Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Обучение русской фразеологии учащихся-азербайджанцев 5-9 классов в диалектных условиях Республики Дагестан

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна данного исследования заключается в том что, в нем: определено содержание обучения русской фразеологии в диалектных условиях азербайджанско-русского билингвизмаразработаны лингвистические основы обучения русской фразеологии учащихся-азербайджанцев 5−9 классовна основе анализа лексико-семантической интерференции определены трудности семантизации и употребления русских фразеологизмов… Читать ещё >

Содержание

  • Глава. Л. Лингвистические основы обучения русской фразеологии в диалектных условиях азербайджанского языка? ЕД
    • 1. 1. Фразеология как предмет изучения-в системе языка
    • 1. 2. Семантическое соотношение фразеологизма со словом
    • 1. 3. Сопоставительная характеристика ФЕ русского и азербайджанского языков
    • 1. 4. Структурные особенности ФЕ русского и азербайджанского языков (на примере диалекта азербайджанского языка)
    • 1. 5. Отбор фразеологического минимума (ФМ) для 5−9 классов азербайджанской школы
  • Выводы
  • Глава II. Типичные и устойчивые ошибки учащихся-азербайджанцевв употреблении фразеологизмов в связной речи
    • 2. 1. Анализ программ в-5−9 классах
    • 2. 2. Анализ учебников русского языка для 5−9 классов национальной школы
    • 2. 3. Трудности усвоения русских фразеологических единиц учащимися-азербайджанцами и пути их преодоления*
    • 2. 4. Анализ употребления фразеологических единиц в русской речи учащихся
  • Выводы
  • Глава III. Формирование навыков употребления фразеологических единиц в связной речи
    • 3. 1. Методы и приемы обучения фразеологизмов, формирование умений и навыков
    • 3. 2. Система упражнений по формированию навыков употребления- фразеологизмов в связной речи учащихся.'
    • 3. 3. Обучение фразеологии в связи с изучением программного материала в 5−9 классах
    • 3. 4. Контролирующий эксперимент и его результат. 125″
  • Выводы

Обучение русской фразеологии учащихся-азербайджанцев 5-9 классов в диалектных условиях Республики Дагестан (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Азербайджанский язык (АЯ) в Республике Дагестан (РД) является одним из национальных языков.

Азербайджанцы в РД расселены в нескольких районах, они компактно проживают В1 Дербентском и Табасаранском районах, на территории которых расположены два десятка населенных пунктов, где функционирует дербентский диалект азербайджанского языка. В Табасаранском районе азербайджаноязычными селениями являютсяследующие: Дарваг, Ерси, Зиль, Хели-Пенджик, Марага, Арак, Цанак. В школах с азербайджанским составом учащихся обучение ведется, на русском языке, родной (азербайджанский) язык преподается как предмет в 1−9 классах.

Дербентский диалект азербайджанского языка существенно отличается от азербайджанского литературного языка. В этой связи при обучении русскому языку приходится учитывать специфику дербентского диалекта, а не азербайджанского литературного языка. Эти трудности усугубляются тем, что нет специальных учебников русского языка, составленных с учетом межъязыковой интерференции, методической литературы, наглядных пособий.".

Актуальность проблемы исследования. В формировании и развитии нормированной русской связной речи в условиях отсутствия* русской речевой среды и функционирования островного азербайджанского языка — дербентского диалекта необходимым условием является-практическое усвоение фразеологического минимума. Фразеология и фразеологически связанные значения слов занимают особое место-в формировании русской речи учащихся-азербайджанцев. Как показывает практика, усвоение фразеологических единиц (ФЕ) учащимися-азербайджанцами связано с большими трудностями.

Основные трудности усвоения фразеологии: связаны с существенными различиями между ФЕ контактирующих языков, со спецификой ФЕ в самом русском языке (например, в русском языке существует более двадцати определений ФЕ), так и межъязыковой лексико-семанти-ческой интерференцией. ФЕ непереводимы и цельнооформленны, эквивалентные ФЕ русского языка почти не встречаются^ в дербентскомдиалекте азербайджанского языка. Это требует создания фразеологического минимума (ФМ) для каждого класса и обеспечения дидактическим материалом по фразеологии. При разработке методической системы необходимо учитывать семантическую природу каждой ФЕ, ее лексическую сочетаемость и значение. Фразеологически связанные значения слов: русского языка не всегда удается перевести на родной язык учащихся. Актуальность проблемы исследования состоит в том, что практическое усвоение ФМ является необходимым условием формированияшормированной русской речи учащихся.

Учитывая особое место фразеологии в системе языка, значение овладения ФМ учащимися-азербайджанцами, особые трудности практического усвоения ФЕ, мы выбрали в качестве диссертационного исследования тему «Обучение русской фразеологии учащихся-азербайджанцев 5−9 классов в диалектных условиях РД».

Объект исследования — русская речь учащихся-азербайджанцев в условиях двуязычия и изучение особенностей употребления ФЕ в связной речи.

Предмет исследования. Система формирования навыков употребления ФЕ русского языка учащимися в 5−9 классах азербайджанской школы РД.

Цель исследования. Изучить социолингвистические факторы функционирования русского и диалекта азербайджанского языков, типы двуязычия в диалектных условиях и на основе сопоставительно-типологического анализа разработать лингвистические основы обучения русской фразеологии в азербайджанской школепроанализировать программы и учебникирусского языка для 5−9 классов национальной' школы РФ, выявить особенности употребления. ФЕ в текстах упражнений, определить их доступность для учащихсяна основе* анализа устной и письменной речи учащихся и результатов констатирующего «эксперимента выявить типичные и устойчивые ошибки школьников в се-мантизации и употреблении русских фразеологизмовразработать методическую систему формирования навыков употребления русских фразеологизмов в связной речи и проверить ее эффективность по результатамконтролирующего экспериментавнедрить основные положения исследования в практику обучения русскому языку и проверить их эффективность.

Рабочая гипотеза. Обучение учащихся-азербайджанцев 5−9 классов употреблению русских фразеологизмов в активной речи будет эффективным, если:

— на основе сопоставительно-типологического анализа ФЕ контактирующих языков разработать-лингвистические основы обучения русской фразеологии;

— учитывать данные сопоставительно-типологического анализа ФЕ русского языка и дербентского диалекта АЯ при разработке методики обучения учащихся употреблению ФЕ;

— учитывать закономерности восприятия и воспроизведения русских ФЕ учащимися билингвами, типичные и устойчивые ошибки в употреблении ФЕ в связной русской, речи учащимися-азербайджанцами;

— проводить целенаправленную работу по формированию правильного употребления в речи ФЕ на базе специально разработанных упражнений и внедрению в практику использование ФЕ из ФМ для 5−9 классов в связи с изучением программного материала;

— выявить эффективность разработанной методики по результатам контролирующего эксперимента.

Цель и выдвинутая гипотеза предопределили следующие задачи исследования:

— изучить содержание обучения русской фразеологии в 5−9 классах азербайджанской школы РД, выявить частотность употребления ФЕ;

— на основе данных сопоставительно-типологического анализа выявить сходства и различия между ФЕ контактирующих языков;

— изучить состояние обучения русской фразеологии в 5−9 классах азербайджанской школы, РД;

— проанализировать школьные программы и учебники по русскому языку с точки зрения представленного в них фразеологического материала;

— на основе анализа результатов констатирующего эксперимента выявить основные лексико-семантические трудности и типичные ошибки учащихся в употреблении русских ФЕ в устной и письменной речи;

— разработать научно-обоснованную систему обучения русской фразеологии в условиях азербайджанско-русского двуязычия и отсутствия русской речевой среды, проверить ее эффективность на основе результатов контролирующего эксперимента.

Теоретико-методологической основой диссертации является изучение научных и методических трудов лингвистов и лингводидактов по. русской и азербайджанской фразеологии — H.H. Амосовой, О.С. Ахма-новой, В. В. Виноградова, Г. А. Байрамова, М. Т. Тагиева, В. Н. Телия, Н. М. Шанского. Анализ особенностей функционирования азербайджанского и русского языков в диалектных условиях позволяет определить характер азербайджанско-русского двуязычия и на его основе выявить общие положения восприятия учащимися русской речи.

Методы исследования:

— теоретический (изучение лингвистической, методической литературы по теме исследования);

— лингвистический (изучение лингводидактической природы русской фразеологии, сопоставительно-типологический анализ ФЕ русского и азербайджанского языков);

— социально-педагогический (выявление социолингвистических факторов, способствующих формированию азербайджанско-русского двуязычия и разработка методики их использования в практических целях);

— статистический (обработка результатов экспериментальных работ);

— педагогический эксперимент:

1) констатирующий — для выявления лексико-семантических ошибок в употреблении ФЕ учащимися-азербайджанцами и определения их причин;

2) обучающий — для формирования умений и навыков употребления в речи учащихся ФЕ русского языка, предупреждения межъязыковой интерференции;

3) контролирующий — для определения эффективности разработанной методики обучения русской фразеологии в азербайджанской школе.

РД.

Экспериментальная работа проводилась в школах Табасаранского района с азербайджанским составом учащихся в 2007;2010 годах. I.

I }.

Научная новизна данного исследования заключается в том что, в нем: определено содержание обучения русской фразеологии в диалектных условиях азербайджанско-русского билингвизмаразработаны лингвистические основы обучения русской фразеологии учащихся-азербайджанцев 5−9 классовна основе анализа лексико-семантической интерференции определены трудности семантизации и употребления русских фразеологизмов учащимися-азербайджанцамивыявлены типичные и устойчивые ошибки в употреблении ФЕ русского языка в связной речиразработана научно обоснованная система обучения русской фразеологии в условиях азербайджанско-русского двуязычия. разработан и внедрен в практику обучения русскому языку фразеологический минимум для 5−9 классов азербайджанской школы РД.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в научный оборот могут быть введены результаты сопоставительно-типологического анализа ФЕ русского языка и дербентского диалекта АЯразработанная и апробированная технология формирования навыков правильного употребления в связной русской речи ФЕ русского языка вносит определенный вклад в теорию и методику обучения русскому языку учащихся национальной школы в условиях отсутствия русской речевой среды.

Практическая значимость. Разработанные методические рекомендации обучения русской фразеологии и система упражнений по формированию навыков употребления ФЕ в связной речи могут быть использованы при обучении русскому языку учащихся азербайджанской школы. Основные положения исследования внедрены в практику обучения русской фразеологии учащихся-азербайджанцев. Имеются положительные отзывы учителей русского языка и руководителей школ об эффективности предложенной методической системы.

Основные положения, выносимые на защиту: 1. Методическая система формирования, навыков употребления' ФЕ в связной русской речи учащихся-азербайджанцев опирается, на психологические, лингвистические и дидактические основы обучения неродному языкуметодические рекомендации и система упражнений, разработанные нами с учетом межъязыковой интерференции, типичных и устойчивых ошибок способствуют формированию навыков употребления ФЕ учащимися-билингвами.

2. На основе сопоставително-типологического анализа ФЕ контактирующих языков и социолингвистических факторов функционирования русского языка в условиях двуязычия выявлены потенциально возможные виды межъязыковой интерференции, типичные и устойчивые лексико-семантические ошибки и использованы при разработке научно обоснованной системы обучения русской фразеологии учащихся-азербайджанцев 5−9 классов.

3. Специфические особенности фразеологизмов контактирующих языков, их непереводимость на другой язык, цельнооформленность, обусловливающие основные виды лексико-фразеологической интерференции, должны быть учтены при разработке системы упражнений по обучению семантизации и употреблению ФЕ.

4. Эффективность системы упражнений, составленных нами с учетом семантики и сочетаемости ФЕ, будет высокой, если обеспечить повторяемость фразеологизмов в связной речи учащихся 5−9 классов.

Апробация работы. Диссертационное исследование обсуждено на расширенном заседании кафедры теории и методики обучения русскому языку и литературе ДГПУ. Основные положения обсуждались на международной (Махачкала, 2010 г.), всероссийской (Дербент, 2009 г.), межвузовских (Махачкала, 2008;2010 гг.), региональных (Дербент, 2009;2010 гг.) и республиканских (Махачкала, 2008 г.) научно-практических конференциях. Результаты исследования были апробированы в школах с азербайджанским составом учащихся во время проведения экспериментальной работы и обсуждены на заседаниях методических секций учителей русского языка и литературы Дарвагской и Ер-синской школ Табасаранского района РД.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения. Она содержит 160 страниц, 8 таблиц. После каждой главы даются конкретные выводы.

Выводы.

1. На основе последовательного использования, лингвистической природы фразеологии русского языка, сопоставительно-типологического анализа ФЕ контактирующих языков мы выявили потенциально возможные виды межъязыковой лексико-фразеологической интерференции.

2. Обучение и введение в речь учащихся ФЕ начинается с семанти-зации. При этом мы учитываем системные, функциональные и сопоставительные принципы. С учетом этих принципов мы рекомендуем приемы се-мантизации: способ переводной семантизацииподбор синонимов (лексических эквивалентов русского языка, свободных словосочетаний) — использование контекстанаглядная семантизация и т. д.

3. Последовательный сопоставительно-типологический анализ фразеологии контактирующих языков показывает, что основные трудности в практическом овладении ФЕ обусловливаются существенными различиями структурно-семантических особенностей, цельнооформленностью и непереводимостью фразеологических сочетаний. В учебниках и методике должны быть учтены эти и другие различия.

4. При выборе методов, методических приемов и системы упражнений необходимо учитывать специфику ФЕ русского языка и все виды межъязыковой и внутриязыковой интерференции. Особое внимание следует уделять усвоению наиболее трудных для учащихся фразеологизмов.

5. Опытно-экспериментальное обучение показало, что наиболее эффективными методами и методическими приемами практического овладения фразеологией является семантизация ФЕ средствами русского языка (толкование на русском языке, подбор синонимов, антонимов), использование наглядных пособий. Перевод как метод семантизации ФЕ используется, если в родном языке имеется соответствующий эквивалент.

6. Эффективным методом практического усвоения оказалось внутриязыковое и межъязыковое сопоставление. При межъязыковом сопоставлении можно увидеть семантические и структурные различия, а при приеме средствами русского языка надо учитывать активный словарный запас учащихся, наличие синонимов в русском языке к данной ФЕ. Немаловажную роль играет речевая подготовка учащихся.

7. Подавляющее большинство ФЕ невозможно перевести на родной, язык, так как не всегда находится эквивалент в родном языке, случаи, полного * совпадения в контактирующих языках единичны.

8. Каждый вновь усваиваемый фразеологизм вводится в речь в различных конструкциях. Основной задачей обучения русской фразеологии в азербайджанской школе является введение в активную речь разработанного нами ФМ, учитывающего межъязыковую и внутриязыковую интерференцию.

9. Вся работа по формированию умений и навыков употребления в связной речи проводится в связи с изучением программного материала в соответствующих классах. Мы рекомендуем вводить в упражнения предложения с ФЕ. Это требует проведения комплексной работы на синтаксической основе. Он способствует формированию практических навыков употребления фразеологизмов в связной речи.

10. При изучении фразеологии в 5−9 классах основное внимание должно быть уделено практическим упражнениям, составленным с учетом межъязыковой лексико-фразеологической интерференции. Все типы упражнений носят коммуникативный характер. В этой связи следует обеспечить повторяемость фразеологизмов в упражнениях и в речи учащихся.

11. Все упражнения мы делим на языковые и речевые, широко используются синонимические и антонимические отношения ФЕ и слов, ФЕ и свободного словосочетания. Разработанная нами система упражнений, в первую очередь, опирается на лингвистическую природу ФЕ русского языка. Учитываются также типичные и устойчивые ошибки, в употреблении и се-мантизации ФЕ.

12. При семантизации ФЕ и выполнений упражнении большой интерес вызывает у учащихся семантический и этимологический анализ фразеологизмов, особенности их употребления в речи. Мы подготовили специальные задания по этимологическому анализу фразеологизмов для внеклассной работы.

13. Разработанная нами система условно — речевых упражнений использована с учетом сопоставительных данных, типичных и устойчивых ошибок в употреблении ФЕ. Остальные типы упражнений носят комплексный характер, способствующий практическому усвоению семантики ФЕ, их структуры, грамматических форм.

14. Методическая работа, проводимая по формированию навыков употребления в речи отобранных ФЕ, способствует обогащению фразеологического запаса учащихся, повышает культуру речи, формирует навыки правильного употребления ФЕ в связной речи.

15. Опытно-экспериментальное обучение показало, что использование связных текстов различного типа на фразеологические темы повышает интерес учащихся к ФЕ, способствует развитию связной речи, употреблению и формированию навыков связной речи учащихся.

16. Разработанный нами ФМ для 5−9 классов может быть введен в упражнения, предложенные в учебниках русского языка. Это поможет практическому усвоению ЕФМ.

17. Разработанные нами и внедренные в практику обучения фразеологии задания, тесты повышают интерес учащихся к изучению русских фразеологизмов в условиях двуязычия.

18. Результаты контролирующего эксперимента показали достаточно высокую эффективность разработанной нами методической системы обучения русской фразеологии в диалектных условиях азербайджанской школы. Предложенные нами методические рекомендации и практические упражнения внедрены в практику обучения русскому языку в Дарвагской средней школы Табасаранского района.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В школьном курсе русского языка в национальной школе, усвоение ЕФМ' занимает важное место-. В то же время, овладение фразеологической системой русского языка связано с большими трудностями. Поэтому, впер-вую очередь, необходимо было разработать лингвистические основы обучения русской фразеологии-в. азербайджанской школеотобрать наиболее употребительные ФЕ и составить единый фразеологический минимум.

На основе сопоставительно-типологического анализа ФЕ русского и азербайджанского языков были выявлены существенные различия и некоторые сходства между фразеологизмами контактирующих языков.

Выявленные различия в структуре и семантике фразеологизмов контактирующих языков позволили определить потенциально возможные виды межъязыковой лексико-фразеологической интерференции. Особое внимание должно быть уделено отбору фразеологических сращений.

Результаты сопоставительного анализа ФЕ контактирующих языков были использованы при обучении отдельным группам фразеологизмов с учетом трудностей их семантизации. Это позволит учитывать структурно-семантические особенности ФЕ, обращать внимание на лингвистическую природу различных типов фразеологизмов, выбирать наиболее эффективные методы и приемы семантизации.

Анализ учебников русского языка для 5−9 классов национальной школы РФ показывает, что изучение программного материала недостаточно связывается с практическим овладением фразеологией, формированием навыков" введения в речь фразеологизмов с учетом доступности и частотности их употребления.

Более 50% ЕФМ для учащихся национальной школы не реализуетсяв учебниках. При изучении разделов программы русского языка необходимо проводить целенаправленную работу по формированию навыков употребления ФЕ в связной речи.

Изучение фонетики, лексики, словообразования, морфологии на синтаксической основе с последовательным введением в упражнения и устную речь учащихся ФЕ может способствовать формированию навыков употребления, отобранных фразеологизмов. Учет указанных нами рекомендаций значительно повысит качество учебников и будет способствовать, формированию нор- • мированной русской речи.

При изучении морфологии учащиеся должны усваивать ФЕ, связанные с. той или иной частью речи. При этом необходимо обращать внимание на специфические грамматические формы частей речи, на порядок слов в фразеологических сочетаниях, архаизмы и историзмы. Следовало бы семантизировать в учебниках вновь вводимые фразеологизмы.

В диссертации большое внимание уделяется исследованию межъязыковой и внутриязыковой интерференции, выявлению трудностей семантизации и употребления ФЕ в связной речи. Анализ результатов констатирующего^ эксперимента, изучения опыта работы учителей русского языка выяснилось, что основные виды межъязыковой звуковой интерференции в восприятии и употреблении фразеологизмов обусловливаются существенными различиямив структуре и семантике ФЕ контактирующих языков.

Более 90% отобранных нами фразеологизмов не имеет эквивалентов в родном языке, они не переводимы на азербайджанский язык. С учетом-указанных различий в семантике и структуре ФЕ и потенциально возможных видов межъязыковой и внутриязыковой интерференции были подготовленыспециальные задания для проведения констатирующего эксперимента в 5−9 классах с азербайджанским составом учащихся.

Анализ результатов констатирующего эксперимента и фактического материала, собранного нами в азербайджанских школах свидетельствуют об устойчивости и типичности ошибок учащихся в семантизации и употреблении ФЕ. Устойчивыми оказались ошибки в употреблении фразеологических сращений. Слова с фразеологически связанным значением учащиеся употребляют в прямом значении.

Трудные для учащихся фразеологизмы с устойчивыми ошибками в се-мантизации и употреблений в речи мы выделили в особую группу. Это позволит обеспечить их повторяемость в устной и письменной речи, в различных типах упражнений.

Методика формирования навыков употребления в речи отобранных фразеологизмов разработана, с учетом лингвистических основ обучения, типичных и устойчивых ошибок, основных видов межъязыковой и внутриязыковой^ интерференции. Особое внимание уделяется практическому усвоению фразеологических сращений, которые представляют большие трудности для учащихся. Основным условием формирования навыков семантизации и употребления в речи ФЕ является систематическая их повторяемость с учетом лингвистической природы фразеологизма.

Выбор методов и приемов семантизации фразеологизмов зависит от его семантики, структуры, компонентного состава. Мы рекомендуем использовать следующие методы семантизации вновь вводимых в речь фразеологизмов. Объяснение средствами русского языка, использование наглядных пособий, перевод на родной язык, использование контекста.

Наиболее эффективным оказался метод семантизации ФЕ средствами" русского языка. В этот метод входят следующие методические приемы: толкование на русском языке, использование синонимов и антонимов, составление предложений с данной ФЕ. Перевод как метод объяснения значений фразеологизмов используется лишь в отдельных случаях.

Разработанная нами система упражнений способствует формированию навыков употребления ФЕ в связной речи. Все упражнения образуют две группы: языковые и речевые. Составленные нами упражнения связаны с изучаемым программным материалом. При изучении фонетики, лексики, словообразования, морфологии рекомендуется включать в упражнения соответствующие фразеологизмы.

Итоговые результаты контролирующих экспериментов, которые проводились в 5−9 классах Дарвагской средней школы Табасаранского района.

Республики Дагестан, свидетельствуют о достаточно высокой эффективности разработанной нами методической системы. Уровень практической Подготовки учащихся экспериментальных классов на 50% выше по сравнению с данными контрольных классов. Учащиеся экспериментальных классов лишь в отдельных случаях допускают ошибки в семантизации и употреблении ф£ в связной речи. Значительно повысился их интерес к вопросам этимологии и истории русских фразеологизмов.

У школьников выработались навыки поисковой работы, стремление к нахождению соответствующих к определенному тексту, предложению фразеологических сочетаний.

Наши методические рекомендации, большинство упражнений внедрены в учебный процесс двух школ Табасаранского района с азербайджанским составом учащихся. Учителя русского языка азербайджанских школ считают целесообразным подготовить и издать методическое пособие «Обучение русской фразеологии в дагестанской национальной школе».

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.З. Основы фразеологии кумыкского языка в сравнительном освещении. Махачкала, 2001. — 198 с.
  2. А.З. Фразеология кумыкского языка в сравнительном^ освещении. Дис.канд.филол.наук. Махачкала, ДГПУ, 1956. -354 с.
  3. Ю.Ю., Ройзензон Л. И. О разграничении синонимии вариантности в области фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей: Материалы IX Всесоюзного координационного совещания. Баку, 1968.
  4. Л.В. Индивидуальные задания по фразеологии // Русский язык в школе. 1977, — № 4, — с. 12−13.
  5. Л.В. Ошибки учащихся в раскрытии значения и в употреблении фразеологических оборотов // Русский язык в школе. — 1970, № 3. -с.14−17.
  6. Л.В. Применение связных текстов в работе по фразеологии на уроках русского языка // Русский язык в школе. 1971, № 3. — с. 11 — 15.
  7. Л.В. Работа по фразеологии на уроках русского языка, в 5 9 классах. — Саранск, 1969.
  8. Л.В. Усвоение глагольных и наречных фразеологизмов на уроках русского языка в 6 классе // Русский язык в школе. 1975, № 3. -с.7−12.
  9. Л.В. Усвоение фразеологических оборотов на уроках русского ' языка при изучении знаменательных частей речи. — М.: Просвещение, 1970.
  10. Ю.Айсякова A.A. Структура и семантика глагольных фразеологических единиц кумыкского языка. ДГПУ, — Махачкала, 2009.
  11. А.Ц. Причастные фразеологизмы в современном русском языке // Русский язык в школе. 1990. № 4.
  12. Л.А. Дидактический материал по теме «Фразеологизмы» // Русский язык в школе. — 2006. — № 5.
  13. З.А. Отношение пословиц и поговорок к фразеологии // Советская тюркология. 1979. — № 2.
  14. Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993.
  15. С.А. Глагольное управление в языке древнетюркских письменных памятников. — М., 1969.
  16. Н.М. Основы английской фразеологии, изд—во Ленинградского университета, М. — Л., 1963.
  17. Н.М. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания. 1966, № 3. С. 65 72.
  18. Г. А., Буржунов Г. Г., Экба Н. Б. Методика обучения русскому языку в 5−11 классах нерусских школ с родным языком обучения. Под ред. Экбы Н. Б. СПб., 1995.
  19. Ю.Д. Фразеологические синонимы типа «глагол + существительное» в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук.-М., 1956.
  20. А. Русские фразеологические сочетания их изучение в национальной школе. // Русский язык в национальной школе 1957, -№ 4. С.42−48.
  21. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц.-Казань, 1989. — 126 с.
  22. В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов- на — Дону, 1964.
  23. В.Л. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. — Ростов -на -Дону, 1968. — 240 с.
  24. О.С. О лингвистических основах преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. — 1955. № 6.
  25. О.С. О разграничении слова и словосочетания. — М., 1954.
  26. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
  27. Г. К. О классификации фразеологических единиц татарского языка, сб. «Вопросы фразеологии и составления фразеологического словаря». Баку, 1968.
  28. С.Д. О трудностях усвоения русской фразеологии нерусскими учащимися./ В сб.: Русский и родной языки в школах народов РСФСР. Вып.4. Л.: Просвещение, 1974.
  29. A.M. Лексикографическая дифференциация фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. — Баку, 1968.
  30. A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.-264 с.
  31. Г. А. Основы фразеологии азербайджанского языка. Автореферат, докт. дисс., Баку, 1970.
  32. Н.З. и др. Русский язык. Учебник для 5−7 классов нац. щк. РСФСР.-Л., 1989.
  33. Н.З. О лингвистических методиках русского языка в национальной школе // Вопросы обучения русскому языку учащихся национальной школы. -М.: Педагогика, 1976.
  34. Н.З., Даунене З. П. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе. Л., 1981.
  35. М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка. М.: Просвещение, 1988.
  36. М.Т. Работа по лексике и фразеологии по переходной программе // Русский язык в национальной школе. 1971. — № 4. — С.44−48.
  37. H.A. Введение в изучение тюркских языков. М., 1969. — 383 с.
  38. H.A. Историко- типологическая морфология тюркских языков. М., 1979. — 273 с.
  39. H.A. Тюркские языки. — М., 1966.
  40. Г. Г. Некоторые приемы раскрытия значения фразеологических единиц при обучении русскому языку учащихся азербайджанцев // Русский язык в национальной школе. — 1968, № 8.
  41. М.А. Структура и семантика фразеологических единиц азербайджанского языка (на материале дербентского диалекта): Дис.. докт. фил. наук. Махачкала, 2006.
  42. .В. Зависимость правильности употребления иностранных слов от способа осознания их смысловой стороны, «Вопросы психологии», 1964, № 5. :
  43. .В. Очерки психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965.
  44. В.Г. Об изучении русской фразеологии в национальной школе// Русский язык и родные языки в школах народов РСФСР. М.: Просвещение, 1977.
  45. В.Г., Ашурова С. Д., Ростовцева H.A. Единый лексико- фразеологический минимум русского языка для 4−8 классов национальных школ РСФСР: НИИ нац. школ МП РСФСР М., 1976.
  46. В.Г., Журавлев В. К. О едином лексико — фразеолгическом минимуме русского языка для национальных школ. РСФСР. // Русский язык в национальной школе. 1972, № 4. — С 18−27.
  47. Р.Ф. Морфология чулымско-тюркского языка. Саратов, 1981.-Ч. 2.-260 с.
  48. Г. Ф. Тюркское склонение в ареально-историческом освещении (юго-восточный регион). М., 1982. — 303 с.
  49. Буржунов Г. Г Методика преподавания русского языка в национальной школе. Махачкала, 2002. — 307 с.
  50. Е.А. Единый фразеологический минимум русского языка в национальной школе // Русский язык в национальной школе. — М., 1975, № 4.
  51. Е.А. Лингвистические основы преподования языка. -М, 1983.
  52. Е.А. Методическая типология Фразеологического материала // Русская фразеология в национальной школе. М, 1976.
  53. Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. М.: Педагогика, 1985.
  54. Е.А. Фразеолгичесская интерференция. // Русский язык в школе. -М., 1974, № 4.
  55. Е.А., Окунева А. П., Шанский Н. М. Учебный фразеологический словарь русского языка. Л.: Просвещение, 1984.
  56. Е.А., Шанский H.H. 700 фразеологических оборотов русского языка. М., 1987.
  57. Э.А. Работа над синонимичными глагольными фразеологическими единицами // Русский язык в национальной школе. 1972, № 6. — С. 34−38.
  58. Э.П. Принципы учета родного языка в школе.// Русский язык в национальной школе. — 1982, № 5. — С.20−26.
  59. Л.А. и др. Методические указания к факультативному курсу «Лексика и фразеология русского языка»: 3 -е изд., М., 1987.
  60. Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) — М.: изд- во. МГУ, 1969.
  61. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М.: Наука, 1967.
  62. В .В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. Изд-е 2-е. — М., 1972.-784 с. '
  63. Г. О. Проблема культуры речи // Русский язык в современной школе.-М., 1929.
  64. Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. — Баку, 1968.
  65. Вопросы фразеологии на страницах «РЯШ» // Русский язык в школе. -1984., № 2. Малиновский Е.А.
  66. Р.Е. и др. Упражнения по лексике и фразеологии в 4−7 классах. -М., 1973.
  67. С.Г. Изучение фразеологии, русского языка в-школе. М., Учпедгиз, 1963.
  68. С.Г. М. Об изучении русского языка в нерусских школах // Русский язык в национальной школе. 1963, № 1.
  69. Н.Э. Глагольные категории фразеологических единиц- кумыкского и русского языка // Исследования по общей и дагестанской? фразеологии.— Махачкала, 1989. ,
  70. Н.Э. Категория времени фразеологических единиц-, кумыкского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Межвузовский сборник. — Махачкала, 1984.
  71. Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. — М., 1977. 408 с.
  72. А.А. Изучение русской фразеологии в 5−7 классах общеобразовательной школе РД: Дис.. канд. пед. наук. М., 1984.
  73. Р.Б. Исконная лексика азербайджанского и турецкого языков в сравнительно-историческом освещении. — Махачкала, ДГПУ, 2002.
  74. С.Н. Сравнительный анализ фразеологических единиц вос-точнолезгинских языков. Дисс.. канд. филол. наук. Махачкала, 1992.
  75. Ю.А. Образование фразеологизмов // Русская речь 1974. -№ 3. — С.128−131.
  76. Ю.А. Основы русского фразообразования. — Ростов-на-Дону- Изд-во Ростовского ун-та, 1977.
  77. Ю.А. Рассказы о русской фразеологии (книга для внеклассного чтения учащихся старших классов). М.: Просвещение, 1988.
  78. Е.М. Об изучении фразеологии русского языка в нерусских школах// Русский язык в национальной школе. 1963. — № 1.
  79. Грамматика азербайджанского языка. (Фонетика, морфология, синтаксис). -Баку, 1971.
  80. В.Н. Фразеологические единицы в соотнесенности с частями речи в русском языке. // Русский язык в школе. — М., 1981.
  81. В.Н. Фразеологические единицы в их соотнесенности с частями речи в русском языке // Русский язык в школе, М., 1981.
  82. Ф.К., Иванова А. Н. Лексика и фразеология русского языка. Киев, 1982.
  83. Ю.Я. Пословицы на занятиях по лексике и фразеологии. // Русский язык в национальной школе. 1990, № 5.
  84. Ф.И. Фразеологизмы рутульского языка. // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. — Махачкала. — 1984. — С.14−17.
  85. А.Г. Дагестанская фразеология: История. Состояние и перспективы //Проблемы фразеологии и фразеографии.- Махачкала, 1990.
  86. А.Г. От слова к фразе. (К проблеме формообразовательных возможностей лексики русского языка, часть 1. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1980. 105 с.
  87. А.Г. Синонимия слов и фразеологизмов в русском языке // Общая и дагестанская фразеология. Махачкала, 1990.
  88. А.Г. Фразеология лезгинского языка: Уч. пособие для студ. ун-та. -Махачкала, 1978. :
  89. К.Х. Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологический словарь. Махачкала, 1981. — 94 с.
  90. К.Х. Фразеология кумыкского языка: Автореф.дис. канд.филол.наук. -М., 1971. 23 с.
  91. З.П. Лексические ошибки, обусловленные спецификой родного языка // Русский язык в национальной школе. 1975. — № 5. — С. 2631.
  92. З.П. Об учете особенностей родного языка учащихся при обучении русской лексике // Русский язык в национальной школе. — 1973.-№ 2.-С. 17−22.
  93. В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М.: Русский язык, 1979.
  94. Ю.Ю. О внутриязыковой интерференции // Филологические науки-1976. № 4.-С. 101−108.
  95. В.Г. Изучение фразеология русского языка //Русский язык в азербайджанской школе//. В.2. 1988.
  96. Н.К. Категория числа // Исследования во сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 11. Морфология. — М., 1956.
  97. Н.К. Строй тюркских языков. -М., 1962.
  98. И.В. Природа Фразеологических словосочетаний и возможности замены их компонентов // Уч. зап. Азерб. пед. ин-та языков. Вып. IX. Серия филологическая, 1961.
  99. Единый грамматический минимум русского языка для национальной школы (проект), М.: АПН СССР НИИ ПРЯНШ, 1976.
  100. Единый фразеологический минимум для национальной средней школы (проект), М.: АПН СССР НИИ ПРЯНШ, 1976.
  101. В.П. Значение фразеологизма и значение слова // Русский язык в школе. М., 1974, — № 3.
  102. В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет//Вопросы языкознания — 1967. № 5.— С.104−113.
  103. В.П. Семантика фразеологических оборотов: Учебное пособие для студ. Пединститутов. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
  104. В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. Пособие для учащихся 2-е изд., М.: Просвещение, 1989.
  105. JI. Лексико — семантическая система и ее отношение к фразеологической. Вопросы описания лексико — семантической системы языка. — М., 1971.
  106. В.М. К вопросу об изучении фразеологии на уроках русского языка в национальной школе // Совершенствование преподова-ния русского языка в национальном вузе и школе: Махачкала: Дагуч-педгиз, 1983.
  107. Л.З. Семантика и структура фразеологических единиц табасаранского языка. Махачкала, ДГПУ, 2004.
  108. Ф.Р. Принципы классификации именных частей речи. -Баку, 1959.
  109. Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. Л., 1981.
  110. М.И. О классификации фразеологических единиц. (На материале осетинского языка) // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. — Баку, 1958.
  111. К.С. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и тюркского языков. Махачкала, 1998. — 367 с.
  112. P.C. Дербентский диалект азербайджанского языка. Фонетика. Лексика. Морфология. Дербент: 2010, —340 с.
  113. А.Т. О фразеологии вариантах в уйгурском языке // Советская тюркология, 1970. № 2.
  114. С.С. Стуктурно-семантические особенности русских фразеологизмов с тюркскими компонентами. Махачкала, ДГПУ, 2005.
  115. Т.И. Вопросы синонимии глагольных фразеологизмов* в современном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1969.
  116. В.И. Синтаксическая фразеология // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. М., 1983.
  117. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989. 191 с.
  118. Л.Н. Обучение русской фразеологии учащихся молдавской школы (5 — 7 классы): Дис.. канд. пед. наук. Москва, 1984.
  119. A.B. Английская фразеология (теоретический курс). М., 1970.-344 с.
  120. A.B. О фразеологической интерференции. //Методы лингвистических исследований. — М., 1977.
  121. Т.А. Основы методики русского языка в 4−8 классах.-М., 1978.
  122. Т.А. Типология и структура учебников русского языка (с точки зрения задач развития речи) // Проблемы школьного учебника. Вып. 6. — М., 1978.
  123. .А. Очерки по фразеологии. // Ученые записи ЛГУ — Вып. 24-№ 198.- Л., 1956. -С. 200−224.
  124. Магомед-Касумов Г. М. Изучение русской лексики и фразеологии в дагестанской национальной школе. Махачкала, 2005.
  125. Г. И. Учет особенностей родных языков в.процессе обучения русскому языку. Махачкала, 1990.
  126. Магомедов М-Г.З. Фразеология даргинского языка. Махачкала, 1980. -51 с.
  127. Э.Г. Фонетико-морфологические и лексико-семантические особенности ерсинского говора азербайджанского языка. Дисс.. канд. фил. наук Махачкала, 2006.
  128. М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. — Махачкала, 1972.
  129. М.М. Проблемы национально-русской фразеологию . Махачкала, 1988.
  130. Н.Ф. Развитие навыков употребления фразеологизмов в речи учащихся. // Русский язык в школе. — 1972, № 3.
  131. C.B. Крылатые слова. М., 1955.
  132. З.М. Термины-фразеологизмы и русские словари. М., 2000.
  133. Е.А. Вопросы фразеологии на страницах «РЯШ» Русский язык в школе. 1984, № 2.
  134. К.А. Фразеологическая синонимия в современном азербайджанском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Баку, 1983.
  135. Э.В. Идиоматические выражения в турецком языке. — Тбилиси, 1971.
  136. М.И., Текучев А. В., Шанский Н. М. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся нац. школ. — Л., 1982.
  137. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе. / Под ред. Даунене З. П. и Бакеевой Н. З. JL, 1986.
  138. Методика преподавания русского языка в дагестанской национальной школе, 2004.
  139. К.Т. О семантизации русских фразеологизмов. // Русский язык в школе. — 1985, № 4.
  140. В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1990.
  141. В.М. Образы русской речи: Историко-этимологический и этнолингвистические очерки фразеологии. Л., 1986.
  142. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
  143. А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1986.
  144. А.П. Очерки по русской фразеологии (именные и глагольные фразеологические обороты). -М., 1964.
  145. М.И. Соматические фразеологические единицы кумыкского и русского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2005.
  146. Н.С. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. — М., 1961.
  147. С.Н. Фразеология комедий М.Ф. Ахундова. АКД, Баку, 1958.
  148. Ф.Т. Работа с фразеологизмами по учебнику. // Русский язык в национальной школе. — 1977. № 1.
  149. Э.Ш. Познавательное значение фразеологизмов. // Русский язык в национальной школе. 1976. — № 3.
  150. Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка. М., 2005, — 144 с.
  151. Обучение русскому языку в 5−11 классах национальных школ/ Под ред. Р. Б. Сабаткоева. СПб., 1993.
  152. Общая и дагестанская фразеология. Исследования и материалы. Межвузовский научно-тематический сборник / — Махачкала: ДГПУ, 1990.- 128с.
  153. Огольцев В-М. Устойчивые сравнения в системе русской фразео-, логии.-Л., 1978.
  154. С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // С. И. Ожегов. Лексикология: Лексикография. Культура речи. — М., 1974.
  155. Н.Х. Соматические термины в диалектах кумыкского языка (структурно-семантический анализ) // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала. -1986.
  156. Орг А. О. Уроки по лексике и фразеологии в 6 классе. // Русский язык в школе. 1990, № 6.
  157. В.И. Фразеология в курсе современного русского языка // Вестник ЛГУ, сер.2. Вып. № 4, 1991.
  158. O.A. Фразеологическая мозаика // Русский язык в школе.-2006. № 4.
  159. Е.С., Костяева Т. А., Лидман-Орлова Г.К. Об углубленном изучении русского языка в общеобразовательной школе. // Русский язык в национальной школе. 1988. — № 3.
  160. Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М., 1976.
  161. Практическая методика обучения русскому языку в средних и старших классах / Под ред. Быстровой Е. А. Л., 1988.
  162. Программы национальных школ Дагестана. Русский язык 5−11 классы. — Махачкала, 1995.
  163. Н.Р. Идиоматические выражения в азербайджанском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Баку, 1967.
  164. А.Д. О межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц. // Иностранные языки в школе. 1974, № 4.
  165. A.A. О сопоставительном методе. // Русский язык в национальной школе. 1962, № 5.
  166. Русская фразеология. Учебное пособие для филол. спец. вузов. — М.: Высшая школа, 1986.
  167. Р.Б. Русский язык. Учебник для 8 класса национальных школ. СПб., 2004.
  168. Р.Б. Русский язык. Учебник для 9 класса национальных школ. СПб., 2004.
  169. JI.X. Изучение русской фразеологии на факультативных занятиях в 8−9 классах осетинской школы. Дис.. канд. пед. наук. Владикавказ, 1998.
  170. Л.Г., Ашурова С. Д. Словарно- фразеологическая работа в национальной школе. Л., 1982.
  171. В.А. Фразеологизмы с антономическими компонентами. // Русский язык в национальной школе. 1975, № 5.
  172. Ю.П. Русская фразеология как объект сопотовительно-го-структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица): Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1985.
  173. Х.Х., Тростенцева Л. А. Русский язык. Учебник для 5 класса национальных школ. СПб., 2004.
  174. Х.Х., Тростенцева Л. А. Русский язык. Учебник для 6 класса национальных школ. СПб., 2004.
  175. Н.Д. Характеристика глагольных фразеологизмов агульского языка // Глагол в языках Дагестана. Махачкала, 1990.
  176. М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Баку: МААРИФ, 1996.
  177. М.Т. Кратко-русский азербайджанский фразеологический словарь. — Баку, 1965.
  178. М.Т. Русско-азербайджанский фразеологический словарь. -Баку, 1974.
  179. В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1976.
  180. В.Н. Что такое фразеология / Отв.ред. Шмелев Д. Н. М.: Наука, 1966.-86 с.
  181. А.Г. Изучение фразеологизмов // Русский язык в национальной школе. 1986. — № 4.
  182. Универсальный фразеологический словарь русского языка под ред. Т.Волковой. -М.: Вече, 2001.-464 с.
  183. А.Г. Лексико-фразеологический минимум по русскому языку для 4−8 классов дагестанской школы. — Махачкала, 1981.
  184. И.А. Функционально-стилистическая" дифференциация русской фразеологии: Ростов-на-Дону, РГУ, 1977.
  185. И.А. К изучению русской фразеологии в киргизской школе. // Русский язык в киргизской школе. 1972, № 3−4.
  186. С.И. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982.
  187. М.Ф. Изучение тюркской фразеологии в работах советских тюркологов // Советская тюркология. 1978. № 1.
  188. М.Ф. К определению фразеологизма // Советская тюркология. 1983. № 4.
  189. Д.С. Системность фразеологии // Русский язык в школе. -1975, № 1.
  190. Н.И., Быстрова Е. А. Лексико-фразеологическая система и учебные словари русского языка для национальных школ. // Русский язык в национальной школе. 1976. — № 2.
  191. Н.М. Актуальные проблемы фразеологии. М.: Наука, 1977.
  192. Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. Пособиедля студ. ун-ов. М.: Высш. шк., 1985. — 160 с.
  193. Х.В. Методика обучения русской фразеологии в 5−9 классах чеченской школы. Дис.. канд.пед.наук. Махачкала, 2006-
  194. Х.В. Работа над устойчивыми сочетаниями в 8 классе нерусской школы. // Русский язык в дагестанской школе. 2000, № 1.
  195. Х.В. Русская фразеология в тестах: Учебное пособие. Махачкала, 2005.
  196. JI.O. О словарно-фразеологическом обеспечении работы над системой художественных текстов в национальной школе. // Русской язык в национальной школе. 1970, № 2.
  197. A.M. Диалекты и говоры азербайджанского языка. -Баку, 1983.-191 с.
  198. A.A. Обучение русской фразеологии в 6−7 классах даргинской школы. Дисс.. канд. пед. наук. Махачкала, 1995.
  199. Эрниязова Л. Д Фразеологическая работа на уроках морфологии. // Русский язык в национальной школе. — 1976, № 6.
  200. В.К. Обучение русской фразеологии в киргизской школе. // Русский язык в школе. 1976, № 6.
Заполнить форму текущей работой