Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Аспекты реализации макроконцепта «жить» в русском и немецком языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Переход лексических исследований на новый уровень анализа с опорой на когнитивность позволяет рассматривать в ином ракурсе и проблемы сопоставительного изучения языков, которое получило в последние десятилетия широкое распространение. До настоящего времени сопоставлялись отдельные факты различных уровней языков и на основе накопленного материала были сделаны определенные обобщения. Однако… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД К СОПОСТАВИТЕЛЬНОМУ ИССЛЕДОВАНИЮ ЯЗЫКОВ
    • 1. 1. Языковая картина мира в процессе моделирования объективной действительности
    • 1. 2. Концепт бытия в языковой картине мира
    • 1. 3. Языковые универсалии как объект сопоставительного изучения языков
  • ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОГНИТИВНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ МАКРОКОНЦЕПТА «ЖИТЬ» В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ ^ 2.1. Общая характеристика бытия человека
    • 2. 2. Бытие и небытие (жизнь и смерть)
    • 2. 3. Бытие и пространство (макромир и микромир человека)
    • 2. 4. Бытие и время (продолжительность и периоды жизни человека)
    • 2. 5. Посессивный аспект бытия (своя, собственная/ чужая жизнь)
    • 2. 6. Оценочный аспект бытия (жить хорошо/ жить плохо)

Аспекты реализации макроконцепта «жить» в русском и немецком языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования. В последние десятилетия усилился интерес исследователей к проблемам организации знаний и способов их представления в языке. Стало очевидно, что система языка представляет собой не только выстроенную структуру разнотипных строевых элементов, но и действующий механизм порождения речи и подлинное осмысление структуры языка возможно лишь при условии воссоздания процесса порождения речи [Кацнельсон 1986].

На современном этапе развития лингвистической мысли внимание исследователей переключилось с системно-структурной организации языка на изучение проблем его функционирования, речепроизводства. Функционирование языка есть выражение и передача знаний, не случайно сосредоточием усилий специалистов становятся категории знаний и сам язык как система обеспечения их выражения.

С. Дик связывает функциональный подход с новыми представлениями о природе человеческого языка и противопоставляет его формальной парадигме знания, упрекая последнюю за отказ изучать прагматическое и дискурсивно-мотивированные факторы в использовании языкаон подчеркивает, что современную лингвистику характеризует отказ от чисто формального подхода к языку [Э1к 1981: 37].

Как справедливо отмечает Ян Ньютс, принимаемая многими учеными оппозиция функциональной и формальной парадигм не выдерживает критикиформализация данных — это только способ возможно более четкого представления материала, сам же материал может быть при этом охватывающим более или менее узкую область языка и к тому же выделенную на разных теоретических основаниях. Функционализм всегда предполагает учет большего количества факторов, действующих в языке, и ведет к более широкой картине его отражения (]Миу18 1992: 68 и сл.].

Функциональное направление рассматривает проблемы, связанные с человеческим фактором, ролью языка в познавательной деятельности, взаимодействием языковой семантики и знаний о мире. На передний план выдвигается когнитивная функция языка.

Когнитивизм — взгляд, согласно которому человек должен изучаться как система переработки информации, а поведение человека должно описываться и объясняться в терминах внутренних состояний человека. Эти состояния физически проявлены, наблюдаемы и интерпретируются как получение, переработка, хранение, а затем и мобилизация информации для рационального решения разумно формулируемых задач. Поскольку решение этих задач непосредственно связано с использованием языка, вполне естественно, что язык оказался в центре внимания когнитивистов [Демьянков 1994].

Когнитивная функция осуществляет сложное взаимодействие языка и мышления, рассматриваемое на современном уровне лингвистических знаний в аспекте концептуализации, обобщения ментального опыта человека. Когнитивная функция способствует созданию понятийной, концептуальной картины мира, то есть обусловливает формирование знаний субъекта и накопление общественного опыта.

Когнитивность отражает процесс восприятия и осмысления действительности, который осуществляется в типичной для определенного языка системе понятий, или в концептах, представляющих собой способ отражения внеязыковой действительности и выступающих как языковые универсалии. Макроконцепты представляют собой семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включающую в себя частые значения конкретизации общей семантики.

Переход лексических исследований на новый уровень анализа с опорой на когнитивность позволяет рассматривать в ином ракурсе и проблемы сопоставительного изучения языков, которое получило в последние десятилетия широкое распространение. До настоящего времени сопоставлялись отдельные факты различных уровней языков и на основе накопленного материала были сделаны определенные обобщения. Однако, несмотря на то, что объекты сопоставления — категории разных уровнейдостаточно хорошо представлены в лингвистической литературе, выявлению универсальных типов схождений и расхождений языков уделялось недостаточно внимания. И только сейчас стало возможным проводить исследования в области разных языков систематизированно и всеобъемлюще [Гак 1977].

Сущность проблемы сопоставления языков на лексическом уровне заключается в выявлении и интерпретации словарных единиц и блоков лексем в разных языках, обозначающих элементы внеязыковой действительности. Язык — единое общечеловеческое явление и характеризуется в силу этого общими для него законами развития. Поэтому отдельные языки выступают в виде звеньев этой общей системы, то есть в качестве конкретных реализаторов данных законов. На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке [Аракин 1979: 5].

Проблема сопоставительной типологии языков давно находится в поле зрения лингвистов. Большой вклад в решение этой проблемы внесли.

B.Д. Аракин, И. А. Бодуэн де Куртенэ, A.B. Бондарко, В. Г. Гак, Дж. Гринберг,.

C.Д. Кацнельсон, Г. В. Колшанский, Э. Косериу, Г. П. Мельников, И. И. Мещанинов, Р. З. Мурясов, Е. Д. Поливанов, Ю. В. Рождественский, Б. А. Серебренников, О. Н. Селиверстова, В. Скаличка, Б. А. Успенский, С. Г. Шафиков, Р. Якобсон и др., работы которых дают необходимую теоретическую базу для комплексного сопоставительного анализа функциональносемантических сфер бытийности в русском и немецком языках.

Когнитивный подход к сопоставительному изучению языков позволяет по-новому решать вопрос о семантических параметрах компаративных исследований и использовать в качестве единицы анализа при сравнении языков функционально-семантическую сферу. Лексическая система любого языка представляет собой единство функционально-семантических сфер разных конфигураций и составов. Описание лексики может быть представлено как результат познавательной деятельности человека через постулирование определенных функционально-семантических сфер, отражающих в своих структурах такие общие концепты, как бытие, движение, деятельность и т. д. Функционально-семантическая сфера представляет собой целостное образование, создающее когнитивную субстанцию языка и выступающее в качестве языковой картины мира. Она реконструируется на основе языковых данных и включает лексические элементы, соотносящиеся с общим глобальным понятием. Функционально-семантическая сфера является самой крупной системообразующей единицей языка и имеет двухуровневое строение. Первый уровень функционально-семантической сферы составляют многозначные глаголы (жить, говорить, двигаться, смотреть), являющиеся ядерными компонентами. Второй уровень функционально-семантической сферы образуют блоки лексем разного объема — семантические поля, которые организуются вокруг ядерных глаголов [Гафарова, Кильдибекова 1998].

Бытие представляет собой особую функционально-семантическую сферу, которая была объектом исследования многих лингвистов. Накоплен богатый опыт описания категории бытия с опорой на семантику глаголов-предикатов, характеризующих данное фундаментальное понятие.

Бытийность находит в науке широкую и узкую интерпретацию. В философии утверждается тесная взаимообусловленность бытия и существования, поэтому современная онтология определяется как учение о бытии и существовании в их взаимосвязи. Бытийность траюуется также как биологическое существование и переход из бытия в небытие.

В широкое понимание бытийности включаются все предикаты с доминирующей семой «быть», противопоставленные акциональным предикатам. Бытийная сущность многих из этих предикатов, как отмечает Л. М. Васильев, обусловлена не столько их семантикой, сколько их синтаксическим функционированием (ср. быть новым, добрым. — Он новый, добрый.) [Васильев 1990: 119−123].

В нашем исследовании анализируется функционально-семантическая сфера, которая характеризует биологическое бытие, обозначающее один из способов существования (жизнь).

Подобный подход к описанию проблемы бытия обусловлен возникновением лингвистической концепции, согласно которой в основе языковой деятельности находится человек. Антропоцентрическая концепция получила аргументированное обоснование в работах Э. Бенвениста, В. В. Виноградова, А. Вежбицкой, Ю. С. Степанова, Г. А. Золотовой, Ю. Д. Апресяна и др. Изучение человеческого фактора в языке приобретает новые аспекты анализа в связи с интерпретацией языковой картины мира. Выражение общих концептов с помощью языка служит основанием для характеризации языковой картины мира. В ходе языкового общения используется вся база знаний носителей языка, в которую входят языковые знания, внеязыковые знания, общефоновые знания и т. д.

В объемном фрагменте словаря в качестве ядерных компонентов функционально-семантической сферы бытия в русском и немецком языках выступают многозначные глаголы жить/leben, wohnen и абстрактные существительные жизнь/Leben, вокруг которых объединяются блоки лексем разного объема.

Цель работы заключается в описании важнейших аспектов развертывания макроконцепта «жить» в русском и немецком языках, которые проявляются в функционировании ядерных компонентов сферы и блоков лексем разного уровня и объема.

В соответствии с поставленной целью решаются конкретные задачи:

1. Охарактеризовать языковую картину мира как основу когнитивного сопоставительного изучения лексики.

2. Рассмотреть философские и лингвистические аспекты понятия бытия и составляющих его компонентов.

3. Исходя из иерархической многоступенчатой структуры функционально-семантической сферы, проанализировать основные функционально-когнитивные блоки лексем, выражающие макроконцепт бытия в русском и немецком языках.

4. Выявить универсальные и идиоэтнические компоненты сферы бытия в русском и немецком языках.

Теоретические основы исследования. Теоретической основой настоящего диссертационного исследования являются труды Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Ю. Н. Караулова, Т. В. Булыгиной, Г. В. Колшанского, З. Д. Поповой, В. И. Постоваловой, И. А. Стернина, В. Н. Телия, Е. В. Урысон, Р. Х. Хайруллиной, А. Д. Шмелева, Е. С. Яковлевой, в которых раскрывается тема человеческого фактора в языке, требующая прежде всего уточнения, какие свойства имеет язык именно как естественный язык человека. В своей работе мы также опираемся на исследования когнитивистов Дж.Р. Андерсона, Т.А.ван Дейка, М. Минского, Р. Лангаккера, Б. Л. Уорфа, Ч. Филлмора, У. Чейфа, А. Ченки, В. З. Демьянкова, A.A. Кибрика, Е. С. Кубряковой и др., в которых обосновывается новый подход к описанию языков. Функционально-когнитивный подход дает возможность представить лексическую систему через призму восприятия человека. Функциональный аспект предопределяет исследования языковых единиц в условиях их употребления в речи и позволяет выявить взаимодействие языковой семантики и знаний о мире. Когнитивность понимается, как свойство языка представлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности через процессы категоризации и концептуализации мира, реализованные в ментальных структурах.

Методологическую базу настоящей диссертационной работы составляют новейшие достижения когнитивной лингвистики, позволяющие изучать способы передачи и представления знаний об окружающей действительности в словарном составе языка, а также фундаментальные идеи, характеризующие общие сущностные характеристики языка и языковых функций — понимание языка как средства накопления и передачи знаний, соотношение языковой и понятийной картин мира, антропоцентризм языка.

При описании языков в типологии используется сопоставительный метод, сущность которого заключается в выявлении универсальных и идиоэтнических компонентов в словарном материале. В задачу такого исследования входит отыскание общих тождественных, так называемых изоморфных, признаков, которые составляют характеристику данного явления. Основным классификационным приемом является когнитивный подход, позволяющий выявить те знания, которые стоят за лексическими элементами.

В работе используется ономасиологический («от значения к форме») подход к изучению семантики языковых единиц, отражающий функциональную сторону языка. Исследование функциональной стороны языка предполагает связь языка с речевой практикой индивидуумов. В работе также применяется описательный метод исследования материала, который служит для характеристики единиц языка, входящих в различные лексико-семантические парадигмы.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в описании лексики используется функционально-когнитивный подход, позволяющий систематизировать типы знаний, лежащие в основе функционально-когнитивных блоков, с опорой на макроконцепт и аспекты его конкретизации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний о мире. Вопрос о разных формах участия языка в формировании и выражении миропредставлений человека относится к числу проблем, разрешаемых в рамках гипотезы о языковой картине мира.

2. Языковая картина мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику бытия человека.

3. Макроконцепт бытия и аспекты его реализации выражаются в парадигматических группах лексем разного объема и структурации.

4. Категория бытия выражается в таксономически релевантных параметрах общего понятия, таких как пространственный, временной, посессивный, фатальный, оценочный.

5. Бытийный фрагмент языковой картины мира обнаруживает в русском и немецком языках единство по своим фундаментальным свойствам: в нем общее проявляется в виде языковых универсалий и выступает в единстве с идиоэтническим, характеризующим национальную специфику каждого языка.

Теоретическая ценность работы заключается в когнитивном подходе к сопоставительному анализу лексических систем русского и немецкого языков, который позволяет произвести функционально-семантическую классификацию лексики с учетом всего объема информации, вербализуемой в словах и словарных блоках. Результаты исследования могут быть использованы в создании функциональной лексикологии и активного словаря нового типа.

Практическое значение исследования определяется тем, что в нем разработано применимое в практике преподавания русского и немецкого языков функционально-когнитивное описание бытийного концепта, которое позволяет наглядно представить языковые картины мира носителей двух языков. Материалы диссертации открывают новые аспекты в преподавании немецкого языка в русскоязычной аудитории и могут использоваться в лексикографии для создания словарей активного типа.

Объектом настоящего исследования является функционально-семантическая сфера жить, жизнь в русском языке и leben, wohnen, Leben в немецком языке, в которой реализуется глобальный концепт бытия.

Материалом для исследования послужили данные картотеки, составленной на основе словарей разных типов русского и немецкого языков, и примеры, извлеченные из текстов произведений русской и немецкой классической и современной литературы. Общее количество проанализированных высказываний составило более 3 тысяч единиц.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования изложены в тринадцати публикациях, а также на научно-практических конференциях: «Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики» (БГУ, 2001), «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (УЮИ МВД РФ, 2002), «Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» (БГУ, 2002), «Проблемы семантики языковых и речевых единиц в свете типологии языков и межкультурной коммуникации» (БГУ, 2002), «Федеральные и региональные компоненты обучения иностранным языкам в вузе» (БГАУ, 2002).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Результаты изучения теоретических проблем функционально-когнитивной лингвистики и проведенного исследования универсальных и идиоэтнических компонентов функционально-семантической сферы «жить» в русском и немецком языках позволяют сделать выводы, имеющие как общенаучное, так и практическое значение.

При исследовании двух и более языков в лингвистике прибегают к методу сопоставления. Контрастивное изучение языков углубляет наши представления об их сущности, строении, функционировании, помогает полнее осмыслить явления и категории каждого отдельного языка. Задача сопоставительного изучения лексических систем языков заключается в языковой интерпретации и описании одного и того же концепта, что • основывается на выявлении наиболее характерных сходств и различий универсальных и идиоэтнических признаков) сравниваемых ментальных структур как в содержательном, так и в формальном аспектах. С одной стороны, соответствие содержательных характеристик может опираться на параллелизм языковых средств, когда способы передачи идентичного содержания являются однотипными. С другой стороны, совпадение функционального содержания может не находить соответствия в языковых средствах выражения, что обусловлено различной степенью детализации типов знаний в том или ином языке.

Современный уровень развития лингвистики позволяет рассматривать проблему систематизации лексических единиц языка с новых позиций — с точки зрения концептуализации, обобщения ментального опыта индивида и хранения информации в памяти с помощью лексических средств. Большие возможности открывает в этом плане функционально-когнитивный подход, ф который позволяет выявить существенные сходства и различия в функционировании языков и описать механизм их действия. Особенно эффективным является применение когнитивного подхода в лексикографии, поскольку когнитивность лежит в основе познания мира, концептуализации знаний о мире и создания языковой картины мира.

Описание лексики может осуществляться через постулирование объемных функционально-когнитивных сфер, отражающих в своих структурах такие общие концепты, как бытие, движение, деятельность, речевое общение и др. Функционально-когнитивная сфера может служить единицей описания при сопоставительном изучении лексики разных языков, поскольку в ней явственно обнаруживается, с одной стороны, общность мира и мыслительных процессов, с другой стороны, определенное своеобразие языков, которое создается переплетением универсального и идиоэтнического в содержании языковых категорий. Выявление универсального и идиоэтнического компонентов языковых единиц связано с номинативной, когнитивной и интерпретирующей функциями языка.

Бытие представляет собой особую функционально-семантическую сферу, которая основывается на глобальном концепте «жить».

При анализе макроконцепта «жить» в русском и немецком языках выявляются черты сходства и различия в обозначении реалий. При этом в анализируемых языках наблюдаются два типа соответствий — векторный и линейный. При линейном соответствии количество лексических единиц в языке совпадает, при векторном — количество лексических единиц в одном из языков больше, чем в другом.

В русском языке концепт «жить» передается одним глаголом жить и одним абстрактным существительным жизнь. В немецком языке употребляется два глагола, соответствующие русскому глаголу жить: leben и wohnen и одно абстрактное существительное Leben. В серии абстрактных существительных, характеризующих общее понятие бытия, наблюдается линейное соответствие, а в сфере глаголов — векторное соответствие, обусловленное семантической дифференциацией процесса бытия.

Глобальный концепт «жить» покрывает все семантическое пространство бытия человека и при употреблении в речи полностью высвечивает" разные когнитивные модели актуализации. Это пространственный, временной, посессивный, фатальный, оценочный параметры жизни.

В русском и немецком языках в качестве языкового средства конкретизации концепта жить/leben, wohnen выступают следующие синтаксические конструкции, в которых происходит уточнение следующих семантических аспектов: жить где (местожительство)/ Wohnort, жить как (образ жизни)/Lebensfiihrung, жить как долго (продолжительность жизни)/ Lebensdauer, жить на что (средства существования)/ Existenzmittel, жить ради чего (цель жuзнu)/Lebensaufgabe. Все перечисленные направления конкретизации глобального концепта «жить» передаются и в русском, и в немецком языках, выступая, таким образом, как языковые универсалии.

При анализе субстанционального среза реализации макроконцепта «жить» выявляются черты сходства и различия в обозначении реалий в русском и немецком языках. В основном объем парадигматических групп совпадает, различия проявляются лишь в конкретных членах парадигматических рядов. Наличие идиоэтнических понятий в языках связано с национальной культурой той или иной общности людей, а также с объективной средой их обитания.

Подобный подход позволяет сделать вывод о том, что аспекты конкретизации концепта «жить», проявляющиеся в сочетаемости глаголов жить/leben, wohnen и в блоках лексем разного объема, в русском и немецком языках являются идентичными, что свидетельствует об общем «видении» категории бытийности в сравниваемых языках.

В русском и немецком языках существование представлено пространственно. Область бытования может быть понята в широком и узком для мира человека смысле, изменяя свой объем от макромира до микромира человека. Макромир выражает идею общего существования индивида в физическом пространстве: во Вселенной, на планете, в этом мире, под небом, на свете и т. п. Данный аспект семантики реализует в немецком языке глагол leben, обладающий широким диапазоном функционирования: auf der Erdeна Земле, во Вселенной, in der Welt — в мире, unter dem Himmel, im Freien — под небом leben. Микромир человека, напротив, создается отношениями к личной сфере бытия. Личный состав области бытия человека включает следующие номинации: город, улица, дом, квартира, комната. В немецком языке данный аспект семантики реализует глагол wohnen, который имеет более узкое значение. Он сочетается с существительными, указывающими на помещение (дом, этаж, квартира) и на место проживания (город, деревня, улица): im dritten Stock wohnen — жить на четвертом этаже, in der Stadt wohnen — жить в городе, in einem Wohnblock wohnen — жить в квартале.

Поле пространственных отношений представляет собой сложную разветвленную систему и в русском, и в немецком языках. Локальность является одной из универсальных категорий языка, представляющую собой довольно сложную категорию, в которой стыкуются событийные сферы и многообразие характеристик предметов — функциональных, параметрических, дейктических. Тематические группы в поле локальности однотипны. Это наименования жилища, географических понятий, реже ландшафта и т. д.

Ключевыми словами в личной сфере бытия человека являются наименования жилища. Это объясняется экстралингвистическими факторами, поскольку наименования жилища (постоянного или временного) выступают в качестве первоосновы бытия человека. Прототипичными наименованиями являются дом, квартира, которые представляют собой языковые универсалии и имеют тождественные функциональные параллели в немецком языке: Haus, Wohnung.

В немецком языке особые идиоэтнические наименования понятия дома обусловлены наличием большого количества сложных слов, в которых происходит лексикализация сочетания существительного дом/ Haus с качественными прилагательными: das Fertighaus «готовый дом», das Miethaus «доходный дом», das Wohnhaus «жилой дом», das Reihenhaus «дом рядовой застройки», das Doppelhaus «двойной дом», das Hochhaus «многоэтажный дом», das Fachwerkshaus «каркасный дом», das Eckhaus «угловой дом».

В функционально-семантической сфере бытия важное место занимает понятие «процесс жизни, ее начало и завершение» включающее фазовые глаголы: родиться/zur Welt kommen, вступать в жизнь/ins Leben kommen, умеретъ/urns Leben kommen, sterben, которые однотипно проявляются и в русском, и в немецком языках.

Основополагающей оппозицией функционально-семантической сферы «жить» в русском и немецком языках является противопоставление жизнь — смертъ/ЬеЬеп — Tod, в котором бытийный компонент «жить» противопоставлен значениям «небытия», отсутствия, несуществования, конца света, апокалипсиса.

Граница между бытием и небытием выражается также в глагольных лексемах жить — умереть/ leben — sterben и в антонимических парах прилагательных живой — мертвый/ lebendig — tot.

Существительные гибель, погибель/ Untergang, кончина, конец/ Ende как обозначения небытия, смерти дополняют перечисленный ряд слов.

Особый аспект в данной сфере бытия человека связан с передачей опасности, угрозы для жизни человека, которая может привести к его гибели. Здесь речь идет о трагических, неприятных событиях. Событийный аспект широко представлен в сравниваемых языках, однако степень их дифференциации выше в русском языке. Так, немецкому Ungluck соответствует целый синонимический ряд существительных в русском языке: авария, катастрофа, бедствие (стихийное), несчастье, беда.

В семантической цепочке «жить, жизнь — опасность, угроза жизни — спасать, спасти жизнь», передающей концептуальную хронологию, в русском и немецком языках на поверхностный уровень выводится понятие «спасать"/ «retten», в отличие от английского языка, где в подобных номинациях вербализируется первое звено цепочки «жизнь»: life-belt (спасательный пояс), life-boat (спасательная шлюпка), life-station (спасательная станция). Ср.: Rettungsaktion — спасательная операция, Rettungsboje — спасательный буй, Rettungsboot — спасательная лодка, шлюпка, Rettungsdienst — спасательная служба,.

Rettungsmannschaft — спасательная команда, Rettungsmittel спасательные средства, Rettungsring — спасательный круг, Rettungsschiff — спасательное судно, спасатель, Rettungswache — спасательная станция, Rettungsweste — спасательный жилет.

В функционально-семантической сфере бытия темпоральность проявляется как временной интервал и продолжительность жизни человека. Эти модели являются универсальными, так как присутствуют в обоих языках.

Универсальными являются единицы измерения времени, передающие календарно-хронологические отрезки бытия и формирующие когнитивную модель цикличности времени: год, месяц, неделя, сутки, день, час, минутанаименование месяцев, дней недели.

Универсальный характер имеют обозначения периодов жизни человека, календарного времени, возраста человека. Так, русск. детство, молодость, старость соответствуют Kindheit, Jugend, Alter в немецком языке.

В русском и немецком языках наблюдаются незначительные различия, касающиеся дифференциации понятия, например, в русском языке фиксируется разграничение обозначений юный, молодой, юность, молодость. В немецком языке подобная дифференциация понятий отсутствует: они входят в концепт прилагательного jung и существительного die Jugend.

Градация отношений, объединяемых широким понятием «посессивность» характерна как для русского так и для немецкого языка.

Отношение принадлежности, обладания в русском и немецком языках реализуется с помощью конструкции чья жизнь/ wessen Leben, включающей в качестве доминирующего члена обозначение субъекта: жизнь человека/ das Leben des Menschen, жизнь ученого/ das Leben des Gelehrten, жизнь матери/ das Leben der Mutter, жизнь отца/ das Leben des Vaters и т. д. В данном случае в языке фиксируется оппозиция жизнь моя, личная, собственная ~ жизнь чужая.

Универсальными для обоих языков являются конкретизаторы, объединенные значением оценки бытия: существенна характеризация жизни с точки зрения достаточности/ недостаточности средств существования и характеризация жизни человека с точки зрения событийной наполненности. Рассмотрение лексической сочетаемости глаголов жить/ leben, wohnen с оценочными конкретизаторами позволяют сделать вывод о том, что основополагающей оппозицией оценочного аспекта бытия в русском и немецком языках является оппозиция бедность — богатство/ ArmutReichtum, где высказывания, отражающие наличие средств существования, противопоставлены высказываниям, характеризующим отсутствие средств существования. В реализации аспекта «событийность» в обоих языках фиксируются оппозиции: жить спокойно/ ruhig leben — жить неспокойно/ unruhig leben, жить тихо/ still leben — жить в нетерпении/ in Ungeduld leben и др.

Лексико-семантические группы, обозначающие цель существования являются немногочисленными в обоих языках. Целевой аспект бытия и в русском, и в немецком языках передается оппозицией «жить для кого-, чего-л./ жить для себя». В немецком языке для выражения отмеченного значения существует конструкция fur j-n, etw. leben. Ситуация «быть поглощенным чём-л., быть погруженным во что-л., увлеченным чем-л.» в русском языке реализуется конструкциями жить для/ради чего-л., жить чем-л. В немецком языке аналогичное значение выражается в словосочетаниях fur etw. leben, leben um etw. zu machen. Ситуация «заниматься только собой, своими делами» в русском языке передается в словосочетании жить для себя, в немецком языке — в словосочетаниях vor sich hin leben, fur sich selbst leben.

Ситуация «жить без цели» реализуется в словосочетании жить бесцельно, бездарно, напрасно, без смысла, бесплодно. В немецком языке им соответствуют конструкции ziellos, sinnlos, unsinnig, nutzlos, vergebens leben.

В результате когнитивного подхода, когда учитываются разнообразные типы знаний человека, находящие реализацию в лексических единицах, можно получить реальную картину определенного фрагмента действительности.

Проведенное исследование подтверждает важность выбора достаточно больших семантических группировок языковых единиц при сопоставлении. С одной стороны, это позволяет раскрыть разные типы сходств и различий, а с другой, помогает установить обусловливающие их факторы.

Таким образом, в нашем исследовании была предпринята попытка использования функционально-когнитивного подхода к сопоставительному анализу функционально-семантической сферы «жить» в русском и немецком языках. Результаты работы могут быть отражены в функциональной лексикологии и при создании активного словаря нового типа.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р.Г. Значение в языке. Философский анализ. М.: Высшая школа, 1985.
  2. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 336 с.
  3. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопросы языкознания. 1995. — № 1 — С.37−67.
  4. Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. — 767 с.
  5. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Наука, 1979. — 257 с.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  7. Н.Д. Бытийные предложения в русском языке // ИАН СЛЯ. 1976. — № 3.
  8. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980.
  9. Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип. (Структура и значение). М.: Русский язык, 1983. — 198 с.
  10. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. -М: Наука, 1988.-339 с.
  11. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Шк. «Язык русской культуры», 1999. — 896 с.
  12. С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — 317 с.
  13. JI.E. Мир глазами философа (Категориальная картина мира). -М., 1997.
  14. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. -М, 1963.-Т.1.-400 с.
  15. Г. А. Язык и картина мира // Философские науки, 1973, № 1. -С. 108−119.
  16. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.
  17. Г. А. Очерки по анализу философского знания. Ереван, 1979. Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками. -М: Наука, 1985.-272 с.
  18. Т.В., Шмелев А. Д. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения // Вопросы языкознания.1981.-№ 3.
  19. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира // Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Прагматика. Семантика. Лексикография. М., 1997.-574 с.
  20. Бытие: Коллективная монография-Уфа: УЮИ МВД РФ, 2001.-266 с. Валиахметова Э. К. Сопоставительный анализ ядерных компонентов функционально-семантической сферы «жить» в русском и английском языках: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Уфа, 1999. — 18 с.
  21. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
  22. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. — 175 с.
  23. С. Язык, значение и картина мира // Изв. АН Каз. ССР, серия обществ. Наук. 1972. — № 4. — С. 47−48.
  24. Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (микрокосм). М., 1998.
  25. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Метод, рук-во. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1983. — 269 с.
  26. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  27. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.-312 с.
  28. Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М.: Изд-во МГУ, 1989. — 239 с.
  29. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−71.
  30. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: (На материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. -250 с.
  31. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1977. 300 с.
  32. Р.Г. Словообразование и текст: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 1990. — 80 с.
  33. Р.Г. Лексикография современного немецкого языка. Уфа: РИО БашГУ, 2000. — 198 с.
  34. Г. В. Когнитивный аспект представления лексики в функционально-семантическом словаре: Автореф. дисс.. канд.филол.наук. -Краснодар, 1996. 20 с.
  35. Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка Уфа, Изд-во Башкирск. Ун-та, 1998. — 182 с.
  36. Г. В., Кильдибекова Т. А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря. Уфа: РИО БашГУ, 2003.- 302 с.
  37. Г. В., Миниярова И. М. Основные вопросы сопоставительного изучения лексики в когнитивном аспекте // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 1999. — С. 56−60.
  38. А.И. Человек в языковой картине мира. Нальчик, 2002.
  39. Г. Три картины мира//Новые вехи в философии, Спб., 1914.-№ 1.
  40. В.А. Бытие. Пущино, 1993.
  41. .Ю. К проблеме семантической типологии. М: Изд-во МГУ, 1969.- 173 с.
  42. Дж., Осгуд Ч., Дженкинс Д. Меморандум о языковых универсалиях // Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970. — С. 31−44.
  43. В.Д. Онтология. Проблемы бытия в современной европейской философии. М., 1998.
  44. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. — С.37−80.
  45. М.М. Универсалии и типологические исследования // Универсалии и их место в типологических исследованиях (тезисы докладов). -М., 1976.-С. 5−6.
  46. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 1733.
  47. О. Философия грамматики / Пер. с англ. М., 1958. — 404 с.
  48. JI.M. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики. Уфа: РИО БашГУ, 2003. — 255 с.
  49. A.A. Введение в психолингвистику. М., 2000. — 382 с.
  50. М.Н. Выражение идеи бытия в «Житии протопопа Аввакума» // Русская речь. 1999. — № 3. — С. 91.
  51. М.Н. К проблеме описания функционально-семантического поля в синхронии и диахронии // Вопросы языкознания. -2002.-№ 5.-С. 89−93.
  52. В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1996.-336 с.
  53. В.А. Язык и лингвистическая теория. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 248 с.
  54. Г. А. Очерки функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973.-351 с.
  55. Г. А. Категории времени и вида с точки зрения текста // Вопросы языкознания. 2002. — № 3. — С. 7−23.
  56. Н.Я. Философский анализ проблемы смысла бытия. Киев, 1980.
  57. C.B. Культурологический аспект языковых единиц. Уфа, 2002.- 114 с.
  58. Исаченко A.B. On «have» and «be» languages (a typological scatch) // Slavic Forum Essays in Linguistics and Literature. The Hague, 1974.
  59. Ю.Н. Общая и русская идеография.-М.: Наука, 1976.- 356 с. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 262 с.
  60. Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. -М., 1999.- 180 с.
  61. Категория бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. — 266 с. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. — JI.: Наука, 1972.-216 с.
  62. С.Д. Лингвистическая типология // Вопросы языкознания. 1983. — № 3. — С.9−20.
  63. С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. 1984. — № 4. — С.3−12.
  64. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Д.: Наука, 1986.-300 с.
  65. A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 126−139.
  66. A.A., Плунгян В. В. Функционализм // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М., 2002. — С. 276−328.
  67. А.Е. О международной конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С. З-18.
  68. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: УРСС, 2002. 333 с.
  69. Т.А. Глаголы действия в современном русском языке: Опыт функционально-семантического анализа. Изд-во Саратовского ун-та, 1985.-159 с.
  70. Т.А., Каримова P.A., Убийко P.A. О функциональной основе сопоставительного изучения языков // Linguistische Studien/ Synchroner slawisch-deutscher Sprachvergleich. № 100 — Berlin, 1989.
  71. T.A., Каримова P.A., Функции языка и их представление в речевой деятельности // Sprache Literatur und Landeskunde slavischer Volker Funktionale Aspekte in der Beschreibung und Didaktik -Frankfurt am Main Berlin — New Jork, 1994. — C. 27−37
  72. T.A., Гафарова Г. В., Миниярова И. М. Новый подход к сопоставительному изучению лексики // Лингвокультурологические проблемы подготовки педагогических кадров для башкирских школ. Уфа, 1998.-С. 68−71.
  73. Т.А., Миниярова И. М., Газизова Р. Ф., Убийко В. И. Функциональное словообразование русского языка. Уфа, 1998. — 110 с.
  74. Т.А., Гафарова Г. В. Когнитивный подход к сопоставительному изучению лексики // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Уфа, 1998. — С. 30−32.
  75. Г. А. Вопросы контенсивно-типологического описания языков // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. — С. 122−147.
  76. B.C., Подгорная Л. И. Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги. Санкт- Петербург: КАРО, 2000. — 206 с.
  77. Г. В. Использование языковых универсалий при описании языков мира // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. — С. 53−64.
  78. Г. В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980.
  79. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — 103 с.
  80. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-воМГУ, 1969.- 191 с.
  81. Коммуникативно-функциональное описание языка. Материалы научно-практической конференции, посвященной 40-летию Башгосуниверситета. Уфа, 1997. — 145 с.
  82. Г. И. Опорные семантические компоненты лексико-семантической группы глаголов со значением бытийности и их синтагматика // Вопросы структуры предложения: сборник научных трудов. Ульяновск, 1983.
  83. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: Изд-во МГУ, 1999.
  84. Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии.- М., 1969. С. 93−104.
  85. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№ 4.-С. 34−46.
  86. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. -М., 1995.-С. 144−238.
  87. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.330 с.
  88. Е.С. Языковое сознание и картина мира // Филология и культура. Тезисы 2-ой Междунар. конференции. Тамбов, 1999.
  89. Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. 2000. — № 4. — С. 85−109.
  90. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-544 с.
  91. Лакофф Дж, Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — Вып. 10. — С. 350−368.
  92. Р.У. Когнитивная грамматика. М., 1992. — 55 с.
  93. М.В. Стабильность языкового значения. М., УРСС, 1998.
  94. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. — 214 с.
  95. Логический анализ языка: Культурные концепты: (Сб. ст.) / АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1991. — 203 с.
  96. А.П. Социальный билингвизм и языковое пространство. -Уфа: БГУ, 1999.- 159 с.
  97. Т.Н., Селиверстова О. Н. Понятие «пространства» и расстояния в семантике некоторых русских и английских предлогов и наречий //
  98. Типологические и сравнительные методы в славянском языкознании. М., 1993.
  99. М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов. — М., 1996. — 329 с.
  100. МасловаВ.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с. Мельников Г. П. Язык как система и языковые универсалии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. — М, 1969. — С. 34−45.
  101. Г. П. Системная типология языков. М.: Наука, 2003.394 с.
  102. И.И. Типологические сопоставления и типология систем // Философские науки. 1958а. — № 3. — С. 3−13.
  103. И.И. Члены предложения и части речи. Д., 1978. — 385 с. Мещанинов И. И. Глагол. — JL, 1982. — 270 с.
  104. Т. Предпосылки теоретического языкознания // Исследования по структурной типологии. М., 1963. — С. 3−32.
  105. И.М. Функционально-семантическое поле персональности в современном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Уфа, 1993.-20 с.
  106. М. Фреймы для представления знаний.-М.: Энергия, 1979 —125 с.
  107. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 281 309.
  108. М. Опыты: В 2 т. Т. 1. М: ТЕРРА, 1996. — 720 с. Москвина P.P. Экзистенциализм // Современный философский словарь. — М., 1996. — С. 587−588.
  109. Р.З. К теории парадигматики в лингвистике // Вопросы языкознания, 1980, № 6. С. 109−121.
  110. Р.З. К проблеме актуальности контрастивных исследований в лингвистике // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. -Уфа, 1998.-С.3−5.
  111. Р.З. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию. Уфа, 1998. — 290 с.
  112. Р.З. Сопоставительная морфология немецкого и башкирского языков. Глагол. Уфа: РИО БашГУ, 2002. — 174 с.
  113. JI.A. Семантика русского языка.- М.: Высшая школа, 1982.272 с.
  114. Н.С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. — № 1. -С. 40−49.
  115. Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — 320 с.
  116. Р.И. Проблемы смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  117. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-230 с.
  118. В.З. Языковые универсалии и типология предложения // Вопросы языкознания. 1974. — № 5. — С. 3−16.
  119. С.А. Лексический прототип как содержательное ядро многозначного слова (на материале английских существительных лексико-семантической группы «Тело человека»): Учебное пособие. Магнитогорск: МГТУ, 2003.- 123 с.
  120. A.M. Русский синтаксис в научном освящении. М., 1956.-223 с.
  121. М. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии. -1958.-№ 5.
  122. Е.Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968.-376 с.
  123. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2002.- 191 с.
  124. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, 2002.
  125. В.И. Существует ли языковая картина мира"? // Язык как коммуникативная деятельность человека. Сборник научных трудов МГПИИЯ. Т. 284.-М., 1987.
  126. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
  127. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−122.
  128. O.A. Понятие языковой картины мира в немецкой философии языка XX века // Вопросы языкознания. 2002. — № 6. — С. 139 160.
  129. А.Д. Немецкие устойчивые фразы. JL: Просвещение. -1971.- 183 с.
  130. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость. М.: Русские словари. — 2000. — 415 с.
  131. Р.Ю. Философия: Курс лекций. Уфа: УЮИ МВД РФ, 1998.-310 с.
  132. Ю.В. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. 1968. — № 2. — С. 3−13.
  133. Ю.В. Типология слова. М.: Высшая школа, 1969.288 с.
  134. Ю.М. Бытие и естество: Онтология иметафизика как типы философского сознания. СПб., 1999.
  135. И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // Вопросы языкознания. 1996. — № 5. — С. 39−50.
  136. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1991.-212 с.
  137. H.A. Структура фразео-семантического поля пространства // Филологические науки. 2002. — № 2. — С. 82−87.
  138. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975. — 239 с.
  139. О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. М.: Наука, 1990. — 150 с.
  140. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1992.-319 с.
  141. .А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. 1972. — № 2. — С. 3−16.
  142. .А. Сводимость языков мира, учет специфики конкретного языка, предназначенность описания // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. — С. 7−53.
  143. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 242 с.
  144. В. К вопросу о типологии // Вопросы языкознания. 1966. -№ 4.-С. 22−30.
  145. В. О грамматике венгерского языка // Пражский лингвистический кружок. -М.: Прогресс, 1967. С. 131−145.
  146. В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. — Вып.25. — С. 27−32.
  147. А.Г. Философия: Учебник. М.: Гардарики, 2001. — 816 с.
  148. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-311 с.
  149. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. — 160 с.
  150. И.А., К.Флекенштейн. Сопоставление языков и обучение языку // Контрастивные описания русского и немецкого языков. Воронеж, 1994.-С. 11−16.
  151. А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988.- С. 26−31.
  152. В.Н. Виды языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 170 с.
  153. В.Н. Когнитивный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.
  154. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998 -288 с.
  155. Теория поля в современном языкознании: в 6-и ч. Уфа, 1991, 1992, 1994,1997, 1999, 2002.
  156. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987.
  157. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. -Л.: Наука, 1990.
  158. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. -Спб., 1991.
  159. Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/ неопределенность высказывания. Спб., 1992.
  160. Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. Спб., 1996.
  161. Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. Мещаниновские чтения / АН СССР, Институт языкознания, отв. ред. Ярцева В. Н. Л.: Наука, 1974. — 383 с.
  162. Универсалии и типологические исследования.- М.: Наука, 1974.-144 с.
  163. .Л. Лингвистика и логика. // Новое в лингвистике. М., 1960. -Вып. 1.-С. 183 — 198.
  164. .Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. М., 1960. -Вып. 1.-С. 174−215.
  165. Е.В. Синтаксическая деривация и «наивная» картина мира Вопросы языкознания . 1996. — № 4.- С. 25−38.
  166. Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. — № 2. -С. 3−21.
  167. Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район) // Вопросы языкознания. 1999. — № 6. — С. 79−82.
  168. .А. Структурная типология языков. М., 1965. — 285 с.
  169. .А. Проблема универсалий в языкознании // Новое в лингвистике. М., 1970. — Вып. 5.
  170. .А. Избранные труды, Т.2. Язык и культура. М.: Изд-во «Гнозис», 1994. — 688 с.
  171. A.A. О типологическом изучении лексики // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966. — С. 220−237.
  172. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. — 272 с.
  173. A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 208 с.
  174. A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 231 с.
  175. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. — С. 74−122.
  176. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 52−92.
  177. Т.М. Фразеологический образ в языковой модели пространства // Филологические науки. 2003. — № 2. — С. 87−93.
  178. Философия: Учебник для вузов. М.: ЮНИТИ, 2000. — 584 с.
  179. Философское сознание. Вып. III. Метаморфозы философской мысли. -М., 1998. Разд. IV.
  180. Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. -М., 1996.
  181. М. Основные понятия метафизики // Вопросы языкознания. 1989.-№ 9.
  182. М. Время и бытие: Статьи и выступления: Пер. с нем. М.: Республика, 1993. — 447 с. — (Мыслители XX в.).
  183. Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями). М.: Прометей, 1996. — 146 с.
  184. Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. — 285 с.
  185. Ч.Ф. Проблема языковых универсалий // Новое в лингвистике. -М., 1970.-Вып. 5.
  186. Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Наука, 1996. 207 с.
  187. А.Н. Трактат о небытии // Вопросы философии. 1990. — № 10.-С. 160.
  188. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и когнитивный аспекты). Уфа, 2000. — 105 с.
  189. У. Значение и структура языка. М.: прогресс, 1975. — 435 с.
  190. У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. — С. 35−73.
  191. А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С. 68−79.
  192. А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика. Фундаментальные направления. Изд. 2-ое. М., 1997.-С. 340−369.
  193. JI.O. Научные парадигмы и сублогические модели языка и слова // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 1996. — № 3. — С.117−131.
  194. JI.O. Хо Сон Тэ. Концепты жизнь и смерть как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки. 2001. — № 5. — С. 50−59.
  195. С.Г. Семантические универсалии в лексике. Уфа, 1996.194 с.
  196. С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, 1997. — 250 с.
  197. С.Г. Компонентно-полевой подход к языковому значению как основа сопоставительной семасиологии // Материалы научно-практической конференции «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания». Уфа, 1998. — С. 44−47.
  198. С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа, 2000. — 259 с.
  199. Н.Ю. Русские бытийные глаголы и их субъекты // Слово и грамматические законы языка: Глагол. М.: Наука, 1989. — С. 5−171.
  200. Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. — № 1. -С. 3−16.
  201. Н.Ю. Еще раз о глаголе быть // Вопросы языкознания. -2001. -№ 2. -С. 3−12.
  202. А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.
  203. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1993.
  204. А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. М., 1967. — Т. 2, 4.
  205. Этнокультурная специфика языкового сознания: Сборник статей. -М., 1996.-227 с.
  206. Языковые универсалии и лингвистическая типология. / АН СССР, Институт востоковедения: под ред. И. Ф. Вардуль М.: Наука, 1969. — 341 с.
  207. Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. М., 1963. — Вып. 3. — С. 95−105.
  208. Р. Избранные работы. М., 2000.
  209. Е.С. Время и пора в оппозиции линейного и циклического времени // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 45−51.
  210. Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Лингвистика: Русский язык за рубежом. № 1−2-3. — 1996. — С. 47−56.
  211. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (в модели пространства, времени, восприятия). М.: Изд-во «Гнозис», 1997. — 344 с.
  212. В.Н. Проблема универсалий и классификация языков // Универсалии и типологические исследования. М., 1974. — С. 19−27.
  213. В.Н. Контрастивная грамматика. М., 1981.
  214. Allen W. Transitivity and possession. «Language», 1964 v. 40, № 3, pt. 1.
  215. Anderson J.R. The Architecture of Cognition. Cambridge, 1983.
  216. Baldinger К. Die Semasieologie. Berlin, 1957, H. 61, s. 25.
  217. Bierwisch M. Semantische und Konzeptuelle Reprasentation lexikalischer Einheiten // Untersuchung zur Semantik. Studia Grammatica. Berlin., 1983.
  218. Bierwisch M. Linguistik als Kognitive Wissenschaft: Erlauterungen zu einem Forschungsprogramm // Zeitschrift fur Germanistik, 1987. H. 6. S. 641−766.
  219. Clark E.V. Locations. A study of the relations between «existential», «locative» and «possessive» constructions. «Working papers of language universals». Stanford, 1970, № 3.
  220. Dik S.C. Stydies in Functional Grammar. London, New-York, Toronto, Sydney, San-Francisco. 1980. — 305 p.
  221. Dik S.C. Functional Grammar. Amsterdam, New-York, Oxford. 1981.216 p.
  222. Fillmore Ch. Types of lexical information. // Studies in syntax and semantics. Dordrecht, 1969. — P. 109−137.
  223. Gadamer H.-G. Die Universalitat des hermeneutischen Problems // Philosophisches Jahrbuch. Munchen, 1966. Jg. 73.
  224. Harman G. Cognitive science? // The making of cognitive science Essays in honour of George Miller. Cambridge, 1988.- p. 258−269. Heidegger M. Sein und Zeit. — Tubingen, 1957.
  225. Hallig R., Wartburg W. Begriffssystem als Grundlage des Lexikographie. -Berlin, 1952.
  226. James C. Contrastive analysis. Harlow, 1980.
  227. Kahn Ch. H. The greek verb «to be» and the concept of being. «Foundations of language», 1966, v. 2, № 3.
  228. Kandier G. Die Lucke im sprachlichen Weltbild. «Sprache Schlussel zur Welt. Festschrift fur L. Weisgerber». — Dusseldorf, 1959. — S. 264−265.
  229. Nuyts J. Aspects of a cognitive-pragmatic theory of language: On cognition, functionalism and grammar. Amsterdam, 1992.
  230. Pottier B. Semantique generale. Presses Universitaires de France. Paris, 1992.-237 p.
  231. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. M., 1963.
  232. Seiler H. Zum Problem der sprachlichen Possessivitat. «Folia linguistica», 1973, t. 6, № 3/ 4.
  233. Thomae H. Das Individuum und seine Welt. 2-te, vollig neu bearb. Aufl. Gottingen, 1988.
  234. Warren B. Classifying adjectives. Gothenburg, 1984.
  235. Weisgerber L. Die sprachliche Gestaltung der Welt. Dusseldorf, 1962.
  236. Weisgerber L. Die geistige Seite der Sprache und ihre Erforschung. -Dusseldorf, 1971.
  237. Weisgerber L. Die anthropologische Tragweite der energetischen Sprachbetrachtung // Neue Anthropologie / Hrsg. von H.-G. Gadamer, P. Vogler. -Stuttgart, 1975.
  238. Wilensky R. Meaning and knowledge representation // Vorabdruck der Plenarfortrage. XIV International Linguistenkongre?. Berlin, 1987.
  239. З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1993.
  240. Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. I. -М.: ЯРК, 1997.
  241. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969.
  242. О.С. Идеографический словарь русского языка. М.: ОТС, 1995.
  243. Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М, 1956. Большой немецко-русский словарь, Том II. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  244. Большой немецко-русский словарь. 8-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 2001.
  245. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: «Норинт» Санкт-Петербург, 1998.
  246. Большой энциклопедический словарь языкознания. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998.
  247. С.И. Население мира. Этнодемографический справочник. М.: Наука, 1986.
  248. Л.М. Системный семантический словарь русского языка. Предикативная лексика / ВЭГУ. Уфа: Восточный университет. Вып. 1. -2000.
  249. Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964. Городецкая И. Л., Левашов Е. А. Русские названия жителей: словарь-справочник. М.: ООО «Русские словари», 2003.
  250. В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. СПб.- М., 1982.
  251. В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. DeutschRussisches Worterbuch der umgangssprachlichen und saloppen Lexik. M.: Русский язык, 1994.
  252. Иллюстрированный словарь на немецком и русском языках. М.: ЮНВЕС, 1994.
  253. Т.А., Гафарова Г. В. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера жить). Уфа, 1997.
  254. Краткая философская энциклопедия. М.: Прогресс, 1994. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
  255. В.В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М.: Русский язык, 1997.
  256. Русско-немецкий словарь. М.: Советская энциклопедия, 1965. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. Евгеньевой А. П. — М.: Русский язык, 1985−1988.
  257. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. Ушакова Д. Н. -М.: Терра, 1986.
  258. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка/ Под ред. Денисова П. Н., Морковкина B.B. М.: Русский язык, 1978. Философский словарь. — М.: ИПЛ, 1991.
  259. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989.
  260. Bertelsmann. Synonymworterbuch: Sinnverwandte Worter. Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, Gutersloh/ Munchen, 2001.
  261. Das kleine Sprichworterbuch. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1981.
  262. Duden. Bedeutungsworterbuch/ hrsg. u. bearb. von Wolfgang Muller. 2. Aufl. — Mannheim/ Wien/ Zurich: Bibliographisches Institut, 1985.
  263. Duden. Deutsches Universal Worterbuch A-Z. Dudenverlag Mannheim/ Wien/Zurich, 1989.
  264. Duden. Sinn- und sachverwandte Worter: Synonymworterbuch der deutschen Sprache. Mannheim/ Leipzig/ Wien/ Zurich: Dudenverlag, 1997.
  265. Pons-Worterbuch der deutschen Umgangssprache/ Heinz Kupper. 1. Aufl., 6. Nachdr. — Stuttgart- Munchen, Dusseldorf- Leipzig: Klett, 1997.
  266. Synonym Worterbuch, VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1973. Wahrig G. Deutsches Worterbuch. Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, Gutersloh/ Munchen, 2001.
  267. Ю. Большой марш: Рассказы. М.: Современник, 1986.672 с.
  268. М.Н. Юрий Милославский, или Русские в 1612 году: Исторический роман в трех частях. М.: Правда, 1989. — 320 с.
  269. Г. Г. Рассказы и сказки немецких и русских писателей на двух языках. М., 1995.- 160 с.
  270. И., Петров Е. Собр.соч. в 4 т. Москва/Петрозаводск, 1994.1520 с.
  271. Дж. Зов предков. М., 1976. — 190 с.
  272. В. Собр. соч. в 4 т. М., 1990. — 1880 с. Пикуль В. Честь имею. — М.: Просвещение, 1992. — 448 с. Проскурин П. Собр.соч. в 5 т. — М., 1983. — 3600с. Распутин В. Живи и помни. — М., 1975. — 310 с.
  273. В. Уроки французского. Повести и рассказы. М., 1987.270 с.
  274. А. Свет далекой звезды. М., 1965. — 415 с. Черкасов А. Хмель. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1997. — 688 с. Черкасов А., Москвитина П. Конь Рыжий. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1997. — 640 с.
  275. А., Москвитина П. Черный тополь. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1997. — 592 с.
  276. В.Я. Угрюм река. — М.: Худож. лит., 1987. — 511 с. Шукшин В. Собр.соч. в 5 т. — М.: Молодая гвардия, 1992. — 1550 с. Albrecht J. Die todbringende Madonna. — Mitteldeutscher Verlag Halle -Leipzig, 1979.-S. 156.
  277. Anzengruber L. Der Sternsteinhof. // Die Romanzeitung / Heft 235 (1/1969). Verlag Volk und Welt Berlin, 1959. — S. 143.
  278. Biele P. Tod im Kostum. Mitteldeutscher Verlag Halle — Leipzig, 1978.1. S. 283.
  279. Brentano, Arnim. Werke in einem Band. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1973. — S. 363.
  280. Dimow D. Verdammte Seelen. // Die Romanzeitung / Heft 274 (1/1973). -Verlag Volk und Welt Berlin, 1973. S. 158.
  281. Hawthorne N. Der scharlachrote Buchstabe. // Die Romanzeitung / Heft 237 (3/1969). Verlag Volk und Welt Berlin, 1969. — S. 110.
  282. Hermlin S. Erzahlungen. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1980. — S.262.
  283. Herrmann K. Der Brand von Byzanz. // Die Romanzeitung / Heft 240 (6/1969). Verlag Volk und Welt Berlin, 1969. — S. 140.
  284. Kellermann B. Der Tunnel. Verlag Volk und Welt Berlin, 1959. — S. 456. Neutsch E. Die anderen und ich. — Mitteldeutscher Verlag Halle, 1970. — S.
  285. Otto H. Zeit der Storche. // Die Romanzeitung / Heft 238 (4/1969). -Verlag Volk und Welt Berlin, 1969. S. 125.
  286. Sadoveanu M. Das Geschlecht der Falken. // Die Romanzeitung / Heft 269 (5/1952). Verlag Volk und Welt Berlin, 1952. — S. 93.
  287. Scharrer A. Der Hirt von Rauhweiler. // Die Romanzeitung / Heft 177 (3/1964). Verlag Volk und Welt Berlin, 1964. — S. 142.
  288. Seeger B. Vater Batti singt wieder. Mitteldeutscher Verlag Halle, 1972.1. S.420.
  289. Skou-Hansen T. Leidenschaften. // Die Romanzeitung / Heft 241 (7/1969). Verlag Volk und Welt Berlin, 1969. — S. 96.
  290. Strittmatter E. Wahre Geschichten aller Ard (t). Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1982.- S.213.
  291. V. Fall Nr. 44. // Die Romanzeitung / Heft 268 (4/1972). Verlag Volk und Welt Berlin, 1972. — S. 125.
  292. Winnigton U. Ein Leib- und Magenbuch. Verlag fur die Frau, DDR Leipzig, 1981.-S. 160.
  293. Zweig A. Erzahlungen. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1972. — S.
Заполнить форму текущей работой