Анализ функционирования и семантики предлога de в предложной системе французского языка
Актуальность предлагаемой диссертационной работы обусловлена возросшим в последние годы интересом к вопросам семантики предлогов, в частности абстрактных. Если традиционная французская лингвистика, а таюке лексикография, уклонялась от анализа лексического значения абстрактных предлогов, декларируя отсутствие у них собственного лексического значения (либо полное — к сторонникам такой точки зрения… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Теоретические предпосылки исследования. Системное представление о французском предлоге
- 1. 1. Определение и функции предлога
- 1. 2. Предложная синтагма и контекст употребления предлога
- 1. 3. Соотношение грамматического и лексического значений предлога
- 1. 4. Система предлогов французского языка: два уровня системности
- 1. 5. Семантическая структура предлога
- 1. 6. Функционально-семантический подход к анализу предложной системы
- Задачи и результаты данного исследования
- Глава 2. Предлог de: функциональный аспект
- 2. 1. Вариантность как фундаментальное свойство языка. Вариантность предлогов. Факторы выбора предлога
- 2. 1. 1. Вариантность как фундаментальное свойство языка
- 2. 1. 2. Источники и факторы вариантности
- 2. 1. 3. Диахронический характер вариантности
- 2. 1. 4. Вариантность и языковая норма
- 2. 1. 5. Уровни вариантности. Проблема инварианта
- 2. 1. 6. Вариантность в употреблении предлогов. Факторы выбора предлога
- 2. 2. Опыт исследования вариантности в системе французских предлогов на примере предлога de: методология
- 2. 3. Контексты варьирования с участием предлога de
- 2. 3. 1. Контексты вида Al + prep
- 2. 1. Вариантность как фундаментальное свойство языка. Вариантность предлогов. Факторы выбора предлога
- Viv. re de / sur qqch
- 2. 3. 2. Контексты вида Prep. + A
- 2. 3. 3. Контексты вида ргер./
- I. l s’en faut (de)
- 2. 3. 4. Контексты, утратившие вариантность в современном французском языке
- 2. 3. 5. Контексты интерференции
- 2. 4. Функционирование предлога de в системе французских предлогов
- 3. 1. Проблема описания абстрактных предлогов французского языка: история вопроса и современное состояние
- 3. 1. 1. Концепция «пустых предлогов»
- 3. 1. 2. Предлог de в описании словаря Le Grand Robert
- 3. 1. 3. Предлог de в описании Е. А. Реферовской и А.К. Васильевой
- 3. 1. 4. Предлог de в описании Ж. Гужнема
- 3. 2. Опыт описания предлога de как семантической системы: методология
- 3. 3. Семантическая структура предлога de по типам отношений
- 3. 3. 1. Локальные отношения
- 3. 3. 2. Темпоральные отношения
- 3. 3. 3. Локально-темпоральные отношения
- 3. 3. 4. Локально-предметные отношения
- 3. 3. 5. Темпорально-предметные отношения
- 3. 3. 6. Предметные отношения
- 3. 3. 6. 1. Материальные
- 3. 3. 6. 2. Ментальные
- 3. 3. 7. Логические отношения
- 3. 3. 8. Субъектно-объектные отношения
- 3. 3. 9. Периферийные контексты
- 3. 4. Система значений предлога de: типологическая модель
Анализ функционирования и семантики предлога de в предложной системе французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Исследования в области предлогов, долгое время остававшихся на периферии лингвистической мысли, в последние десятилетия переживают бурный рост. Однако целый ряд вопросов теории предлогов до сих пор остаются предметом ожесточенных дискуссий. Важнейшие из этих вопросов: образуют ли предлоги одного языка систему? Обладают ли они собственным лексическим значением? Насколько развито явление десемантизации предлогов? В данной диссертационной работе мы попытаемся предложить свой ответ на перечисленные вопросы на материале французского языка.
Актуальность предлагаемой диссертационной работы обусловлена возросшим в последние годы интересом к вопросам семантики предлогов, в частности абстрактных. Если традиционная французская лингвистика, а таюке лексикография, уклонялась от анализа лексического значения абстрактных предлогов, декларируя отсутствие у них собственного лексического значения (либо полное — к сторонникам такой точки зрения относился К. Де Бур, автор прижившегося термина «пустой предлог», либо в большинстве контекстов употребления, что объяснялось явлением десемантизации предлогов), то в последнее время интерес к такому анализу возрос в связи с успехами когнитивистов (К.Ванделуаз, А. Борилло и др.) в описании семантики пространственных и временных предлогов. Однако подобное описание семантической структуры для абстрактных предлогов французского языка до сих пор разработано не было.
Научная новизна исследования состоит, во-первых, в том, что, насколько нам известно, впервые предлагается идея о двухуровневом и центро-периферическом устройстве предложной системы французского языкаво-вторых, впервые же инструментарий денотативных ролей, разработанный в отечественной теории функционально-коммуникативного синтаксиса, применен для описания семантической структуры абстрактного французского предлога, что позволило не только представить данный предлог как семантическую систему, но и выявить его значение в целом ряде контекстов употребления, которые до сих пор считались контекстами десемантизации.
Объектом исследования является предложная система французского языка, рассмотренная на примере наиболее интересного для изучения предлога с крайне сложной семантической структурой, для которой до сих пор не существует подробного описания с функционально-семантических позиций, — предлога с! е. Предмет исследования — анализ функционирования предлога с/е в предложной системе французского языка, для чего было подробно рассмотрено явление вариантности предлогов, а также анализ самого предлога de как сложной семантической системы, описание его семантической структуры и пересмотр распространенного в традиционной лингвистике понятия десемантизации предлогов.
Целью предлагаемой диссертационной работы является исследование предложной системы французского языка в функциональном и семантическом аспектах на примере важнейшего французского предлога — de. Цель исследования определила его задачи:
— выделить уровни системности применительно к предлогам французского языка;
— сформулировать принципы функционально-семантического подхода к изучению предлогов;
— рассмотреть функционирование предлога de в системе французских предлогов на примере явления вариантности;
— исследовать семантическую структуру предлога de]
— оценить масштабы явления десемантизации предлога de.
Исследование проводилось на двух уровнях: с одной стороны, было* рассмотрено функционирование предлога de в системе французских предлогов (1 уровень системности), т. е. его взаимоотношения с другими элементами этой системы (другими предлогами), для чего было исследовано явление вариантности предлоговс другой стороны, была проанализирована семантическая структура предлога de в соответствии с пониманием самого предлога как семантической системы (2 уровень системности), что позволило, в частности, определить масштабы явления десемантизации данного предлога.
Материалом для первой части исследования послужили данные толковых словарей и словарей трудностей французского языка, а также эмпирический материал проведенного автором анкетирования информантов — носителей французского языка, а также франкоязычной прессы и современной художественной литературы Проведенный анализ позволил не только классифицировать виды вариантных отношений, которые связывают предлог de с другими элементами предложной системы, но и сформулировать конкретные рекомендации по его употреблению, которые, как представляется, имеют определенную практическую и методическую ценность
Во второй части исследования для описания семантической структуры предлога de также был привлечен материал художественной литературы: в качестве мини-корпуса (всего 908 контекстов5употребления предлога de) был использован текст 4 новелл Жана-Эммануэля Шмита из сборника «Odette Toulemonde et autres histoires». Семантический анализ эмпирического материала производился с использованием инструментария денотативных ролей, заимствованного из теории функционально-коммуникативного синтаксиса. Результатом проведенного анализа стало составление модели семантической структуры предлога с! е. Полученная модель организована по центро-периферическому принципу и градуирована по мере повышения степени абстрактности значения предлога: от наиболее конкретных пространственных и временных значений к десемантизированным или неинтерпретируемым периферийным контекстам. Особенностью модели является ее принципиальная открытость, т. е. возможность добавлять в нее новые элементы по мере их появления и описания. Насколько нам известно, хотя аналогичные исследования семантической структуры ряда пространственных и временных предлогов уже проводились, подобная модель семантической структуры предлога с1е предлагается впервые.
Для анализа языкового материала в работе использовались следующие методы: статистический метод, анкетирование информантов — носителей языка, метод оппозитивного анализа, а также впервые предлагаемый нами для описания французских предлогов метод анализа предложной семантической структуры с использованием инструментария денотативных ролей.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что впервые инструментарий денотативных ролей был последовательно применен для описания семантической структуры предлога с! е, что позволило установить его точное значение в ряде контекстов, традиционно относимых к десемантизированным («пустым»), а также представить его семантическую структуру в виде открытой центро-периферической модели.
Практическая ценность работы заключается, с одной стороны, в том, что предлагаемый метод описания семантической структуры предлогов можно применить как для более углубленного исследования предлога <1е (на более обширном корпусе эмпирического материала), так и для изучения других предлогов, в том числе до сих пор не изученных предлогов с развитой полисемиейс другой стороны, полученные результаты, особенно материал Главы 2, могут быть использованы как практическое пособие при переводе с русского языка на французский, а также в процессе преподавания французского языка как иностранного.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволяет сформулировать следующие выводы
1. Предлог обладает как грамматическим, так и лексическим значением. Под лексическим значением предлога понимается конкретный характер отношений, выражаемых предлогом, в противоположность значению грамматическому или, точнее, синтаксическому, состоящему в выражении связи между компонентами предложной конструкции. Однако лексическое значение предлога имеет свою специфику, состоящую в том, что оно может быть реализовано только в контексте, в сочетании с лексическими значениями связываемых предлогом компонентов.
2. Предлоги французского языка образуют двухуровневую систему: во-первых, вся совокупность предлогов французского языка представляет собой систему, организованную по центро-периферической моделиво-вторых, наиболее многозначные предлоги a, de, en, pour сами представляют собой целые семантические системы, которые могут быть представлены в виде семантических сетей, состоящих из взаимосвязанных блоков. При этом жесткой границы между двумя уровнями системности нетв отношения варьирования или антонимии вступают не предлоги как таковые, а их конкретные контекстуальные реализации.
3. В основе функционально-семантического подхода к исследованию предлогов лежит идея равноправия семантического и функционального аспектов исследования, т. е. аспектов, связанных соответственно со значением и употреблением предлога. Фактически эти два аспекта представляют собой два уровня явления системности: «предлог как система» и «предлог в системе».
4. Функционирование предлога de во французской предложной системе отличается сложностью и разнообразием. Нами были выделены следующие виды вариантных отношений, в которые данный предлог может вступать с другими элементами предложной системы: полные варианты, варианты, различающиеся употребительностью, семантические, синтаксические и стилистические варианты (в синхронии) — устаревшие варианты (проявления языковой традиции) и распавшиеся вариантные ряды (в диахронии). Кроме того, были выделены контексты лексической интерференции в употреблении предлога de, в которых один предлог может ошибочно употребляться вместо другого. На основании проведенного анализа были сформулированы практические рекомендации по употреблению предлога de в спорных случаях.
5. Предлог de не только является частью французской предложной системы, но и сам представляет собой сложную семантическую систему. Проведенное исследование позволило представить семантическую структуру предлога de в виде модели, состоящей из 5 крупных семантических блоков, включающих в себя 38 групп контекстов, которые частично пересекаются между собой, а также 3 периферийных групп контекстов. Данная модель организована по центро-периферическому принципу и градуирована по мере повышения степени абстрактности значения предлога: 1) и 2) в ядре семантической структуры предлога de находятся его наиболее конкретные пространственные и временные значения- 3) далее по мере удаления от ядра находится семантический блок (группа контекстов), где предлог de выражает предметные отношения, которые делятся на два подблока: материальные и ментальные, опять же в зависимости от степени их абстрактности- 4) далее идет блок контекстов, в которых предлог de выражает логические отношения- 5) в последующем блоке контекстов предлог de выражает субъектно-объектные отношения. Наконец, на периферии семантической структуры предлога de находятся три группы контекстов: дискурсивные контексты, номинативные словосочетания и контексты количественной актуализации.
6. Если принять тот постулат, что значение предлога реализуется исключительно в рамках предложной синтагмы как отношение между соединяемыми им компонентами, то однозначно говорить о. его десемантизации можно лишь в тех случаях, когда эти компоненты также десемантизированы. В остальных случаях предлог имеет лексическое значение, которое определяется денотативной ролью вводимого им компонента предложной синтагмы. В рамках проведенного исследования были выделены всего две ситуации десемантизации предлога de случаи лексикализации предложной синтагмы, т. е. номинативные словосочетания, и временные формы Passe Recent.
Список литературы
- Абрамов Б.А. Изофункциональность и вариантность в синтаксисе. В сб.: Языковые средства в функциональном аспекте. Межвуз.сб.науч.тр. М., 1988
- Александровская Е.Б. Expression logique. Учебное пособие по французскому языку для старших курсов. М., 2006
- Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974
- Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира»)// Вопросы языкознания, 1987, № 3
- Арутюнова Н.Д. О минимальной единице грамматической системы. В сб.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. M., 1969
- Бабенко Н.С., Володарская Э. Ф., Кириленко Е И., Крючкова Т. Б., Селиверстова О. Н., Семенюк H.H. К теории вариантности: современное состояние и некоторые перспективы изучения// Вопросы филологии, 2000, № 2(5)
- Басманова А.Г., Тарасова А. Н. Синтаксис предложения французского языка. М., 1986
- Беляева A.A. Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н М., 2005
- Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XI. М., 1982
- Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса- Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка. М., 2000
- Всеволодова М.В. Язык как система и системность как атрибут языка в аспекте функциональной грамматики// Лшгастичш студи: 36. наук, праць. Випуск 14. Донецьк, 2006
- Всеволодова М.В., Виноградова E.H., Клобуков Е. В., Кукушкина О. В., Поликарпов A.A., Чекалина B.JI. Материалы к словарю «Предлоги и средства предложного типа в русском языке. Реальное употребление. Функциональная грамматика». Вып.1. М., 2005
- Гак В. Г. Норма и толерантность// Иностранные языки в школе, 1984, № 1
- Гак В. Г. Об использовании идеи асимметрии в языкознании. В сб.: Лексическая и грамматическая семантика романских языков. Калинин, 1980
- Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2004
- Гак В. Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности (к проблеме факторов и роли вариантности в языке). В сб.: Вариантность как свойство языковой системы: тез. докл. М., 1982
- Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998
- Горбачевич К.С. Вариантность слова как лексико-грамматический феномен (на материале современного русского языка)// Вопросы языкознания, 1975, № 1
- Гринева Е.Ф., Громова Т. Н. Французско-русский словарь. М., 1996
- Ельмслев JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? В сб.: Новое в лингвистике. Вып.2. М., 1962
- Золотова Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 2001
- Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000
- Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. В сб.: Новое в лингвистике. Вып.З. М., 1963
- Кузнецова И.Н. Пособие по французской лексикологии. М., 1991
- Кузнецова И.Н. Теория лексической интерференции (на материале французского языка). Докт. дисс. М., 1998
- Курилович Е. Проблема классификации падежей// Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962
- Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика. М., 1992
- Лингвистический энциклопедический словарь/ ред. В. Н. Ярцева. М., 1990
- Мухин A.M. Проблема вариантности в синтаксисе. В сб.: Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М., 1990
- Никитина С.Е. О семантическом варьировании русских предлогов// Семантическое и формальное варьирование,-М., 1979
- Обуховская И.И. О двусторонней связи предлога во французском языке. В сб.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М., 1966
- Пайар Д. К вопросу о значении предлога sur// Исследования по семантике предлогов: Сб. статей. М., 2000
- Плунгян В.А., Рахилина Е. В. О некоторых направлениях современной французской лингвистики//Вопросы языкознания, 1994, № 5
- Плунгян В.А., Рахилина Е. В. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь// Русистика сегодня, 1996, № 3
- Плунгян В.А., Рахилина Е. В. По поводу «локалистской» концепции значения: предлог под// Исследования по семантике предлогов: Сб. статей. М., 2000
- Раевская О.В. Сложные слова современного французского языка (именное сложение). Диссертация на соискание ученой степени к.ф.н. М., 1981
- Реферовская Е.А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка. 4.1. Морфология и синтаксис частей речи. М., 1982
- Русская грамматика. T.l. M., 1980
- Селиверстова О.Н. Имеют ли предлоги только грамматическое значение? // Вопросы филологии, 1999, № 3
- Семенюк H.H. Норма. В кн.: Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. M., 1970
- Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы// Вопросы языкознания, 1984, № 2
- Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. М., 2004
- Степанов Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы В сб.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских языков. М., 1966
- Степанов Ю. С Французская стилистика (в сравнении с русской). М., 2002
- Степанов Ю.С. Структура французского языка. М., 1965
- Тер-Авакян Г. А. Значение и употребление предлогов во французском языке. М., 1983
- Тер-Авакян Г. А. Предлоги французского языка. Пособие по курсу нормативной грамматики. М., 1977
- Филипенко М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор). В сб.: Исследования по семантике предлогов. М., 2000
- Филлмор Ч. Дело о падеже. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, выпуск X. М., 1981
- Халифман Э.А., Кузнецова И. Н., Козлова З. Н. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков, М., 1981
- Хованская 3 И. Стилистика французского языка М., 1984
- Щетинкин В.Е. Форма и значение в языке и речи. В сб.: Лексическая и грамматическая семантика романских языков. Калинин, 1980
- Якобсон P.O. К общему учению о падеже. Общее значение русского падежа// Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985
- Ярцева В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка// Вопросы языкознания, 1983, № 5
- Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект. В сб.: Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М., 1990
- Arrive M. A propos de la construction La ville de Paris: rapports semantiques et rapports syntaxiques/ Le Francais moderne, 1964, N. l
- Bartning I. Elements pour une typologie des SN complexes en de en francais/ Langue francaise, 1996, N. l09
- Bat-Zeev Shyldkrot H., Kemmer S. La grammaticalisation des prepositions: concurrence et substitution/ Revue romane, 1995, N.30
- Baylon C., Fabre P. Grammaire systematique de la langue francaise. Poitiers, 1973
- Berthier P.-V., Colignon J.-P. Le francais ecorche. P., 1987
- Brendal V. Theorie des prepositions. Introduction a une semantique rationnelle. Copenhague, 1950
- Brunot F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue francaise. P., 1956 (4me edition)
- Cadiot P. De et deux de ses concurrents: avec et al La couleur des prepositions. Langages. 1993, N.110
- Cadiot P. Les parametres de la notion de preposition incolore/ Faits de langue, 1997, Vol.5, N.9
- Cadiot P. Les prepositions abstraites en francais. P., 1997
- Cervoni J. La preposition: Etude semantique et pragmatique. P.—Louvain-la-Neuve, 1991
- Charaudeau P. Grammaire du sens et de l’expression. P., 1992
- De Boer C. Essai sur la syntaxe moderne de la preposition en francais et en italien. P., 1926
- De Mulder W., Stosic D. Presentation// Langages, 2009, N.173
- Denis D., Sancier-Chateau A. Grammaire du francais. P., 1994
- Desnoyers A. Le A-DE-PAR de la preposition// Correspondance, Vol. 2, No. 1, octobre 1996
- Dubois J., Lagane R. La nouvelle grammaire du francais. P., 1973
- Fagard B., Mardale A. Systemes prepositionnels des langues romanes: la notion de partie du discours en diachronie// Actes du XXIVe Congres International de Linguistique et de Philologie Romanes. Tubingen, 2007
- Franckel J.-J., Paillard D. Grammaire des prepositions. T.l. P., 2007
- Gardes-Tamine J. La Grammaire. T.2. Syntaxe. P., 1988
- Gougenheim G. Y a-t-il des prepositions vides en francais?/ Le Francais moderne, 1959, N. l
- GrevisseM. Le Bon usage. P., 1969
- Grevisse M. Le francais correct. Guide pratique. P., 1979
- Guillaume G. Le probleme de l’article et sa solution dans la langue francaise. P., 1919
- Guiraud P. La syntaxe du francais. P., 1974
- Hulk A. L'" autre «de: une tete quantificationnelle? / Langue francaise, 1996, N.109
- Ilinski K. La preposition et son regime: Etude des cas atypiques. P., 2003
- Karcevskij S. Du dualisme asymetrique du signe linguistique// Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 1, 1929
- Kupferman L. Un bien grand mot: de. De la preposition au mode de quantification // Langue francaise, 1996, N.109
- Le Bidois R. Comment construire l’infinitif apres «aimer» et «demander» /, Le Monde, 8−14 decembre 1966
- Le Bidois R. «Faute de.», «crainte de.», «retour de.» / Le Monde, 24 fevrier — 2 mars 1966
- Le Bidois R. Sur quelques emplois de DE dit «expletif' / Le Monde, 25 decembre 1968
- Le Bidois R. «Une de perdue, cent de retrouvees «/ Le Monde, 11 decembre 1968
- Le Bidois G., Le Bidois R. Syntaxe du francais moderne. Ses fondements historiques et psychologiques. P., 1968
- Leeman D. Prepositions du francais. etat des lieux / Langue francaise, 2008, N.157
- Maingueneau D. Syntaxe du francais P., 1999
- Marque-Pucheu Ch La couleur des prepositions a et del Langue francaise, 2008, N.157
- Mauger G. Grammaire pratique du francais d’aujourd’hui. Langue parlee. Langue ecrite. P., 1968
- Mauger G. Cours de langue et de civilisation francaises. V.3. P., 1971 (репринтное издание: M., 1994)
- Morgenstern A., Sekali M. L’acquisition des premieres prepositions chez un enfant francophone// Faits de langues, 1997, Vol.5, N.9
- Pottier B. Sur le systeme des prepositions/ Le Francais moderne, 1961, N. l
- Pottier B. Systematique des elements de relation. Etude de morphosyntaxe structurale romane. P., 1962
- Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire methodique du francais. P., 1994
- Spang-Hanssen E Les prepositions incolores du francais moderne. Copenhague, 1963
- Tamine J. L’interpretation des metaphores en «DE»: Le feu de l’amour / Langue francaise, 1976, N.30
- Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. P., 1959
- Vandeloise C. Presentation / La couleur des prepositions. Langages, 1993, N. l 10
- Wagner R.L., Pinchon J. Grammaire du francais classique et moderne. P., 1962
- Толковые словари и словари трудностей французского языка:
- Colin J.-P. Dictionnaire des difficultes du francais. P., 1978
- Hanse J., Blampain D. Nouveau dictionnaire des difficultes du francais moderne. P., 2000 (электронная версия на CD-ROM)
- Larousse de la langue francaise. Lexis. P., 1979
- Le Robert Electronique. P., 1994 (электронная версия Le Grand Robert на CD-ROM)
- Le Littre. Dictionnaire de la langue francaise en un volume. P., 2000 (lre ed. 1874)
- Le Nouveau Petit Robert. P., 1997 (электронная версия на CD-ROM)
- Pechoin D., Dauphin B. Dictionnaire des difficultes du francais. P., 2001
- Pougeoise M. Dictionnaire de grammaire et des difficultes grammaticales. P., 1998
- Tresor de la Langue Francaise Informatise (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
- Thomas A.V. Dictionnaire des difficultes de la langue francaise. P., 19 921. Эмпирический материал: