Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Анализ функционирования и семантики предлога de в предложной системе французского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность предлагаемой диссертационной работы обусловлена возросшим в последние годы интересом к вопросам семантики предлогов, в частности абстрактных. Если традиционная французская лингвистика, а таюке лексикография, уклонялась от анализа лексического значения абстрактных предлогов, декларируя отсутствие у них собственного лексического значения (либо полное — к сторонникам такой точки зрения… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические предпосылки исследования. Системное представление о французском предлоге
    • 1. 1. Определение и функции предлога
    • 1. 2. Предложная синтагма и контекст употребления предлога
    • 1. 3. Соотношение грамматического и лексического значений предлога
    • 1. 4. Система предлогов французского языка: два уровня системности
    • 1. 5. Семантическая структура предлога
    • 1. 6. Функционально-семантический подход к анализу предложной системы
  • Задачи и результаты данного исследования
  • Глава 2. Предлог de: функциональный аспект
    • 2. 1. Вариантность как фундаментальное свойство языка. Вариантность предлогов. Факторы выбора предлога
      • 2. 1. 1. Вариантность как фундаментальное свойство языка
      • 2. 1. 2. Источники и факторы вариантности
      • 2. 1. 3. Диахронический характер вариантности
      • 2. 1. 4. Вариантность и языковая норма
      • 2. 1. 5. Уровни вариантности. Проблема инварианта
      • 2. 1. 6. Вариантность в употреблении предлогов. Факторы выбора предлога
    • 2. 2. Опыт исследования вариантности в системе французских предлогов на примере предлога de: методология
    • 2. 3. Контексты варьирования с участием предлога de
      • 2. 3. 1. Контексты вида Al + prep
  • Aimer + infinitif, aimer a / de + infinitif
  • Avoir des raisons de / pour
  • Commencer a / de + infinitif
  • Divorcer avec / d’avec / de qqn. tre d’accord pour / sur / de / a propos de qqch
  • Faire la connaissance de qqn / faire connaissance avec qqn
  • Se) Feliciter de / pour / sur qqch
  • Remercier, merci de / pour qqch
  • Rever qqch, rever a / de / sur qqch
  • Servir a / de qqch
  • Soigner qqn de / pour qqch
    • Viv. re de / sur qqch
      • 2. 3. 2. Контексты вида Prep. + A
  • A / de в контекстах с распределительным значением
  • De / en со словами, обозначающими материал. l’avance / d’avance / en avance / par avance. nouveau / de nouveau
  • Du point de vue de / au point de vue de
  • De / par перед дополнением со значением агенса
    • 2. 3. 3. Контексты вида ргер./
  • Aimer mieux. que (de), preferer. plutot que (de)
  • D') aujourd’hui en huit
  • C’est + (de, par) + ma faute
  • De, par, dans la) crainte de
    • I. l s’en faut (de)
  • Le mot (de) + N
  • De, au) retour de
  • De) перед прилагательным или причастием в атрибутивной функции
    • 2. 3. 4. Контексты, утратившие вариантность в современном французском языке
  • C’est a vous de / a + infinitif. tre blase de / sur qqch
  • On dirait (de)
  • Si j’etais (que) (de) vous
    • 2. 3. 5. Контексты интерференции
  • Participer a / de qqch
  • Dejeuner, diner *avec / de qqch
  • Pres de / pres (в административно-деловой речи)
    • 2. 4. Функционирование предлога de в системе французских предлогов
  • Глава 3. Предлог de семантический аспект
    • 3. 1. Проблема описания абстрактных предлогов французского языка: история вопроса и современное состояние
      • 3. 1. 1. Концепция «пустых предлогов»
      • 3. 1. 2. Предлог de в описании словаря Le Grand Robert
      • 3. 1. 3. Предлог de в описании Е. А. Реферовской и А.К. Васильевой
      • 3. 1. 4. Предлог de в описании Ж. Гужнема
    • 3. 2. Опыт описания предлога de как семантической системы: методология
    • 3. 3. Семантическая структура предлога de по типам отношений
      • 3. 3. 1. Локальные отношения
      • 3. 3. 2. Темпоральные отношения
      • 3. 3. 3. Локально-темпоральные отношения
      • 3. 3. 4. Локально-предметные отношения
  • Пространственные + отношения характеризации
  • Пространственные + отношения части/целого
  • Пространственные + отношения номинации
  • Пространственные + указание на критерий оценки
  • Пространственные отношения + указание на источник
  • Пространственные + отношения принадлежности
  • Пространственные + объектные отношения
    • 3. 3. 5. Темпорально-предметные отношения
  • Временные + отношения характеризации
  • Временные + отношения части/целого
  • Временные + указание на критерий оценки
  • Временные + количественные отношения
    • 3. 3. 6. Предметные отношения
      • 3. 3. 6. 1. Материальные
  • Отношения части/целого
  • Отношения принадлежности
  • Социальные отношения
  • Отношения указания на материал
  • Инструментальные отношения
    • 3. 3. 6. 2. Ментальные
  • Отношения характеризации
  • Отношения характеризации
  • Отношения характеризации
  • Отношения указания на источник/ автора
  • Отношения образа действия
  • Отношения указания на критерий оценки
  • Ситуативные отношения
  • Делиберативные отношения
  • Иконические отношения
  • Отношения номинации
    • 3. 3. 7. Логические отношения
  • Причинные отношения
  • Целевые отношения
  • Отношения эквивалентности
  • Отношения приблизительной эквивалентности
  • Отношения корреляции
  • Отношения оппозиции
    • 3. 3. 8. Субъектно-объектные отношения
  • Субъект действия
  • Объектные отношения: объект действия
  • Объектные отношения: объект эмоционального отношения
    • 3. 3. 9. Периферийные контексты
  • Дискурсивные контексты
  • Номинативные словосочетания
  • Контексты количественной актуализации
    • 3. 4. Система значений предлога de: типологическая модель

Анализ функционирования и семантики предлога de в предложной системе французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Исследования в области предлогов, долгое время остававшихся на периферии лингвистической мысли, в последние десятилетия переживают бурный рост. Однако целый ряд вопросов теории предлогов до сих пор остаются предметом ожесточенных дискуссий. Важнейшие из этих вопросов: образуют ли предлоги одного языка систему? Обладают ли они собственным лексическим значением? Насколько развито явление десемантизации предлогов? В данной диссертационной работе мы попытаемся предложить свой ответ на перечисленные вопросы на материале французского языка.

Актуальность предлагаемой диссертационной работы обусловлена возросшим в последние годы интересом к вопросам семантики предлогов, в частности абстрактных. Если традиционная французская лингвистика, а таюке лексикография, уклонялась от анализа лексического значения абстрактных предлогов, декларируя отсутствие у них собственного лексического значения (либо полное — к сторонникам такой точки зрения относился К. Де Бур, автор прижившегося термина «пустой предлог», либо в большинстве контекстов употребления, что объяснялось явлением десемантизации предлогов), то в последнее время интерес к такому анализу возрос в связи с успехами когнитивистов (К.Ванделуаз, А. Борилло и др.) в описании семантики пространственных и временных предлогов. Однако подобное описание семантической структуры для абстрактных предлогов французского языка до сих пор разработано не было.

Научная новизна исследования состоит, во-первых, в том, что, насколько нам известно, впервые предлагается идея о двухуровневом и центро-периферическом устройстве предложной системы французского языкаво-вторых, впервые же инструментарий денотативных ролей, разработанный в отечественной теории функционально-коммуникативного синтаксиса, применен для описания семантической структуры абстрактного французского предлога, что позволило не только представить данный предлог как семантическую систему, но и выявить его значение в целом ряде контекстов употребления, которые до сих пор считались контекстами десемантизации.

Объектом исследования является предложная система французского языка, рассмотренная на примере наиболее интересного для изучения предлога с крайне сложной семантической структурой, для которой до сих пор не существует подробного описания с функционально-семантических позиций, — предлога с! е. Предмет исследования — анализ функционирования предлога с/е в предложной системе французского языка, для чего было подробно рассмотрено явление вариантности предлогов, а также анализ самого предлога de как сложной семантической системы, описание его семантической структуры и пересмотр распространенного в традиционной лингвистике понятия десемантизации предлогов.

Целью предлагаемой диссертационной работы является исследование предложной системы французского языка в функциональном и семантическом аспектах на примере важнейшего французского предлога — de. Цель исследования определила его задачи:

— выделить уровни системности применительно к предлогам французского языка;

— сформулировать принципы функционально-семантического подхода к изучению предлогов;

— рассмотреть функционирование предлога de в системе французских предлогов на примере явления вариантности;

— исследовать семантическую структуру предлога de]

— оценить масштабы явления десемантизации предлога de.

Исследование проводилось на двух уровнях: с одной стороны, было* рассмотрено функционирование предлога de в системе французских предлогов (1 уровень системности), т. е. его взаимоотношения с другими элементами этой системы (другими предлогами), для чего было исследовано явление вариантности предлоговс другой стороны, была проанализирована семантическая структура предлога de в соответствии с пониманием самого предлога как семантической системы (2 уровень системности), что позволило, в частности, определить масштабы явления десемантизации данного предлога.

Материалом для первой части исследования послужили данные толковых словарей и словарей трудностей французского языка, а также эмпирический материал проведенного автором анкетирования информантов — носителей французского языка, а также франкоязычной прессы и современной художественной литературы Проведенный анализ позволил не только классифицировать виды вариантных отношений, которые связывают предлог de с другими элементами предложной системы, но и сформулировать конкретные рекомендации по его употреблению, которые, как представляется, имеют определенную практическую и методическую ценность

Во второй части исследования для описания семантической структуры предлога de также был привлечен материал художественной литературы: в качестве мини-корпуса (всего 908 контекстов5употребления предлога de) был использован текст 4 новелл Жана-Эммануэля Шмита из сборника «Odette Toulemonde et autres histoires». Семантический анализ эмпирического материала производился с использованием инструментария денотативных ролей, заимствованного из теории функционально-коммуникативного синтаксиса. Результатом проведенного анализа стало составление модели семантической структуры предлога с! е. Полученная модель организована по центро-периферическому принципу и градуирована по мере повышения степени абстрактности значения предлога: от наиболее конкретных пространственных и временных значений к десемантизированным или неинтерпретируемым периферийным контекстам. Особенностью модели является ее принципиальная открытость, т. е. возможность добавлять в нее новые элементы по мере их появления и описания. Насколько нам известно, хотя аналогичные исследования семантической структуры ряда пространственных и временных предлогов уже проводились, подобная модель семантической структуры предлога с1е предлагается впервые.

Для анализа языкового материала в работе использовались следующие методы: статистический метод, анкетирование информантов — носителей языка, метод оппозитивного анализа, а также впервые предлагаемый нами для описания французских предлогов метод анализа предложной семантической структуры с использованием инструментария денотативных ролей.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что впервые инструментарий денотативных ролей был последовательно применен для описания семантической структуры предлога с! е, что позволило установить его точное значение в ряде контекстов, традиционно относимых к десемантизированным («пустым»), а также представить его семантическую структуру в виде открытой центро-периферической модели.

Практическая ценность работы заключается, с одной стороны, в том, что предлагаемый метод описания семантической структуры предлогов можно применить как для более углубленного исследования предлога <1е (на более обширном корпусе эмпирического материала), так и для изучения других предлогов, в том числе до сих пор не изученных предлогов с развитой полисемиейс другой стороны, полученные результаты, особенно материал Главы 2, могут быть использованы как практическое пособие при переводе с русского языка на французский, а также в процессе преподавания французского языка как иностранного.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет сформулировать следующие выводы

1. Предлог обладает как грамматическим, так и лексическим значением. Под лексическим значением предлога понимается конкретный характер отношений, выражаемых предлогом, в противоположность значению грамматическому или, точнее, синтаксическому, состоящему в выражении связи между компонентами предложной конструкции. Однако лексическое значение предлога имеет свою специфику, состоящую в том, что оно может быть реализовано только в контексте, в сочетании с лексическими значениями связываемых предлогом компонентов.

2. Предлоги французского языка образуют двухуровневую систему: во-первых, вся совокупность предлогов французского языка представляет собой систему, организованную по центро-периферической моделиво-вторых, наиболее многозначные предлоги a, de, en, pour сами представляют собой целые семантические системы, которые могут быть представлены в виде семантических сетей, состоящих из взаимосвязанных блоков. При этом жесткой границы между двумя уровнями системности нетв отношения варьирования или антонимии вступают не предлоги как таковые, а их конкретные контекстуальные реализации.

3. В основе функционально-семантического подхода к исследованию предлогов лежит идея равноправия семантического и функционального аспектов исследования, т. е. аспектов, связанных соответственно со значением и употреблением предлога. Фактически эти два аспекта представляют собой два уровня явления системности: «предлог как система» и «предлог в системе».

4. Функционирование предлога de во французской предложной системе отличается сложностью и разнообразием. Нами были выделены следующие виды вариантных отношений, в которые данный предлог может вступать с другими элементами предложной системы: полные варианты, варианты, различающиеся употребительностью, семантические, синтаксические и стилистические варианты (в синхронии) — устаревшие варианты (проявления языковой традиции) и распавшиеся вариантные ряды (в диахронии). Кроме того, были выделены контексты лексической интерференции в употреблении предлога de, в которых один предлог может ошибочно употребляться вместо другого. На основании проведенного анализа были сформулированы практические рекомендации по употреблению предлога de в спорных случаях.

5. Предлог de не только является частью французской предложной системы, но и сам представляет собой сложную семантическую систему. Проведенное исследование позволило представить семантическую структуру предлога de в виде модели, состоящей из 5 крупных семантических блоков, включающих в себя 38 групп контекстов, которые частично пересекаются между собой, а также 3 периферийных групп контекстов. Данная модель организована по центро-периферическому принципу и градуирована по мере повышения степени абстрактности значения предлога: 1) и 2) в ядре семантической структуры предлога de находятся его наиболее конкретные пространственные и временные значения- 3) далее по мере удаления от ядра находится семантический блок (группа контекстов), где предлог de выражает предметные отношения, которые делятся на два подблока: материальные и ментальные, опять же в зависимости от степени их абстрактности- 4) далее идет блок контекстов, в которых предлог de выражает логические отношения- 5) в последующем блоке контекстов предлог de выражает субъектно-объектные отношения. Наконец, на периферии семантической структуры предлога de находятся три группы контекстов: дискурсивные контексты, номинативные словосочетания и контексты количественной актуализации.

6. Если принять тот постулат, что значение предлога реализуется исключительно в рамках предложной синтагмы как отношение между соединяемыми им компонентами, то однозначно говорить о. его десемантизации можно лишь в тех случаях, когда эти компоненты также десемантизированы. В остальных случаях предлог имеет лексическое значение, которое определяется денотативной ролью вводимого им компонента предложной синтагмы. В рамках проведенного исследования были выделены всего две ситуации десемантизации предлога de случаи лексикализации предложной синтагмы, т. е. номинативные словосочетания, и временные формы Passe Recent.

Показать весь текст

Список литературы

  1. .А. Изофункциональность и вариантность в синтаксисе. В сб.: Языковые средства в функциональном аспекте. Межвуз.сб.науч.тр. М., 1988
  2. Александровская Е.Б. Expression logique. Учебное пособие по французскому языку для старших курсов. М., 2006
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974
  4. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира»)// Вопросы языкознания, 1987, № 3
  5. Н.Д. О минимальной единице грамматической системы. В сб.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. M., 1969
  6. Н.С., Володарская Э. Ф., Кириленко Е И., Крючкова Т. Б., Селиверстова О. Н., Семенюк H.H. К теории вариантности: современное состояние и некоторые перспективы изучения// Вопросы филологии, 2000, № 2(5)
  7. А.Г., Тарасова А. Н. Синтаксис предложения французского языка. М., 1986
  8. A.A. Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н М., 2005
  9. Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XI. М., 1982
  10. М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса- Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка. М., 2000
  11. М.В. Язык как система и системность как атрибут языка в аспекте функциональной грамматики// Лшгастичш студи: 36. наук, праць. Випуск 14. Донецьк, 2006
  12. М.В., Виноградова E.H., Клобуков Е. В., Кукушкина О. В., Поликарпов A.A., Чекалина B.JI. Материалы к словарю «Предлоги и средства предложного типа в русском языке. Реальное употребление. Функциональная грамматика». Вып.1. М., 2005
  13. Гак В. Г. Норма и толерантность// Иностранные языки в школе, 1984, № 1
  14. Гак В. Г. Об использовании идеи асимметрии в языкознании. В сб.: Лексическая и грамматическая семантика романских языков. Калинин, 1980
  15. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2004
  16. Гак В. Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности (к проблеме факторов и роли вариантности в языке). В сб.: Вариантность как свойство языковой системы: тез. докл. М., 1982
  17. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998
  18. К.С. Вариантность слова как лексико-грамматический феномен (на материале современного русского языка)// Вопросы языкознания, 1975, № 1
  19. Е.Ф., Громова Т. Н. Французско-русский словарь. М., 1996
  20. JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? В сб.: Новое в лингвистике. Вып.2. М., 1962
  21. Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 2001
  22. И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000
  23. Э. Синхрония, диахрония и история. В сб.: Новое в лингвистике. Вып.З. М., 1963
  24. И.Н. Пособие по французской лексикологии. М., 1991
  25. И.Н. Теория лексической интерференции (на материале французского языка). Докт. дисс. М., 1998
  26. Е. Проблема классификации падежей// Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962
  27. Р.У. Когнитивная грамматика. М., 1992
  28. Лингвистический энциклопедический словарь/ ред. В. Н. Ярцева. М., 1990
  29. A.M. Проблема вариантности в синтаксисе. В сб.: Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М., 1990
  30. С.Е. О семантическом варьировании русских предлогов// Семантическое и формальное варьирование,-М., 1979
  31. И.И. О двусторонней связи предлога во французском языке. В сб.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М., 1966
  32. Д. К вопросу о значении предлога sur// Исследования по семантике предлогов: Сб. статей. М., 2000
  33. В.А., Рахилина Е. В. О некоторых направлениях современной французской лингвистики//Вопросы языкознания, 1994, № 5
  34. В.А., Рахилина Е. В. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь// Русистика сегодня, 1996, № 3
  35. В.А., Рахилина Е. В. По поводу «локалистской» концепции значения: предлог под// Исследования по семантике предлогов: Сб. статей. М., 2000
  36. О.В. Сложные слова современного французского языка (именное сложение). Диссертация на соискание ученой степени к.ф.н. М., 1981
  37. Е.А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка. 4.1. Морфология и синтаксис частей речи. М., 1982
  38. Русская грамматика. T.l. M., 1980
  39. О.Н. Имеют ли предлоги только грамматическое значение? // Вопросы филологии, 1999, № 3
  40. H.H. Норма. В кн.: Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. M., 1970
  41. В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы// Вопросы языкознания, 1984, № 2
  42. Г. В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. М., 2004
  43. Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы В сб.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских языков. М., 1966
  44. Степанов Ю. С Французская стилистика (в сравнении с русской). М., 2002
  45. Ю.С. Структура французского языка. М., 1965
  46. Тер-Авакян Г. А. Значение и употребление предлогов во французском языке. М., 1983
  47. Тер-Авакян Г. А. Предлоги французского языка. Пособие по курсу нормативной грамматики. М., 1977
  48. М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор). В сб.: Исследования по семантике предлогов. М., 2000
  49. Ч. Дело о падеже. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, выпуск X. М., 1981
  50. Э.А., Кузнецова И. Н., Козлова З. Н. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков, М., 1981
  51. Хованская 3 И. Стилистика французского языка М., 1984
  52. В.Е. Форма и значение в языке и речи. В сб.: Лексическая и грамматическая семантика романских языков. Калинин, 1980
  53. P.O. К общему учению о падеже. Общее значение русского падежа// Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985
  54. В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка// Вопросы языкознания, 1983, № 5
  55. В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект. В сб.: Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М., 1990
  56. Arrive M. A propos de la construction La ville de Paris: rapports semantiques et rapports syntaxiques/ Le Francais moderne, 1964, N. l
  57. Bartning I. Elements pour une typologie des SN complexes en de en francais/ Langue francaise, 1996, N. l09
  58. Bat-Zeev Shyldkrot H., Kemmer S. La grammaticalisation des prepositions: concurrence et substitution/ Revue romane, 1995, N.30
  59. Baylon C., Fabre P. Grammaire systematique de la langue francaise. Poitiers, 1973
  60. Berthier P.-V., Colignon J.-P. Le francais ecorche. P., 1987
  61. Brendal V. Theorie des prepositions. Introduction a une semantique rationnelle. Copenhague, 1950
  62. Brunot F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue francaise. P., 1956 (4me edition)
  63. Cadiot P. De et deux de ses concurrents: avec et al La couleur des prepositions. Langages. 1993, N.110
  64. Cadiot P. Les parametres de la notion de preposition incolore/ Faits de langue, 1997, Vol.5, N.9
  65. Cadiot P. Les prepositions abstraites en francais. P., 1997
  66. Cervoni J. La preposition: Etude semantique et pragmatique. P.—Louvain-la-Neuve, 1991
  67. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l’expression. P., 1992
  68. De Boer C. Essai sur la syntaxe moderne de la preposition en francais et en italien. P., 1926
  69. De Mulder W., Stosic D. Presentation// Langages, 2009, N.173
  70. Denis D., Sancier-Chateau A. Grammaire du francais. P., 1994
  71. Desnoyers A. Le A-DE-PAR de la preposition// Correspondance, Vol. 2, No. 1, octobre 1996
  72. Dubois J., Lagane R. La nouvelle grammaire du francais. P., 1973
  73. Fagard B., Mardale A. Systemes prepositionnels des langues romanes: la notion de partie du discours en diachronie// Actes du XXIVe Congres International de Linguistique et de Philologie Romanes. Tubingen, 2007
  74. Franckel J.-J., Paillard D. Grammaire des prepositions. T.l. P., 2007
  75. Gardes-Tamine J. La Grammaire. T.2. Syntaxe. P., 1988
  76. Gougenheim G. Y a-t-il des prepositions vides en francais?/ Le Francais moderne, 1959, N. l
  77. GrevisseM. Le Bon usage. P., 1969
  78. Grevisse M. Le francais correct. Guide pratique. P., 1979
  79. Guillaume G. Le probleme de l’article et sa solution dans la langue francaise. P., 1919
  80. Guiraud P. La syntaxe du francais. P., 1974
  81. Hulk A. L'" autre «de: une tete quantificationnelle? / Langue francaise, 1996, N.109
  82. Ilinski K. La preposition et son regime: Etude des cas atypiques. P., 2003
  83. Karcevskij S. Du dualisme asymetrique du signe linguistique// Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 1, 1929
  84. Kupferman L. Un bien grand mot: de. De la preposition au mode de quantification // Langue francaise, 1996, N.109
  85. Le Bidois R. Comment construire l’infinitif apres «aimer» et «demander» /, Le Monde, 8−14 decembre 1966
  86. Le Bidois R. «Faute de.», «crainte de.», «retour de.» / Le Monde, 24 fevrier — 2 mars 1966
  87. Le Bidois R. Sur quelques emplois de DE dit «expletif' / Le Monde, 25 decembre 1968
  88. Le Bidois R. «Une de perdue, cent de retrouvees «/ Le Monde, 11 decembre 1968
  89. Le Bidois G., Le Bidois R. Syntaxe du francais moderne. Ses fondements historiques et psychologiques. P., 1968
  90. Leeman D. Prepositions du francais. etat des lieux / Langue francaise, 2008, N.157
  91. Maingueneau D. Syntaxe du francais P., 1999
  92. Marque-Pucheu Ch La couleur des prepositions a et del Langue francaise, 2008, N.157
  93. Mauger G. Grammaire pratique du francais d’aujourd’hui. Langue parlee. Langue ecrite. P., 1968
  94. Mauger G. Cours de langue et de civilisation francaises. V.3. P., 1971 (репринтное издание: M., 1994)
  95. Morgenstern A., Sekali M. L’acquisition des premieres prepositions chez un enfant francophone// Faits de langues, 1997, Vol.5, N.9
  96. Pottier B. Sur le systeme des prepositions/ Le Francais moderne, 1961, N. l
  97. Pottier B. Systematique des elements de relation. Etude de morphosyntaxe structurale romane. P., 1962
  98. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire methodique du francais. P., 1994
  99. Spang-Hanssen E Les prepositions incolores du francais moderne. Copenhague, 1963
  100. Tamine J. L’interpretation des metaphores en «DE»: Le feu de l’amour / Langue francaise, 1976, N.30
  101. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. P., 1959
  102. Vandeloise C. Presentation / La couleur des prepositions. Langages, 1993, N. l 10
  103. Wagner R.L., Pinchon J. Grammaire du francais classique et moderne. P., 1962
  104. Толковые словари и словари трудностей французского языка:
  105. Colin J.-P. Dictionnaire des difficultes du francais. P., 1978
  106. Hanse J., Blampain D. Nouveau dictionnaire des difficultes du francais moderne. P., 2000 (электронная версия на CD-ROM)
  107. Larousse de la langue francaise. Lexis. P., 1979
  108. Le Robert Electronique. P., 1994 (электронная версия Le Grand Robert на CD-ROM)
  109. Le Littre. Dictionnaire de la langue francaise en un volume. P., 2000 (lre ed. 1874)
  110. Le Nouveau Petit Robert. P., 1997 (электронная версия на CD-ROM)
  111. Pechoin D., Dauphin B. Dictionnaire des difficultes du francais. P., 2001
  112. Pougeoise M. Dictionnaire de grammaire et des difficultes grammaticales. P., 1998
  113. Tresor de la Langue Francaise Informatise (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
  114. Thomas A.V. Dictionnaire des difficultes de la langue francaise. P., 19 921. Эмпирический материал:
Заполнить форму текущей работой