Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Важным для методики обучения грамматике русского языка студентов-иностранцев имеет проблема отбора учебного материала, т. е. установление того круга грамматических элементов языка, которые являются необходимыми и достаточными для овладения речью на иностранном языке в нужных пределах, на конкретных этапах обучения. В соответствии с этим в исследовании были определены принципы, на основе которых… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. Теоретическое обоснование методической системы обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке
    • 1. Системно-функциональный подход к обучению русскому языку иностранных студентов подготовительного факультета
  • §-2.Лингвометодическая характеристика структурносемантической организации конструкций русского языка со значением причины и следствия
    • 2. 1. Структурно-семантическая организация русских предложно-падежных конструкций со значением причины и следствия и их функционирование в речи
    • 2. 2. Структурно-семантическая организация сложного предложения со значением причины и следствия
  • З.Текст как высшая единица обучения русскому языку иностранных студентов подготовительного факультета
  • ЗЛ.Текст как объект изучения и средство обучения
    • 3. 2. Учебный текст и его основные функции
  • §-4.0тбор конструкций русского языка со значением причины и следствия в целях экспериментального обучения иностранных студентов подготовительного факультета
    • 4. 1. Принципы отбора языкового материала для экспериментального обучения иностранных студентов подготовительного факультета способам выражения причинноследственных отношений в русском языке
    • 4. 2. Использование принципа учета родного языка студентов в экспериментальном обучении способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке
  • §-5.Соотношение теоретических знаний и практических навыков и умений в процессе обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке
  • ВЫВОДЫ
    • ГЛАВА II. Методика обучения иностранных студентов подготовительного факультета способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке

    § 1. Уровень сформированности языковых и речевых навыков и умений иностранных студентов в процессе усвоения конструкций русского языка со значением причины и следствия (материалы констатирующего эксперимента). 93

    § 2. Программа экспериментального обучения. 101

    § З.Принципы организации учебного материала и их реализация в процессе обучения причинно-следственным конструкциям русского языка иностранных студентов. 105

    §-4.Методы и приемы экспериментального обучения иностранных студентов способам выражения причинноследственных отношений в русском языке. 120

    § 5. Система упражнений экспериментального обучения. 134

    § б.Проверка эффективности экспериментальной методики обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке. 141

    ВЫВОДЫ 154

Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертационная работа посвящена проблеме обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке при системно-функциональном подходе к овладению грамматическим аспектом иноязычной речевой деятельности.

Актуальность исследования. В комплексе средств межнационального общения конца XX века русский язык остается одним из важнейших мировых языков. В связи с этим особую актуальность приобретают те методические исследования, которые ориентированы на изучение функциональных и коммуникативных свойств единиц языка/речи, связанных с национально ориентированным и профессионально направленным обучением русскому языку как иностранному и применением достижений функциональной грамматики, теории текста в учебных целях (Е.А.Быстрова, Т. К. Донская, И. Б. Игнатова, Н. А. Ипполитова, А. И. Погодин и др.).

На современном этапе развития методической мысли одной из сложных и актуальных проблем остается проблема обучения иностранных студентов грамматике русского языка, в том числе и способам выражения причинно-следственных отношений на основе использования последних исследований лингвистической науки и с учетом интерферирующего влияния родного языка (Е.А.Быстрова, Р. Г. Баяманова, И. Н. Гадалина, Т. К. Донская, З. Н. Иевлева, И. Б. Игнатова, В. И. Остапенко и др.).

В отечественном языкознании накоплен известный опыт изучения способов выражения причинности и следствия. Наиболее традиционным в лингвистике является рассмотрение причинно-следственных отношений посредством анализа формальных средств выражения — предлогов (М.С.Бунина, А. М. Финкель и др.) и союзов (В.И.Кодухов, А. Н. Суровцев и др.). Значительное внимание уделено рассмотрению бессоюзных типов связи при передаче отношений причины-следствия (Л.В.Бардина, З. С. Юдикова и др.). В 80-х годах появились работы, свидетельствующие об интересе к рассмотрению причинно-следственной категории в структурно-семантическом аспекте в рамках а) простого предложения (Л.В.Маркина, Т.А.Ященко), б) сложного предложения (Т.В.Ермилова, А.Л.Латышева). В ряде лингвистических исследований рассматриваются вопросы особенностей выражения причинно-следственных отношений в научном функциональном стиле речи (О.Д.Митрофанова, Н.М.Лариохина) — выражения причинно-следственных связей на уровне текста (Э.С.Котвицкая, Г. А. Евстигнеева, Е.К.Лебедева).

Тем не менее, проблема системного обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке недостаточно разработана. В лингвометодической литературе подчеркивается, что в интеллектуальном и речевом развитии иностранных студентов большую роль играет формирование и совершенствование навыков употребления причинно-следственных конструкций. С овладением причинно-следственными отношениями связаны наиболее сложные формы мышления, поскольку процесс установления взаимодействия причины и следствия основан на объединении суждений в логические построения-умозаключения, в конечном итоге-фор-мирование философского взгляда на мир. Рассматриваемые в диссертационном исследовании синтаксические отношения представляют большие трудности для осмысления еще и потому, что не относятся к числу очевидных и легко наблюдаемых. Это свидетельствует о функциональной значимости способов выражения причины и следствия в простом, сложном предложениях, а также на уровне текста.

Основными средствами выражения причинно-следственных отношений в структуре простого предложения являются предложно-падежные формы. В силу своей грамматической природы предложно-падежные конструкции в русском языке принадлежат к числу наиболее употребляемых в речи языковых явлений.

Для иностранных студентов значительную сложность представляет не только правильное использование причинно-следственных предложно-падежных конструкций, но и усвоение самой системы рассматриваемого фрагмента языка, специфичного для русского и английского языков, что предопределяет проявление интерференции. Трудными для усвоения причинно-следственных отношений в англоязычной аудитории являются 1) причинные предлоги, не настолько разнообразные в английском языке, 2) многообразные флективные формы имени существительного и прилагательного русского языка, которые отсутствуют в аналитическом английском языке. Не владея навыками употребления предложно-падежных конструкций, студенты-иностранцы допускают большое количество грамматических ошибок или же заменяют эти конструкции сложными предложениями, что делает речь менее выразительной. Об этом свидетельствуют данные констатирующего эксперимента.

Среди немногочисленных методических работ, связанных с проблемой обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений, можно назвать работы А. Д. Азымовой, Р. Г. Баямановой, З. Н. Иевлевой, Г. И. Рожковой, но они не касаются проблем функционирования причинно-следственных конструкций в речевых высказываниях, в том числе и тексте как продукте речевой деятельности.

Одной из неразработанных в методике преподавания русского языка как иностранного является проблема контрастивного исследования лексико-грамматических явлений, в том числе и причинно-следственных конструкций, а также способов их передачи на английском языке.

Вопросы, затрагивающие способы выражения причинно-следственных отношений, исследовались в работах лингвистов В. В. Виноградова, А.В.Бон-дарко, Г. А. Золотовой, Л. В. Маркиной, Л. И. Мороз, Е. А. Провоториной и др.- в части их английских соответствий мы опирались на труды И. М. Бермана,.

Г. С.Гвиняниновой, И. Г. Кошевой, А. И. Смирницкого, И. В. Цветкова, В. Н. Вагнер и др.

К числу нерешенных вопросов, связанных с методикой обучения иностранных студентов использованию в речи языковых средств, передающих причинно-следственные отношения, относится проблема отбора материала для первого года обучения, а также-система работы над данным материалом на занятиях по разговорной практике, научному стилю речи, практической грамматике и др.

В свете сказанного проблема лингвометодического обоснования системы обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке в сравнении со способами их передачи на английский язык является актуальной.

Таким образом, выбор темы данного исследования обусловлен актуальностью проблемы системно-функционального подхода к обучению иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке в процессе формирования коммуникативных навыков и умений.

Цель исследования-создание и теоретическое обоснование методической системы обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке и их употреблению в речи.

Объект исследования — процесс поэтапного обучения (начальный этап-1 семестр, основной этап-И семестр) англоговорящих студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке.

Предмет исследования — методическая организация процесса обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке и их употреблению в речи на основе системно-функционального подхода.

Гипотеза исследования — эффективность процесса обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке в соответствии с системно-функциональным подходом повысится при следующих условиях:

— комплексном изучении разнотипных языковых средств (слово, предложно-падежная конструкция, простое, осложненное, сложное предложения и т. п.) с анализом семантико-стилистических и конструкционных особенностей служебных слов (предлогов и союзов);

— предъявлении в процессе обучения русских и английских соответствий в способах выражения причинно-следственных отношений с учетом интерферирующего влияния английского языка.

Для достижения указанной цели и проверки рабочей гипотезы в диссертационном исследовании решались следующие задачи:

1) выяснить на основе анализа лингвистической, психолого-педагогической литературы степень изученности интересующей нас проблемы;

2) выделить принципы отбора учебного (языкового и речевого) материала, подлежащего усвоению на начальном этапе обучения (в рамках подготовительного факультета);

3) выявить трудности усвоения англоговорящими учащимися причинно-следственных конструкций русского языка, обусловленные влиянием английского, установить типичные ошибки и причины их появления;

4) разработать и научно обосновать методическую технологию обучения иностранных студентов причинно-следственным конструкциям русского языка в процессе формирования лингвистической и коммуникативной компетенции;

5) создать комплекс упражнений, обеспечивающий формирование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов в процессе овладения способами выражения причинно-следственных отношений в русском языке;

6) проверить достоверность выдвинутой гипотезы в процессе экспериментального обучения на основе предлагаемой лингвометодической модели.

Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании использовались следующие методы:

1)о писательный (изучение лингвистической, методической, психолого-педагогической литературы с целью выявления лингвометодических основ исследования);

2)социальн о-п едагогический (наблюдения за ходом учебного процесса на подготовительном факультете Белгородского государственного университета, сбор и накопление данных, выявление и качественная характеристика этапов усвоения изучаемого материала);

3)сопоставительный (выявление сходства и различий в способах выражения причинно-следственных отношений в английском и русском языках с целью определения трудностей их усвоения);

4) экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов);

5) статистический (анализ и обобщение материалов экспериментального обучениястатистическая обработка экспериментальных данных).

Научная новизна и теоретическая значимость работы:

— проведенное нами исследование выполнено в русле национально ориентированной методикиязыковой материал (слово, предложно-падежная конструкция, простое, сложное предложение и т. п.) минимизирован на основе сходства и различия между русским и английским языками;

— научно обоснована комплексная поэтапная система работы, направленная на формирование коммуникативных навыков и умений у иностранных студентов с учетом английского языка в употреблении причинно-следственных конструкций;

— определена специфика использования методов и приемов обучения грамматическому аспекту речевой деятельности иностранных студентов на основе системно-функционального подхода к формированию коммуникативных навыков и умений;

— конкретизирован процесс усвоения англоговорящими иностранными студентами грамматических единиц: чем выше уровень способностей иностранных студентов к самостоятельным теоретическим обобщениям собственного речевого опыта в родном языке, тем интенсивнее усваивается системно-функциональный характер языкового знака в иностранном языке;

— сформулирован основной принцип отбора учебного материала, необходимого и достаточного для эффективного обучения иностранных студентов исследуемому фрагменту языка — принцип сиоемно-функционального подхода;

— обоснована лингвометодическая модель обучения иностранных студентов причинно-следственным конструкциям, являющаяся доминантой комплексной методической системы, направленной на формирование коммуникативной компетенции англоговорящих студентов подготовительного факультета.

Практическая значимость исследования. Разработана методическая система обучения (программа, комплекс заданий и упражнений, алгоритмов, таблиц, схем, грамматических правил и рекомендаций) студентов-иностранцев способам выражения причинно-следственных отношений в условиях профессионально-направленного обучения русскому языку на подготовительном факультетевыявлены причины появления грамматических ошибок в процессе изучения причинно-следственных конструкций русского языка и их устойчивости в речиопределена типология подобных ошибок. Материалы исследования могут применяться при изучении причинно-следственных отношений русского языка в национальной школе, в учебном процессе на филологическом факультете, а также на интенсивных курсах русского языка как иностранного.

Базой исследования была кафедра русского языка международного факультета БГУ. Наблюдения педагогического процесса в ходе исследования выдвинутой проблемы (1990;1999 гг.), посещение занятий преподавателей кафедры, беседы с преподавателями, студентами, анкетирование, тестирование, анализ ответов иностранных студентов на экзаменах и др. позволили проанализировать процесс изучения англоговорящими учащимися способов выражения причинно-следственных отношений в русском языке в разных функциональных стилях. Базой исследования послужил и личный опыт преподавания русского языка иностранным студентам в течение 18 лет, в том числе и за рубежом (США, Германия), в результате которого была определена лингвометодическая модель обучения причинно-следственным конструкциям русского языка.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются всесторонним анализом и синтезом идей, разрабатываемых в современной лингвометодике, функциональной и когнитивной лингвистике, теории текста и в других смежных научных сферахисследованием теоретического и практического учебного материала, а также экспериментальной проверкой выдвигаемых положений в процессе национально-ориентированного изучения русского языка англоговорящими студентами на подготовительном факультете БГУ.

Апробация основных положений и результатов исследования осуществлялась в виде:

•публикаций (15 работ в отечественных изданиях), общим объемом 16,8 п.л.;

•докладов на научных конференциях (международных, всероссийских, внутривузовских и др.);

•выступлений на заседаниях кафедры, кафедрального научно-практического семинара и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1 .Эффективность обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке возрастает, если его строить на основе учета системных и функциональных свойств языка и речи. Соотношение системного и функционального подходов к изучению языковых единиц предполагает учет взаимосвязи их значения, функции и формы, что позволяет студентам получить целостное представление о функционально-семантических, коммуникативных и формальных свойствах изучаемых единиц языка, вскрыть специфику их взаимодействия и механизмы функционирования в речи. Это способствует методически обоснованному представлению лексико-грамматических явлений на уровне языка и речи.

2.Результативность системы обучения иностранных студентов лексико-грамматическим явлениям-способам выражения причинно-следственных отношений-повышается с учетом их специфики в русском языке сравнительно с английским. Источником интерференции в процессе овладения конструкциями русского языка, выражающими причинно-следственные отношения, являются несовпадения в исследуемых фрагментах русского и английского языков. Привлечение в процессе обучения способам выражения причинно-следственных отношений языка учащихся, сообщение о них определенных сведений и проведение соответствующих сопоставлений позволит достичь более точного восприятия, понимания и усвоения данного грамматического материала.

3.Исходя из системной организации языка/речи, предлагаем комплексный подход к организации обучения англоговорящих студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке как реализацию синхронной работы над сложноподчиненным предложением-предложно-падежной конструкцией-простым предложением-текстом, обеспечивающий в единстве решение поставленных коммуникативных задач. В ж качестве наименьшей единицы презентации в усвоении языкового материала становится предложение-высказываниенаивысшей — текст.

Сокращения, принятые в диссертации:

ППС предложно-падежное сочетание.

ППГ предложно-падежная группа.

ПСО причинно-следственные отношения.

РКИ русский язык как иностранный.

ЭО экспериментальное обучение.

ПЭО программа экспериментального обучения.

КГ контрольные группы.

ЭГ экспериментальные группы ф РД речевая деятельность.

ВРД виды речевой деятельности.

ЛК лингвистическая компетенция.

КК коммуникативная компетенция.

ССЦ сложное синтаксическое целое.

ПСК причинно-следственные конструкции.

ВЫВОДЫ л.

Создание методики формирования коммуникативных умений при усвоении конструкций русского языка с причинно-следственным компонентом англоговорщими студентами-иностранцами на начальном этапе строилось с учетом принципа системно-функционального подхода к изучению языковых явлений на основе их сознательного усвоения, что потребовало рассмотрения следующих вопросов:

— взаимосвязь и взаимообусловленность принципов отбора, организации и введения нового грамматического материала в связи с изучением их в системно-функциональном плане;

— комплексный подход к обучению иностранных студентов грамматическому аспекту иноязычной РД, предусматривающий реализацию синхронной работы над словом-словосочетаниемпредложением-текстом;

— организация коммуникативно-познавательной деятельности студентов в Процессе поэтапного формирования коммуникативных умений при изучении языковых явлений на основе реализации системно-функционального подхода.

2.Учитывая то, что основной задачей практического курса русского языка на подготовительном факультете является формирование и развитие коммуникативной компетенции студентов-иностранцев на основе сознательного усвоения ими языковой системы и ее функционирования в речи, необходимо было определить основные принципы организации учебного грамматического материала и пути их реализации в подаче причинно-следственных конструкций русского языка для англоговорящих учащихся.

Анализ лингводидактической, психолингвистической и методической литературы позволил определить следующие принципы организации и отработки учебного (языкового, речевого) материала, относящегося к способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке: принцип учета системно-функциональных свойств языка и речи, принципы коммуникативности, комплексности, ситуативности и концентризма.

3.Создание эффективной методики обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений опиралось на принцип системно-функционального подхода к формированию и развитию грамматической и коммуникативной компетенции, что позволило выделить две основные группы методов: 1) теоретико-практические (объяснительно-кпшюстративный, частично-поисковый, языковой анализ) и 2) практические (имитационный, коммуникативный).

4.С целью развития лингвистической и коммуникативной компетенции 'студентов-иностранцев теоретико-практические методы реализовались в процессе ЭО различными приемами (наблюдение, сравнение, сопоставление, выделение и др).

Практические методы, в основе которых лежит стимулирование РД учащихся, в ЭО реализовывались в процессе создания речевых ситуаций, решения коммуникативно-познавательных задач, конструирования и реконструирования предложений и текста и т. д.

5.Главным условием формирования и развития грамматического аспекта русской речи студентов-иностранцев на основе реализации системнол функционального подхода к изучению причинно-следственных конструкций русского языка является создание комплекса упражнений, направленного на поэтапное становление и развитие коммуникативной компетенции учащихся.

В соответствие с этим в экспериментальный комплекс были включены языковые, условно-речевые и речевые упражнения для каждого этапа обучения, что позволило создать эффективную систему обучения грамматике.

6.Апробация в экспериментальном обучении методов и приемов обучения способам выражения ПСО в русском языке на основе системно-функционального подхода к формированию коммуникативной компетенции иностранных студентов начального этапа обучения позволяет считать, что их совокупность обеспечивает более высокий уровень теоретических и практических навыков и умений учащихся ЭГ по сравнению со студентами КГ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Результаты проведенного исследования, посвященного обучению иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке, подтвердили актуальность и практическую значимость концепции системно-функционального подхода к формированию «коммуникативной компетенции учащихся на основе сознательного усвоения грамматических знаний, навыков и умений.

В процессе исследования, включавшего в себя наш опыт НауЧНОчУ исследовательской и методической работы на подготовительном факультете БГУ, стало очевидно, что разработка эффективной методики обучения иностранных студентов русскому языку как неродному должна основываться на последних достижениях развивающихся смежных наук — функциональной лингвистики, теории текста, психолингвистики и т. д. В соответствии с этим содержание и цели обучения студентов-иностранцев подготовительного * факультета грамматическому аспекту РД, и в частности, с причинно-следственными конструкциями русского языка, интерпретируются в данном исследовании под углом зрения лингвометодики, дающей методологическую основу для современного решения актуальных вопросов формирования системы теоретических знаний и коммуникативных навыков и умений в процессе усвоения базового грамматического материала.

В конденсированном виде наша позиция в области языковедческих, лингвометодических, психологических и методических проблем может быть обобщена следующим образом:

1.При лингвистическом обосновании методической системы обучения способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке иностранных студентов основополагающий методический принцип определяется нами как принцип учета системных и функциональных свойств языка/речи, обозначенный в диссертации как принцип системнофункционального подхода к изучению языковых единиц в единстве их значения, формы и функции.

Системнофункциональный подход к описанию языковых явлений в учебных целях понимается в данном исследовании как система закономерностей и правил функционирования грамматических единиц во ¡-взаимодействии с элементами разных языковых уровней, участвующих в выражении смысла высказывания.

Системно-функциональный подход к изучению причинно-следственных конструкций русского языка предполагает методическую организацию учебного материала по двум направлениям: а) ономасиологическое описание языковых единиц («от значения к форме») и 2) семасиологическое («от формы к значению»).

Такое представление и описание языковых явлений основывается на учете взаимосвязи значения, функции и формы, что позволяет студентам > получить целостное представление о структурно-семантических и коммуникативных свойствах изучаемых конструкций, вскрыть специфику взаимодействия и механизмы их функционирования в речи.

2. В программах и учебниках русского языка для иностранных студентов обучению способам выражения причинно-следственных отношений должно принадлежать важное место, особенно на начальном этапе обучения (в рамках подготовительного факультета). Это обусловлено, во-первых, тем, что данные конструкции широко распространены в различных сферах общения, позволяя человеку определить причинность и следствие своих действийво-вторых, ' причинно-следственные отношения отличаются разнообразием и передаются сложной системой форм их усвоения, что для иностранных учащихся составляет особую трудность, т.к. осложняется интерферирующим влиянием родного языка.

В условиях изучения русского языка на подготовительном факультете по отношению к базовому языковому материалу ставится задача усвоения правил и норм построения и употребления способов выражения ПСО в единстве с их конкретными коммуникативными функциями в предложении и тексте и на базе употребительного лексического материала в различных сферах общения. При этом имеется в виду приобретение учащимися в достаточной степени грамматически осознанных и расчлененных навыков и умений, опирающихся % на определенную сумму лингвистических знаний, что требует последовательного и систематического представления темы «Способы выражения причинно-следственных отношений» в курсе русского языка для иностранных студентов с самого начала обучения.

3.Основной единицей, на базе которой можно полно и четко представить спрсобы выражения ПСО русского языка в учебном материале, служит предложно-падежное сочетание. Описание ППК необходимо проводить на структурно-семантической и функциональной основе, что будет соответствовать коммуникативным целям обучения. В процессе проведения методического описания учитываются все факторы, влияющие на построение и употребление конструкций: семантика предлогов, лексическая наполняемость конструкций и т. д. Такой подход позволяет дать широкое и узкое определение конструкции, выражающей причинно-следственные отношения.

Задачам формирования правил, лежащих в основе грамматического стереотипа соответствует функциональносемантическое описание предложно-падежных конструкций русского языка с причинно-следственным значением, включающее описание типов смысловых отношений между конструкциями как в системе оппозиции (антонимия), так и в плане семантического сближения (синонимия).

Методический анализ единиц русского языка, выражающих ПСО, позволяет углубить и расширить положения методики обучения русскому языку как иностранному, относящиеся к проблемам взаимосвязи учебного языкового материала различных уровней, в частности, взаимосвязи лексики и грамматики. В причинно-следственных конструкциях эта взаимосвязь проявляется в различных направлениях: а) в употреблении предлогов, б) в образовании словоформ, б) в явлении обязательной сочетаемости и др.

4.В процессе развития грамматического аспекта иноязычной РД студентов-иностранцев необходимо приобщать их к структурно-системному фонду изучаемого языка через анализ функционирования языковых единиц не только на уровне предложения, но и текста, что предполагает осознание обучаемыми всех уровней системы языка как многомерного феномена. Вот почему именно текст становится высшей единицей обучения иностранных студентов способам выражения ПСО.

Знания лингвистики текста формируют представления у иностранных студентов о типологии текстов, об органической связи текста как продукта РД с ситуативными условиями порождения текста.

5.Важным для методики обучения грамматике русского языка студентов-иностранцев имеет проблема отбора учебного материала, т. е. установление того круга грамматических элементов языка, которые являются необходимыми и достаточными для овладения речью на иностранном языке в нужных пределах, на конкретных этапах обучения. В соответствии с этим в исследовании были определены принципы, на основе которых должна проводиться минимизация учебного материала для ЭО: а) коммуникативная необходимость, б) употребительность (распространенность), в) тематико-ситуативная обусловленность, г) дидактико-методическая целесообразность, д) учет родного языка студентов. Соблюдение этих принципов в ЭО позволило отобрать такой грамматический материал, который обеспечивал достижение коммуникативных целей обучения.

6.Стратегия данного исследования заключалась в том, чтобы построить теорию обучения способам выражения ПСО в русском языке на основе системно-функционального подхода к формированию ЛК и КК. Ядро этой теории составляет ее основные положения о принципах, методах и приемах поэтапного обучения причинно-следственным конструкциям в единстве их формы, значения и функции. При этом в исследовании подчеркивается, что эффективность процесса обучения грамматическому аспекту РД обусловливается адекватностью избранного метода возможностям лингвистического материала, особенностями его восприятия и усвоения учащимися. Это позволило выделить две группы методов: а) теоретико-познавательные методы (объяснительно-иллюстративный, частично-поисковый и др.) и б) практические методы (имитационный, коммуникативный и др.).

7.Главным условием формирования и развития КК иностранных студентов на основе сознательного усвоения теоретических знаний о способах выражения ПСО в русском языке является создание системы упражнений. В экспериментальный комплекс были включены а) языковые, б) условно-речевые и в) речевые упражнения. При этом учитывалось, что эффективность упражнений зависит от таких факторов, как правильная последовательность и ' оптимальные количественные характеристики соотношения между упражнениями языковыми и условно-речевыми, с одной стороны, и между упражнениями условно-речевыми и речевыми, с другой.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. Под ред. А. А. Леоньтева и Т. В. Рябовой. Изд-во Моск. ун-та, 1970, -165 с.
  2. Л.Б. Культуроведческий аспект в обучении русскому языку в национальных группах вуза. АКД, М, 1997
  3. H.H. Комплексный подход к обучению видам речевой деятельности на русском языке нерусских студентов.-М:Высшая школа, 1983, -16 с.
  4. Аналитические конструкции в языках различных типов. М.:Наука, 1965, -225с.
  5. .Г. Психофизиология студенческого возраста и усвоение знаний. Вестник высш. шк., 1972, с. 17−26.
  6. Г. А. Научные основы изучения морфологии русского языка в чувашской школе. ДД. М., 1989,-39 с.
  7. Ю.Анисимова Л. В. Систематизация и углубление грамматических знаний. Учебные задания по спецкурсу. -М: РУДН, 1993, 60 с.
  8. И.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974 ,-368 с.
  9. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967,-248 с.
  10. H.H. О взаимосвязи лексического и грамматического уровней при обучении русскому языку как иностранному. В кн.: Проблемы учебника русского языка как иностранного-М., 1980 ,-с.63−73.
  11. Н.Аркадьева О. М. Употребление падежей в речи. Изд-во Моск. ун-та, 1975,-125 с.
  12. В. А. Психология обучения иностранным языкам.-М.: Просвещение, 1969 ,-279 с.
  13. А.Р., Костина И. О. Коммуникативная методика русского языка как иностранного. Конспекты лекций.-М.: Русский язык, 1992.
  14. Н.Д. Предложение и его смысл.-М.: Наука, 1976.
  15. Аспекты семантических исследований.-М.: Наука, 1987,-243с.
  16. Ю.К. Оптимизация процесса обучения. Общедидактический аспект.-М.: Педагогика, 1977,-254с.
  17. К. Проблемы интерференции в процессе обучения русскому языку в болгарской школе. София, 1974.
  18. JI.C. Теория и практика коммуникативного обучения русскому языку в национальном вузе.-Таллин, 1983,-124с.
  19. Н.З. Научные основы обучения грамматическому строю русского языка в татарской школе. -АДД. М., 1977.23 .Баранникова Л. И. Сущность интерференции и специфика ее проявления. В кн.: Проблема двуязычия и многоязычия. М., Наука, 1972.-е. 140−147.
  20. В.А. Расширенные структурные схемы русского предложения. РЯЗР, 1979, № 5, с. 63−68.
  21. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.-М.: Просвещение, 1960.
  22. А.Е. Теоретические основы использования текстов для обучения монологической и диалогической речи студентов национальных групп в практическом курсе русского языка. -АКД.-Ташкент, 1990,-18 с.
  23. Берман И. М. Проблемы пассивной грамматики. (На материале английского языка). Автореф. дисс. .докт. пед. наук. М., 1966,-35 с.
  24. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника.-М.: Русский язык, 1977,-191 с.
  25. Бланш Фахер. Обучение русской падежной системе арабоговорящих учащихся на начальном этапе. Автореф.дис. .канд.пед.наук. М., 1985,-22 с.
  26. Д.Г. Единица, уровень, функция,-Минск, 1995, 224 с.31 .Большакова Н.Г.К вопросу о структурных особенностях учебного текста // Русский язык для студентов-иностранцев.-М., 1980, Вып.19, с.101−105.
  27. A.B. Функциональная грамматика. -Л.: Наука, 1984, 124 с.
  28. A.B. и др. Теория функциональной грамматики.-Л.: Наука, 1987,347 с.
  29. М.Ю. Когнитивный аспект в теории и практике создания учебных материалов по обучению чтению иностранных студентов-нефилологов. АКД, М., 1995.
  30. В.Н. Обучение сознательному конструированию речевых высказываний. В сб.: Русский язык для студентов иностранцев. Вып.20.-М.: Русский язык, 1981, с. 147−155.
  31. В.Н. Национально ориентированная методика в действии. В журн.: РЯЗР.№ 1, 1988, с.70−75.
  32. В.Н. Методика преподавания русского языка в англо и франкоязычных группах. Раздел: Части речи (наречия, имя прилагательное, предлоги). Пособие для преподавателей. -М.: РУДН, 1991 ,-48 с.
  33. Э.П. Принципы учета родного языка. РЯНШ, 1982,№ 5, с.20−26.
  34. Э.П. Определение объема языкового материала для обучения русскому языку на первоначальном этапе. Дисс. .канд.пед.наук. М., 1969.-27 с.
  35. А.Н. Функциональное направление в лингвистике и его значение в преподавании русского языка как иностранного.-АДД, М., 1991.
  36. А.В., Чачина О. В. Система работы над русским предложением в иноязычной аудитории. -М.: Русс.яз., 1987,-150 с.
  37. В.В. Русский язык . М.: Высшая школа, 1972, -614 с.
  38. В.В. Лингвистические аспекты обучения. -М.: Изд-во МГУ, 1972,-57 с.
  39. И.А., Митина A.M. Проблема целей обучения в современной педагогике.-М., 1989.
  40. Вопросы сопоставительной аспектности.-Л.:ЛГУ, 1978,-195с.
  41. А.В. Синонимия предложно-падежных конструкций в современном русском языке. -Киев, 1989,-131 с.
  42. М.В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке.-М.:Русский язык, 1982,-264 с.
  43. Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования.-М.: 1956,-519 с.
  44. X. О коммуникативности и системности в обучении русскому языку нефилологов. В журн. РЯЗР, 1987, № 6, с.69−73.
  45. М.Н. Теория учебника РКИ.(Методические основы).-М.: Рус.яз., 1984,-144 с.
  46. М.Н. О методах обучения иностранным языкам. Некоторые принципы оптимального метода. -Русский язык в национальной школе, 1971, № 1, с.20−25.
  47. М.Н. Традиции и новации в методике преподавания РЯКИ. В журн.: РЯЗР, № 5, 1985, с.54−66.
  48. И.И. К вопросу об изучении ошибок в речи студентов-иностранцев. В сб.: Экспериментальные исследования в методике преподавания РКИ. Под. ред. Митрофановой О. Д. Изд-во МГУ, 1975, с. 14−30.
  49. Гак В. Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология. В журн.: РЯЗР, 1974, № 3 с.35−40.
  50. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским.-М.:Рус.яз., 1975, -278 с.
  51. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка. ИЯШ, 1979, № 3, с.3−11.
  52. П.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981 ,-138 с.
  53. П.Я. Введение в психологию. -М.: Наука, 1976.
  54. П.Я., Запорожец, A.B., Карпова С. Н. Актуальные вопросы возрастной психологии. -М.: МГУ, 1978 ,-118 с.
  55. Н.И. О выработке навыков употребления падежей имени существительного. В сб.: Экспериментальные исследования в методике преподавания РКИ. Под ред. Митрофановой О. Д. Изд-во МГУ, М., 1975, с.30−35.
  56. Гез Н.И., Ляховицкий М. В., Миролюбов A.A. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. -М.: Высшая школа, 1982 ,-373 с.
  57. .А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1993 ,-433 с.
  58. Г. Г. Развитие навыков и умений говорения у студентов иностранцев на начальном этапе обучения русскому языку.-Дисс. .канд. пед. наук. М., 1969.
  59. Г. Г. Лингвистическое обоснование системы обучения русской речи нерусских студентов. Автореф. Дисс. докт. пед.наук. М., 1989, -35 с.
  60. М.М. Понятие «единица усвоения» при обучении грамматическим явлениям иностранного языка //Психология грамматики.-М.: Наука, 1968.
  61. Грамматические основы правильной русской речи (Ершова E.H., Венилова Л. Г, Рожкова Г. И. и др.)-М: Высшая школа, 1991,175с.
  62. Гуманизация образования взрослых.-Л.: Наука, 1991,-72 с.
  63. В.В. Виды обобщения в обучении.М.:Просвещение, 1972,-432 с.
  64. Г. С. Предложно-падежная система в русском и английском языках. Автореф. Дисс. .канд. фил. наук. М., 1978.-24с.
  65. B.C., Добровольская В. В., Иевлева З. Н. и др. Пособие по методике преподавания РКИ для студентов нефилологов. -М.:Рус.яз., 1984, -184 с. 73 .Дерибас Л. А. Русский язык на курсах. -М.: Руский язык, 1982 ,-272 с.
  66. Ю.Д. Теория языка и речевая практика. В кн.: Теоретические проблемы социолингвистики. -М., 1981 ,-с.210−220.
  67. Т.А. Субъектно-объектные отношения в разноструктурных языках. -М.: Высшая школа, 1985, -175 с.
  68. Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции. //Теоретические проблемы социальной лингвистики. -М., 1981,-с.240−256.
  69. Ю.Ю. Коммуникативные основы национально ориентированного учебника русского языка для иностранцев //Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. -М.: Наука, 1977, -с.90−102.
  70. Э.С. Социально-коммуникативный подход к формированию содержания и методов обучения связной речи в национальной школе. -АДД.-М, 1991,-41 с.
  71. Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблема его понимания. (Под ред. Давыдова В.В.), -М., 1982.
  72. В.В., Барыкина А. Н. Изучение именного словообразования в иностранной аудитории. -М., Рус.яз., 1987.-128с.
  73. Т.К. Принципы развивающего обучения русскому языку. -Д.: ЛГПИ, 1985 ,-87 с.
  74. Т.М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола.-М.: Русс.яз., 1986,-112 с.
  75. Т.М. Язык и социальная психология. М.:Высшая школа, 1980, -904 с.
  76. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации.-М.: Наука., 1985,-268 е.
  77. К.Н., Игнатьева М. М. Основы лингвистики. Грамматика. Учебное пособие. М.: РУДН, 1994 ,-84 с.
  78. Г. А. Способы выражения причинно-следственных отношений. -АКД, Киев, 1983.
  79. .М. Изучение русских предлогов и предложных конструкций в армянской школе. Автореф.дисс. .канд. пед. наук. Ереван, 1960,-16 с.
  80. Н.И. Механизмы речи.-М.: Наука, 1958,-370 с.
  81. Н.И. Речь как проводник информации.М.:Наука,-1982, 160 с.
  82. С.Ф. Психологические основы оценки знаний по русскому языку и умственное развитие школьников// Вопросы психологии, 1972, № 3, с.71−85.
  83. Юб.Золотова Г. А. Куммуникативные аспекты русского синтаксиса.-М.: Наука, 1982 ,-368 с. 107.3олотова Г. А. О коммуникативной значимости синтаксических единиц.//Языковая системность при коммуникативном обучении. -М.: Рус. яз., 1987, с.5−17.
  84. И.Б. Грамматические упражнения. Часть I. Мет. рекомендации и учебные задания для иностранных студентов. -Белгород, БГПИ, 1989, -100 с.
  85. И.Б. Практическая грамматика. Учебная программа для ин.студ. подготовительного ф-та. -Белгород, 1994 ,-12 с.
  86. Ю.Игнатова И. Б. Учет родного языка студентов при формировании коммуникативной компетенции //Пути интенсификации процесса обучения ин. студентов. -Белгород, 1995, с. 125−137.
  87. Ш. Игнатова И. Б. Петрова Л.Г. Корректировочный курс русского языка для иностранных студентов гуманитарных факультетов (1-ый год обучения). -Москва-Белгород, 1996 ,-135 с.
  88. И.Б. Теоретические основы обучения русской грамматике иностранных студентов. Белгород, изд-во БГУ, 1997.
  89. З.Н. Грамматика в речевых ситуациях, В жур.:-РЯНШ, 1969, № 1, с.30−35.
  90. Иб.Иевлева З. Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для студентов-иностранцев.-М.:Рус.яз., 1981 ,-143 с.
  91. З.Н. Идеи академика JI.B. Щербы в современной методике обучения РКИ. РЯЗР, 1980, № 2, с.71−73.
  92. Д.И. Обучение диалогической речи.-М.:Рус.яз, 1986 ,-160 с.
  93. С.Г. Синтаксические единицы в тексте .-Л., 1989 ,-61 с.
  94. М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку.-М.:Рус. яз., 1975 , — 152 с.
  95. Ирит 0.0. Модель текста как средство совершенствования русской письменной речи иностранных студентов. АКД, -М., 1996.
  96. H.A. Текст в системе изучения русского языка. -М., 1992 ,-125 с.
  97. Н.П. Выбор лингвистического описания и его методическая интерпретация (на примере словоизменения русского глагола). Дисс. к.п.н. -М., 1981.
  98. Ф.С. Об интерференции родного языка и сопоставительном обучении иностранного языка. ИРЯШ, 1979 ,№ 6.
  99. С.Д. Типология языка и речевое мышление.-Л.: Наука, 1972, -216 с.
  100. Е.В. О принципах лингвистического анализа текста //Лексика. Терминология. Стилистика. -Горький, 1976, 126с.
  101. Т.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев.-М.:Рус.яз., 1987 ,-230 с.
  102. Ю.Н. Таксономия падежей и предлогов. Автореф. дисс. канд. фил. наук. -М., 1987, 28 с.
  103. В.А. Язык как система. Минск, 1992.
  104. К.Н. Грамматика английского языка. -М.:Внеш. издат, 1964, -507 с.
  105. Е.Ф. Теоретические проблемы моделирования языка.-Казань, 1990.
  106. Е.Ф. Вопросы теории речевого воздействия.-М.:Наука, 1978.
  107. Л.А. Проблемы коммуникативной лингвистики как научной основы коммуникативной методики//Русский язык для студентов иностранцев. -№ 19. -М., Рус.яз., 1980, -с. 5−15.
  108. А.Д. Лингвометодические вопросы обучения лексике студентов -иностранцев.-М. :РУДН, 1991,-80 с.
  109. А.Г. Грамматическая сочетаемость предлога в английском языке.//Вестник МГУ, серия УП.-М., 1960 ,-с.47−56.
  110. Л.П. Обучение языку специальности.-МГУ, 1987, -78 с.
  111. A.A. Методы исследования в профессиональной педагогике. -Таллин: Валгус, 1980.
  112. И.И. Современный русский язык . Порядок слова и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976, — 238с.
  113. В.И. Функции языка и речи и функциональная грамматика.//Языковая системность при ком. обучении. М.:Рус. яз., 1988, с.17−26.
  114. НО.Кокорина С. И. Проблемы описания грамматики русского языка как иностранного. -М., 1982 ,-132 с.
  115. Г. В. Соотношение объективных и субъективных факторов в языке. М.: Наука, 1975.
  116. Г. В. Контекстная семантика. -М.:Наука, 1980, 147 с. 143 .Контроль речевых умений в обучении иностранным языкам.-М.:Просвешение, 1970,-119 с.
  117. В.Г., Метрофанова О. Д. Методика как наука. Статья 1., РЯЗР, 1979, № 2, с.56−61.Статья 2, 1979, № 6, с.67−73.
  118. В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей РКИ.-М.:Рус.яз., 1984, -159 с.
  119. В.Г. Требования к грамматическим упражне-ниям.//Материалы пятого международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. МГУ, 1965,-с. 199−209.
  120. Э.С. Типовая ситуация, отражающая причинно-следственные отношения, как содержательная единица языка. АКД. -М., 1990, -16 с.
  121. И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. -М.: Просвещение, 1982,-336 с.
  122. O.A. Коммуникативный синтаксис русского языка.-М., 1993.
  123. H.A. Психология текстового мышления. -М.: Просвещение, 1975, -303 с.
  124. Т.С. Учебный текст как объект лингводидактического описания русского языка. АКД, -М., 1985, -16с.
  125. O.A. Функциональный синтаксис и семантика.-М.: РУДН, 1991−86 с.
  126. Н.М. О семантической структуре двусоставного глагольного предложения//Русский язык в нефилологическом вузе. -М.: Рус.яз., 1985, с.5−13.
  127. Е.Б. Учебные задания по грамматике русского языка. Научный стиль речи.-М.: РУДН, 1992 ,-42 с. 15 5. Лексика. Грамматика: Учебник для зарубежных преподавателей /Колесникова, Успенская И. Д., Дорофеева Т. М. и др., М.:Рус. яз., 1986, 280с.
  128. A.A. Проблемы развития психики. -М.: МГУ, 1981, 584с.
  129. A.A. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранному языку. В журн. РЯЗР, 1982,4 с.21−25.
  130. A.A. Язык, речь, речевая деятельность.-М.:Наука, 1969,-214 с.
  131. A.A., Рябова Т. В. Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. -МГУ, 1972 ,-106 с.
  132. A.A. Основы психолингвистики. -М.: Смысл, 1997,-288 с.
  133. Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. М.:Наука, 1979.-138 с.
  134. Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. -М.:Наука, 1987, -182 с. 163 .Лингвистическое описание русского языка в учебных целях./Отв. ред. Н. М. Шанский, Т. Ф. Ефремова.-М.:АПН СССР, 1981 ,-88 с.
  135. Лингво-методические основы преподавания иностранных языков/Сборник статей. -М.:Наука, 1979, -224 с.
  136. A.M. Очерки по русской аспектологии.-Воронеж: Изд-во ВГУ, 1977, -140 с.
  137. Т.П. Структура предложения в современном русском языке.-М.:МГУ, 1979,-198 с.
  138. Л.М. Как строится текст.-М.'.Просвещение, 1980, 90 с.
  139. А.Р. Язык и сознание. -МГУ, 1979, 320 с.
  140. А.Р. Речь и мышление. -МГУ, 1975, 120 с.
  141. М.В. Методика преподавания иностранных языков./Учебное пособие для фил. фак. вузов. М.:Высш. шк., 1981, 159 с.
  142. Ю.Г. Функциональный подход в современном научном познании. -Новосибирск: Наука, 1982,-255 с.
  143. Т.Н. Преподавание английского языка как иностранного в Индии. -Барода, 1957, -236 с.
  144. Методика./Под. ред. Леонтьва A.A. М. :Рус. яз., 1988,-180 с.
  145. Методика обучения профессиональному речевому общению в подготовке учителя русского языка для национальной школы./Под. ред. Городиловой Г. Г. -Ташкент, 1992 ,-155 с.
  146. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. -М. .'Русский язык, 1983,-168 с.
  147. Я.А. Оптимизация сложности учебного текста. -М.: Просвещение, 1991,-118 с.
  148. И.Г. Морфологические категории современного русского языка. -М.: Просвещение, 1981 ,-254 с.
  149. A.A. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высш. шк., 1982 ,-370 с.
  150. О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.:Рус. яз., 1985,-128 с.
  151. И.Б. Система способов выражения причинно-следственных отношений. -АКД, -М., 1989 ,-17 с.
  152. Э.Я. Основы теоретической грамматики английского языка. *
  153. Киев :Вища школа, 1984 ,-285 с.
  154. О.И. Грамматика текста. -М., 1981.
  155. Е.И. Лингводидактические основы обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов. -М.:Рус. яз., 1988, -176 с.
  156. Мотина Е. И Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов.
  157. P.C. Основные трудности и требования, предъявляемые к научному эксперименту в методике преподавания РКИ. В жур.: РЯЗР. 1988,2, -с.45−49.
  158. O.A. Функционально смысловые типы речи: описание, рассуждение, повествование.-Улан-Уде, 1974 ,-407 с.
  159. М.Н. Функционально-семантический аспект в обучении грамматике. -АКД, -М., 1995.190.0бстоятельствинные отношения в русском языке в сопоставлении с английским. -М.:Рус. яз., 1988 ,-240 с.
  160. В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. -М.:Рус. яз., 1987, -144 с. 196.0сновы теории речевой деятельности/УКоллективная монография. М.:Наука, 1974 ,-368 с.
  161. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.:Рус. яз., 1977,-216 с.
  162. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению ¡-пособие для учителей иностр. яз. -М.: Просвещение, 1985 ,-208 с.
  163. A.B. Личность//Общая психология. -М., 1986,-345 с.
  164. З.Д. Падежные и предложно-падежные формы русского языка в связной речи. Воронеж, изд-во ВГУ, 1971 ,-90 с.
  165. Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов нефилологов./В.С. Девятайкина, В. В. Добровольская, З. Н. Иевлева и др. -М.:Рус. яз., 1984 ,-184 с.
  166. A.A. Из записок по русской грамматике. -М., 1976, т. I-II.
  167. Преподавание иностранных языков (теория и практика). -М.:Наука, 1971, -367 с.
  168. Проблемы интенсивного обучения русскому языку как иностранному. -С-Петербург: Образование, 1993.
  169. Проблемы лингводидактики .-Таллин, 1988 ,-174 с.
  170. Проблемы двуязычия и многоязычия. -М.гНаука, 1972,-360с.
  171. Проблемы отбора учебного материала/Под. ред. М. Н. Вятютнева. МГУ, 1971 ,-139 с.
  172. Проблемы функциональной грамматики: Тез. конф./Звенигород, 1983. Отв. ред. В. Н. Ярцева .-М. 1983.
  173. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР. -М.:Русский язык, 1985 ,-79 с.
  174. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских.(Сборник статей)./Под.ред. Леонтьева A.A., Зарубиной Н. Д. -М.:Рус. яз., 1977 ,-175 с.
  175. Психология грамматики./Под ред. Леонтьева A.A., Рябовой Т. В. -М.:Наука, 1968.
  176. Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку ./Под ред. Леонтьева A.A., Рябовой Т. В. МГУ, 1972,-105 с.
  177. Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов./Отв. ред. И. Б. Игнатова. -Белгород, БГПУ, 1995.
  178. РамсинаГ.А., Полидва М. А. Коммуникативные упражнения. -М.: Русский язык, 1981,-208 с.
  179. И.В. Обучение устной речи на иностранном языке.-М., 1980.
  180. Г. И. Основные вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. В журн. РЯНШ.-1967, № 5.-С.85−91.
  181. Г. И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка. М.: Рус. яз., 1985, -126с.
  182. Русская грамматика. М.:Изд-во Академии наук CCCP.-T.l.-M., 1980.-Т.2.-М., 1982.
  183. Русский текст. -С.-Петербург (Россия)-Лоуренс-Канзас (США), 1993 ,-180 с.
  184. Самарин Ю А. Очерки психологии ума: Особенности умственных действий.-М.: АПН СССР, 1962 ,-504 с.
  185. Е.В. Основы системной концепции текста.-ДЦ-М., 1986 ,-498 с.
  186. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.:Рус. яз., 1984,-182 с.
  187. H.A. и др. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.-М.:Наука, 1983 ,-192 с.
  188. А.И. Морфология английского языка. М., 1959, -440 с.
  189. H.A. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. -М. :Высш. шк., 1975, -380 с.
  190. С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности .-М., 1995 ,-270 с.
  191. В.М. Язык как системно-структурное образование. -М.: Наука, 1978 ,-341 с.
  192. Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения.-М.:Рус. яз., 1979 ,-136 с.
  193. Способы выражения обстоятельственных отношений. (Пространство, время, причина) //Сборник упражнений. /Под ред. М. В. Всеволодовой. МГУ, 1973 ,-138 с.
  194. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: семиологическая грамматика. -М.: Наука, 1981, -362с.
  195. В.В. Глагольное слово в лексико-системном аспекте его характеристики/ЛГлагол в лексической системе русского языка. -Д., 1983, -С.138.
  196. Г. Я. Синтаксическая стилистика. М.: Высш. шк., 1991, -182с.
  197. Теория функциональной грамматики./Отв. ред. A.B. Бондарко.-Наука, 1992.
  198. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. /Под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. -М.: Педагогика, 1981, -456 с.
  199. Типологические развития и сходства языков и проблемы обучения иностранцев русской речи. Ташкент, 1971 ,-31 с.
  200. Ю.А. Объективная оценка языковой трудности текстов.-АКД.-М., 1985 ,-16 с.
  201. З.Я. Лингвистика текста.-М.:Просвещение, 1986,-126 с.
  202. Д.Т. Внешняя и внутренняя интерференция при обучении РКИ. В журн. :РЯНШ, 1974,-№ 5. -с. 20−25.
  203. И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. -М. :Рус. яз., 1987,-304 с.
  204. C.B. ЭВМ в преподавании русского языка как иностранного. -М.:Рус. яз., 1990 ,-81 с.
  205. Л.П. Закономерности усвоения родной речи. -М. ¡-Просвещение, 1984 ,-160 с.
  206. Философско-психологические проблемы коммуникации.-М.:Наука, 1981 ,-384 с.
  207. Ф.П., Щанов В. В. Современная теоретическая русистика преподавания русского языка нерусским//Русский язык за рубежом, 1992, № 3, с.65−70.
  208. Функциональные стили и методы обучения./Сб. науч.-методич. статей./Отв. ред. Е. И. Мотина.-М.:УДН, 1987 ,-91 с.
  209. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания русского языка как иностранного.-М., 1994 ,-189 с.
  210. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. -М.:Высшая школа, 1989 ,-238 с.
  211. Е.А. Дифференцированный подход в обучении студентов-филологов практической грамматике неродного языка, (простое предложение)-Автореф. дисс. .канд. пед. наук, М., 1995.
  212. М.Б. Текст и его свойства.//ВЯ, 1985, № 2, с. З-9.
  213. И.В. Семантика пространственных обозначений в современном английском языке. Автореф. дисс. .канд. фил. наук. Одесса, 1987,-21 с.
  214. Чан Ван Ко. Категория падежа в русской грамматике через призму вьетнамского сознания.-АКД.-М., 1996.
  215. А.Б. Научные основы подготовки по русскому языку иностранных студентов вузов нефилологического профиля.-ДД, -Харьков, 1994,-382 с.
  216. В.Д. Деятельность и способности. -М., 1994, 328с.
  217. И.А. Теоретические основы обучения учащихся национальных школ лингвистическому анализу текста. ДД. -М., 1994, -480с.
  218. С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в школе.-АДД.-М., 1972.
  219. С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся.-JI.:ЛГУ, 1985 ,-53 с.
  220. С.Ф. Некоторые вопросы сопоставления иностранного и родного языков в методических целях. В жур. РЯЗР 1985, № 5.-С.51−64.
  221. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе.-М.:Просвещение, 1986 ,-223 с.
  222. A.A. Филологические записки. Воронеж, 1984, — Вып. 45. -190с.
  223. Л.Н., Трофимова Т. Г. Пособие по употреблению видов глагола для работы с филологами русистами. М.: Рус.яз., 1987, — 128с.
  224. Э.Я. Методический эксперимент в системе методов исследования. -Воронеж :изд. ВГУ, 1976 ,-155 с.
  225. Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам.-М.:Просвещение, 1972 ,-350 с. 263 .Шубин Э. П., Сытель В. В. Грамматика английского языка.-М.:Просвещение, 1968 ,-318 с.
  226. Л.В. Избранные работы по русскому языку.-М.:Учпедгиз, 1957, -157 с.
  227. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики./Под. ред. И. В. Рахманова, 2-е изд.-М.:Высш. шк., 1974 ,-112 с.
  228. Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. Сб. статей./ Институт русского языка РАН.-М., 1995 ,-286 с.
  229. Язык:система и функционирование.//Сб. науч. трудов.-Под ред. чл-корр. АН СССР Ю. Н. Караулова.-М.: Наука, 1988 ,-270 с.
  230. Языковая семантика и речевая деятельность. Межвуз. сб. науч. трудов./Отв. ред. Л. В. Бортэ.-Кишинев :Штиинца, 1985,-110 с.
  231. Языковая системность при коммуникативном обучении. Сб. статей /Под ред. Лаптевой О. А., Лобановой Н. А., Формановской Н. И. -М.:Рус. яз., 1988,-163 с.
  232. Языковые уровни и их взаимодействие. Сб. науч. статей.-Казань, 1990, -268 с.
  233. Г. К теоретическому обоснованию сопоставительного описания языка. В жур.:РЯЗР, 1979, № 6 ,-с.79−84.
  234. Lalande John F. Shaping fhe Future of Foreign Language Education: FLES, Articulation, & Proficiency, Illinois, USA, 1988, -143p.
  235. Potter S. Our Language. Penguin books. London, 1953, -202p.
  236. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammer. Oxford. University Press, 1984, 369c.
  237. Townsend C.E. Continuing With Russian. Slavica, 1981,426c.
  238. Urzua C. Ph.d. Speak with a Purpose! The Teacher IDEA Series. A Practical Resource Library for Second Language Teachers. Illinois USA, 1988.
  239. Ylyish. The Structure of Modern English. Л.: Просвещение, 1971, 366c.182
Заполнить форму текущей работой