la Teron? Budapest: Scienca Eldona Centro deUEA, 1983.-43 p.
  182. Esperanto Encihopedio. E. m.: [B. h.], 1990. — 521 p.
  183. Esperanto-Press. EaroiHe? opo: Esperanto-Press, 1988. — 125 p.
  184. Furnham A. The Adjustment of Sojourners // Readings on Communicating With Strangers / William B. Gudykunst, Young Yun Kim (eds.). McGraw-Hill: Inc., 1992.-P. 336−344.
  185. Gilbert V. Kaj aliaj. Koncize pri MEM 1953/1978. Praha, 1978. -121 p.
  186. Gtybowski A. O esperancie. Warszawa: Polski zwiazek esperan-tystow, 1962. — 86 p.
  187. Hall E. T. Beyond Culture. N. Y.: Anchor Press, 1976. — 256 p.
  188. Hilgers kaj Yashovardhan R. Matematikaj difinoj en Esperanto kaj terminoj en sep lingvoj: Angia, dana, Esperanto, franca, germana, itala kaj por-tugala. Alsbach: Leuchturm-Verlag, 1980. — 76 p.
  189. Hofstede G. H. Culture’s consequences: International differences in work-related values. Beverly Hills, Calif.: Sage Publications, 1980. — 475 p.
  190. Hube W. Jan Amos Komenski pioniro de internada ligvo — Prerov (Cehoslovakio), 1970. — P. 5.
  191. Internada pedagogia revio. Антверпен., 2000. — № 1. — 37 р.203Jacob H. Kontributaji a la studio di la historio di nia linguo. S. 1.: Progreso: Uniono por la linguo internaciona (Ido), 1987. — 24 p.
  192. Jarlibro 1984 (de URA).- Rotterdam: UEA, 1984. 120 p.
  193. Ko vacs kaj I. Bujdoso M. Mikroelektronika vortaro. Budapest: ISI ATSZ, 1984. — 21 p.
  194. La Espero.- Svenska., 1990. № 3. — 47 p.
  195. Lapenna I. Retoriko. Rotterdam: UEA, 1971. — 121p.
  196. Lichten J. Ludwik Zamenhof- zycie i dzielo // Wiez. W-wa, 1986.-R. 29, № 2. 3. — S. 109−116.
  197. Mead M. Toward more vivid Utopia. N. Y.:E. h., 1970. — 54 p.
  198. MEM 30 jara / Red. S. Balint. BudapeSto: Hungara MEM-Sekcio, 1983.-74 p.
  199. Moskvaro: Originalaj poemoj / V. Melnikov, K. Ilutovic, S. Vysok-ovskij, O. Dadaev- Kompilo, postparolo de N. Gudskov. Moskvo: Impeto, 1998.-96 p.
  200. Munnich A. A vallalatiranyitasi szamitogep-alkalmazas fo-galmainak tobb nyelvti szotara, Szamitastecnikai oktato koz-pont. Budapest, 1972. -761. P
  201. Neergaard P. La vivo de laplantoj. E. m.: [E. h.], 1957. — 41 p.
  202. Norvega esperantisto. Oslo: NEL, 1999. — № 1. Esperantobladet.28 p.
  203. Pettyn A. Esperanto en dialogoj. Warszawa: Wiedza powszechna, 1990.-418 p.
  204. Pieczara S. Esperanto jezyk miedzynarodowy? // Sprawozdania / Poznanskie two przyjaciol nauk. Wydz. filol.-filoz. — 1987. — № 102. — S. 55 -58.
  205. PoSatlaso de la mondo en Esperanto. Prago: Katrografie, 1971.-231. P
  206. Richardson D. Esperanto: Learning a. using the intern, lang. East-sound (Wash.): Oreas publ. со., Cop. 1988. — XII, 368 s.
  207. Schulz R. Ein optimales Sprachenmodell: Die Internada Lingvo // Sprachtheorie, Pragmatik, Interdisziplinares. Tubingen, 1985. — Bd 2. — S. 57 -64.
  208. Schubert K. Wo die Syntax im Worterbuch steht: Esperanto als Bruckensprache der maschinellen Ubersetzung // Pragmantax. Tubingen, 1986.-S. 449−458.
  209. Sciencaj stuJoj, bazitaj sur originalaj esploroj kaj observoj / Sub re-dakto de P. Neergaard. Kopenhago: ISAE, 1958. — 76 p.
  210. Sexton В. C. Interlingua vocablulary for English readers. London: British Interlingua Society, 1973. — 14 p.
  211. Silfer G. Esperanto en Irano: La rolo de bahaismo // La Brita Esperantista. 1986. — № 82. — P. 131 — 132.
  212. Socipolitikaj aspektoj de la Esperanto-Movado / Red. D. Blanke. -Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1978. 228 p.
  213. Stensfrom I. Supplemento por demanophonos. Б. м.: Servicio de, 1989.-60 p.
  214. Stensfrom I. Interlingua, Instrumento moderne de cjmmbnication international. Германия.: Libros UMI, 1990. — Partial 2. — 60 s.
  215. Stensfrom I. Supplemento por demanophonos: Svensk kommentar. -Б. M.: Union Mundial pro Interlingua Nove ed, 1989 86 p.
  216. Strategiaj demandoj de Esperanto Komunumo. — Varsovio: Pola Esperanto — Asocio, 1985. — 31 p.
  217. Teoriaj kaj praktikaj problemoj de programado / Red. I. Koutny. -Budapest: NJSZT, 1982. 25 p.
  218. Tolstoj L. Prudento kaj kredo // La Eserantisto. 1895.
  219. Voros C. Absoluta analitika geometrio. B. m.:[B. h.],[B. r.]. — 1201. P
  220. Waringhien G. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto. Paris: SAT, 1981.-1300 p.
  221. Wuster E. Enciklopedia vortaro Esperanta Germana. — Leipzig, 1929.-32 s.
  222. Wuster E. Internationale Sprachnormung in der Technik. Berlin, 1931.-2 s.- nepeasa. Bonn, Beiheft, 1968. — № 2. — S. 85 — 86.
  223. Wuster E. Konturoj de la lingvonormigo en la tekniko. Dansk: Espe-ranto-Forlag- represo, 1975. — 27 s.
  224. Wuster E. Masinfaka Esperanto-vortaro. Leipzig: E.-Fako, 1923.25 s.
  225. Zamenhof L. L. Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto. -Riksmanworth, 1954. 227 p.
  226. Zytynski J. Esperanto i esperantysci. Warszawa: Wiedza powszechna, 1987. — 165 s.
Заполнить форму текущей работой