Семантика глаголов вращения в типологической перспективе
Наша методика использует все доступные источники: словари (как двуязычные, так и толковые), электронные корпуса текстов, опросы информантов по специально разработанным анкетам — все эти источники служат материалом нашего исследованиякоторый и обеспечивает максимальную широту и одновременно точность собранных данных. Все эти источники, по возможности, оказываются задействованы в описании… Читать ещё >
Содержание
- Введение.стр
- Глава 1. Методы и инструментарий лексической типологии. стр
- 1 Лексическая типология: методы и подходы. стр
- 1. Основные направления лексико-типологических исследований .стр
- 2. Типология на стыке лексики и грамматики. стр
- 3. Психолингвистика и лексическая типология. стр
- 4. Проблема универсального метаязыка. стр
- 5. Традиции Московской семантической школы. стр
- 6. Корпусные методы исследования лексики и грамматика конструкций. стр
- 2. Методика исследования. стр
- 1. Источники данных. стр
- 2. Применение корпусов для лексико-типологического исследования. стр
- 3. Разработка и применение анкет. стр
- 3. Принципы выбора языкового материала.стр. 36 '
- Глава 2. Семантико-синтаксические особенности глаголов вращения. стр
- 1. Глаголы вращения как подкласс глаголов способа движения. стр
- 2. Границы семантического поля вращения. стр
- 3. Лексико-семантическая карта для зоны вращения. стр
- 1. Когнитивно-релевантные фреймы. стр
- 2. Лексико-семантические параметры вращения. стр
- 3. Лексико-семантическая карта вращения. стр
- Глава 3. Вращение в языках. стр
- 1. Глаголы вращения в русском языке. стр
- 2. Глаголы вращения в польском языке. стр
- 3. Глаголы вращения в сербском языке. стр
- 4. Глаголы вращения в испанском языке. стр
- 5. Глаголы вращения в английском языке. стр
- 6. Глаголы вращения в норвежском языке. стр
- 7. Глаголы вращения в валлийском. стр
- 8. Глаголы вращения в татарском языке. стр
- 9. Глаголы вращения в турецком языке. стр
- 10. Глаголы вращения в коми-зырянском языке. стр
- 11. Глаголы вращения в калмыцком языке. стр
- 12. Глаголы вращения в агульском. стр
- 13. Глаголы вращения в хинди. стр
- 14. Глаголы вращения в японском языке. стр
- 15. Глаголы вращения в китайском. стр
- Глава 4. Организация лексических систем: прямые значения и метафоры вращения. стр
- 1. Устройство систем прямых значений глаголов вращения. стр
- 1. Особенности семантической карты для лексических систем значений. стр
- 2. Системы прямых значений глаголов вращения. стр
- 3. Типологически релевантные фреймы и параметры вращения. стр
- 2. Система семантических переносов глаголов вращения. стр
- 1. Метафора как способ изучения полисемии. стр
- 2. Метафоры и типология. стр
- 3. Семантические переносы глаголов вращения. стр
- 3. 1. Структура переносных значений. стр
- 3. 2. Типы переносных значений. стр
- 4. Результаты анализа семантических переносов. стр
Семантика глаголов вращения в типологической перспективе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Общая характеристика диссертации.
Диссертация представляет собой лексико-типологический анализ семантики глаголов, описывающих движение по круговой траектории, на материале 15 языков: русского, польского, сербского, испанского, английского, норвежского, валлийского, татарского, турецкого, коми-зырянского, калмыцкого, агульского, японского, китайского, хинди. Ее целью является исследование принципов организации семантического поля вращения и доказательство системного характера лексики на примере лексической зоны глаголов вращения.
Актуальность исследования.
Современные исследования в области типологии сфокусированы, в основном, на явлениях, лежащих на грамматическом уровне языка [Храковский 1992, Givon 1990]. Объясняется. это тем, что традиционно лексику принято считать менее регулярной зоной, для которой построение системных классификаций возможно только на ограниченных группах (таких, как, например, имена родства, ср. [Ельмслев 1962]). В' отличие от грамматических, лексические противопоставления ше имеют формальных показателей, и уже сам) поиск объекта исследования (компонентов лексического значения) является* отдельной задачей (см. [Плунгян, Рахилина 2007, Koptjevskaja-Tamm2009]).
Однако интерес к типологическому изучению лексики возрастает с каждым годом, ср. например, целую серию монографий самого последнего-времени под редакцией-Джона'Ньюмана о глаголах передачи, позиции и еды [Newman 1998^ 2002, 2009] или проекты группы Института имени Макса Планка, см. прежде всего «Cutting&breaking» [Majid 2008].
Дело в том, что в лингвистике уже накоплен большой опыт сравнительного изучения морфологических и синтаксических явлений, который теперь стало возможным перенести на новый, лексический уровень. Действительно, к настоящему времени значительно улучшились лексикографические источники, упрощающие работу на начальных этапах типологического исследования, — однако самым существенным шагом вперед стало появление электронных корпусов текстов, которые предоставили исследователям^ не только доступ к большим массивамданных, но и разнообразные возможности по их анализу. Ввиду этого сегодня лексическая типология оказалась одним. из самых актуальных и динамично развивающихся областей лингвистики, и наша работа выполнена в русле этого направления. Кроме того, диссертация хорошо вписывается в контекст когнитивных работ — актуальность которых также не вызывает сомнения 4 посвященных исследованию мыслительной деятельности человека, ее связи с языковыми механизмами и способами языкового членения действительности [Джекендофф, Ландау 1999; Талми 2000, и мн. др.].
Новизна исследования.
И все-таки, попыток системного описания и сравнения многозначной лексики в разных языках пока единицы, среди них глаголы восприятия ('слышать', 'видеть') [Evans 2000, Viberg 1984, 2001], глаголы мыслительной деятельности ('думать') [Goddard 2003], прилагательные измерения ('широкий', 'короткий' и пр.) [Lang 2001]. Даже в Московской семантической школе, хорошо известной своими лексико-семантическим традициями, основное внимание уделяется описаниям отдельных лексем (лексикографическим, портретам), ср. статью о глаголе выйти [Апресян 1990], а также их частным значениям — в сопоставлении с квазисинонимами [НОСС].
Что касается контрастивных исследований лексики, практика которых действительно очень широко распространена — в. основном как сравнение с крупным и хорошо документированным языком-эталоном (английским, французским, русским и под.) или сравнение родственных языков, ср. статьи о семантических параметрах лексем зрительного восприятия в английском и идише [Myhill 2006], об анализе английских и туарегских пословиц с применением естественного семантического метаязыка [Savage 2008], о прилагательных вкуса в английском и французском [Depierre 2008] - то, как правило, они носят локальный характер и не ставят целью представить анализ материала настолько полно и глубоко, чтобы его результаты оказались применимы к. данным каких-то других языков. Исключением в этом смысле является работа [Рахилина, Прокофьева 2004], посвященная глаголам вращения. Выполненная на небольшом материале всего двух, и к тому же родственных языков — польского и русского, она, тем не менее, задала, целую программу нового широкого лексико-типологического исследования, реализацией которой фактически и является настоящая диссертация.
Ее новизна — в системном подходе к обширному языковому материалу (15 языков), прежде никогда не изучавшемусяв типологической перспективе, в выработке единого плана описания и единого, формата представления полученных данных по всем языкам, и как следствие — в сопоставимости полученных дескриптивных результатов, позволивших проанализировать надъязыковую структуру семантического поля вращения.
Новизна исследования заключается и в примененном методе — контекстном анализе лексических единиц.
Методы исследования.
Поскольку лексическая типология представляет собой новое, недавно возникшее направление, его инструментарий пока разработан недостаточно, и в настоящее время идут поиски оптимальной техники сбора, обработки и представления материала. Среди: крупнейших направлений, в рамках которых лексика изучается, в типологической перспективе, можно назвать изучение лексических единиц с точки зрения их грамматического поведения^ активно развиваемое в Канаде Джоном Ньюманомпсихолингвистическое направление с центрами в нидерландском г. Неймегене и австралийском г. Канбёрраобширную традицию историко-типологических исследований, яркими представителями которой являются центр в Тюбингене, в которомработает Питер Кох, и, конечно же, отдел в Институте Славяноведения РАН (возглавляемый теперь С.М. Толстой), опирающийся на традиции московской этнолингвистической школы, основанной Никитой Ильичом Толстымстатистическое направление, на котором специализируется? центр в Уппсальском университете, возглавляемый Оке Виберг и лексико-типологический центр в Воронежском университете под. руководством А.А. ,.
• ¦ *' г,.
Кретова.
Лексическая типология — сравнительно молодое направление, поэтому неудивительно, что многие исследователи обращаются к: опыту,.накопленному в рамках .'.> уже устоявшейся традиции грамматической типологии, и: переносят применяемый в этой области инструментарий на изучение лексикиТак, широко? известныколлективные: монографии под редакцией Джона Ньюманапосвященные: глаголам передачи) [Меутап- :-¦ 1998], глаголам позиции [Ыешгпап 2002] и глаголам еды. и питья- [Ыештап 2009], авторы которых пытаютсяпро демонстрировать, что базовые глаголы-, с простымипо их мнению, значениями могут играть существенную роль на разных уровнях языка, и не только функционировать как обычные лексемы, но и активно участвовать в образовании разного родаконструкций: С точкизрения нашей задачи" ограниченность данного подхода заключается в том, что исследование семантики отдельных групп, глаголов понимается не как всестороннее раскрытие их значениями контекстного поведения, а как объяснение реализации, формальных семантических характеристик (напр., переходности, стативности) в функционировании лексем. Еще одно общее препятствие для проведения масштабного типологического исследования на, базе аналогичных работ заключается в отсутствии единой схемы анализа лексем, в соответствии, с которой: в каждом языке были бы рассмотрены одни и те же феномены.
Эту проблему пытаются по-своему решить специалисты из психолингвистического центра при Институте им. Макса Планка. Психолингвистическое направление, в рамках которого они работают, восходит к классическим работам по семантике цветообозначений — в первую очередь, [Berlin, Kay 1969; Kay, Maffi et al. 2005] и др., и опирается на использование зрительных или иных чувственно воспринимаемых образов (видеоклипов, запахов, вкусов) в процессе работы с испытуемыми. Примером может служить проект по глаголам разрушения [Majid et al. 2007, 2008], где информантам предлагалось подобрать лексему, описывающую видеоролик, который демонстрирует тот или иной тип разрезания или разбивания предметов. Дефектом такого метода является его фрагментарность: исследуются только заранее предусмотренные и ожидаемые параметры, т. е. только те ограниченные ситуации с определенным набором участников и отношений между ними, которые уже включены в визуальный ряд. Для новых данных он фактически закрыт.
Клифф Годдард и А. Вежбицка представляют другую лексико-типологическую школу, и другую методику. В своих исследованиях [Goddard 2003; Goddard, Karlsson 2008; Goddard, Wierzbicka 2007, 2009; Wierzbicka 2007] они опираются на интроспекциюсобственную интуицию и интуицию экспертов-информантов. В этом случае возникает проблема недостаточной объективности и недостаточной полноты данных, связанной с ограниченностью источников.
Достоверность и наглядность анализа языкового материала может достигаться ' путем применения-методов квантитативной лексикологии [Титов 2002, 2004]. Они дают хорошие результаты, в частности, при выделении ядер-'лексических систем, т. е. значений, лежащих в центре семантических полей и отражающих типологически релевантные черты 'г' лексико-семантических систем, именно на них должны быть сфокусированы дальнейшие типологические исследования лексики. Параметрическое ядро системы выделяется по четырем признакам: функциональному (употребительность), синтагматическому (широкая сочетаемость), эпидигматическому (многозначность), парадигматическому (вхождение в многочисленные синонимические ряды) [Титов, Кретов, Меркулова 2011], что позволяет наиболее полно отразить все особенности функционирования лексем и гарантирует высокую достоверность результатов. Применение квантитативных методик возможно и при’исследовании синонимии [Кретов, Титов 2006], что особенно ценно для нашего исследования.
Системное сопоставление лексики проводится и в более широкой перспективе — в русле современных этнолингвистических исследований. Особенно разработана эта область для славянских языков, во многом благодаря исследованиям, проводимым в Институте Славяноведения, направленным на комплексное изучение связей между языком и культурой, включающее, в частности, реконструкцию языковой картины мира.
Анализ семантики производится с опорой на внутреннюю форму слова и его мотивационные связи, которые раскрываются путем сравнения комплекса значений лексемы в одном языке и набора значений, развивающихся у её когнатов в других славянских языках. Таким образом был проанализирован ряд прилагательных (прежде всего, каритивных — например, 'сухой', 'пресный', 'пустой') [Толстая 2008а], глаголов, например, связанных с погребальной лексикой [Толстая 2009], семантика имени [Успенский 2007], этическая лексика [Якушкина 2003]. Крупнейшими проектами являются этнолингвистический словарь «Славянские древности» [Толстой 2009] и Общеславянский лингвистический атлас [Вендина 2007]. Для решения нашей задачи данный подход является особо ценным, т.к. дает обширный инструментарий в отношении многозначной лексики [Толстая 20 086].
Наша методика использует все доступные источники: словари (как двуязычные, так и толковые), электронные корпуса текстов, опросы информантов по специально разработанным анкетам — все эти источники служат материалом нашего исследованиякоторый и обеспечивает максимальную широту и одновременно точность собранных данных. Все эти источники, по возможности, оказываются задействованы в описании сочетаемости интересующих нас глаголов, и на базе анализа полученных контекстов, отражающих языковое поведение рассматриваемых лексем, возможностей взаимозамен и запретов в них, мы реконструируем семантически релевантные признаки для выбранной лексической зоны. Здесь мы опираемся на более чем 50-летний опыт Московской семантической школы, накопленный в области изучения квазисинонимов (см. [Апресян 1974 / 1995, ТКС 1984, Апресян 2007, 2009] и др.). Такой «перенос» внутриязыковых принципов анализа на типологические вполне правомерен, потому что, в каком-то смысле, все глаголы одного семантического поля, независимо от языка, являются квазисинонимами.
Объект исследования.
В нашем случае объектом исследования является поле глаголов вращения, объем которого, в совокупности по всем 15-ти обследованным языкам, составляет 75 лексем: в каждой языковой системе функционирует от 3 до 8 единиц. Такое поле удобно для типологического анализа — с одной стороны, структура его достаточно дробна, в отличие, например, от поля плавания, которое может быть представлено и одним глаголом, а богатой считается система, насчитывающая более четырех глаголов (ср. [Aquamotion 2007]). С другой стороны, его элементы не так многочисленны, и в целом оно устроено не так сложно, как, например, поле эмоциональных глаголов [Harkins, Wierzbicka 2001, Durst 2001, Hasada 2002, Булыгина, Шмелев 2000] или глаголов боли [Брицын и др. 2009].
Другое преимущество глаголов вращения как объекта широкого типологического исследования состоит в том, что они принадлежат к конкретной лексике, обнаруживаются во всех языках и при этом не несут ярко выраженной культурной специфики, так, они не связаны с географическими и климатическими особенностями местности (ср. здесь трудности, возникающие при типологическом описании имен ландшафтных объектов в [Levinson 2008]) и пр.
Для лексико-типологического описания глаголов вращения необходимо решить следующие задачи:
• составить инвентарь когнитивно релевантных фреймов, т. е. простейших ситуаций, которые могут кодироваться отдельными лексическими единицами;
• выявить группы близких фреймов, которые могут выражаться одной и той же глагольной лексемой, и определить стратегии, по которым происходит их «склеивание»;
• определить общую структуру семантического поля вращения и варианты ее реализации в конкретных языках, отразив их на семантической карте;
• составить инвентарь отдельных семантических параметров, определяющих лексикализацию вращения и претендующих на вхождение в своего рода «универсальный лексический набор» (по аналогии с универсальным грамматическим набором — см. [Плунгян 2000]);
• реконструировать систему семантических сдвигов, развивающихся у глаголов вращения;
• выявить группы исходных употреблений, которые дают устойчивые результаты метафорических переносов, и определить семантические параметры, «ответственные» за развитие каждого нового значения.
Успешное решение поставленных задач позволяет не только доказать системность данного семантического поля в естественном языке, но и отшлифовать новые приемы работы с лексикой и определить круг теоретических вопросов, доступных для рассмотрения в рамках лексической типологии в целом — в этом заключается теоретическая значимость представленной диссертации.
Ее практическая значимость определяется полнотой лексикографического описания поля вращения сразу для нескольких языков. Такой результат будет востребован как в словарной практике, так и в практике технического и художественного перевода, а также в педагогической практике — в частности, при составлении учебных и методических пособий по лексикологии.
Апробация.
По теме диссертации были прочитаны доклады на III Международной конференции испанистов (Москва, 2008), 5 Международной конференции по контрастивной лингвистике ICLC5 (Лувен, 2008), 8 Международной конференции Ассоциации Лингвистической Типологии ALT8 (Беркли, 2009), на конференции «Диалог-2010» (Москва, 2010), II Международной конференции «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве» (Гранада, 2010), 6 Конференции по кельтским языкам CLC6 (Дублин, 2010), Международной научной конференции «Проблемы лексико-семантической типологии» (Воронеж, 2010). ,.
По теме диссертации опубликовано 6 работ.
Структура.
Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложений. В первой главе освещается современное состояние лексико-типологических исследований. Вторая глава посвящена семантическим особенностям глаголов вращения «на фоне других глаголов способа движения. В третьей главе представлено детализированное описание систем 15 языков. В четвертой главе приводится анализ организации этого семантического поля, ряд типологических обобщений, касающихся устройства прямых значений глаголов, и классификация переносных значений глаголов вращения в языках. В заключении излагаются общие выводы работы. Приложения содержат анкеты, разработанные для опроса информантов, и таблицы семантических переносов глаголов вращения.
Вот основные выводы работы:
1. Во всех рассмотренных нами языках семантическое поле глаголов вращения имеет четкую структуру, которая, на наш взгляд, отражает системную организацию лексики в целом.
2. Семантическое поле вращения делится на 3 базовые зоны: вращение вокруг внутренней оси, движение по круговой траектории вокруг внешней оси и качение.
3. «Бедная» система глаголов вращения в естественном языке состоит из трех лексем, каждый из которых соответствует одной из трех базовых зон. Чаще в языках представлена «средняя» система, из 5−6 глаголов. «Богатой» считается система из 7 и более единиц.
4. Во всех рассмотренных языках ситуации качения всегда четко отделены от остальных фреймов и никогда не обслуживаются теми же глаголами, что и две другие зоны поля.
5. Деление внутри базовых зон также является когнитивно релевантным, и его структура повторяется в языках: системно воспроизводятся такие различительные параметры, как вертикальная дистанция между субъектом и ориентиром, спиралеобразное движение, неполный оборот, высокая скорость, равномерность вращения и др.
6. В большинстве систем ясно выделяется генерический (доминантный) предикат — глагол с самой широкой лексической сочетаемостью и минимальными семантическими ограничениямидругие предикаты функционируют параллельно с ним, обслуживая более локальные семантические области вращения.
7. Установлено, что переносные значения тоже имеют собственную структуру: существуют типологически устойчивые связи между донорскими и реципиентными зонами.
8. В то же время, деление поля на базовые зоны актуально и для метафор: каждой базовой зоне соответствует своя группа переходов.
9. Всего выделяется 17 крупных типов метафор, повторяющихся в большинстве языков, которые объединяются в 8 групп в соответствии с исходным значением, от которых они развиваются.
10. Один и тот же семантический сдвиг может иметь несколько разных источников, лежащих в границах каждой из трех базовых зон поля, но два параметра из разных зон никогда не могут порождать одинаковые семантические сдвиги.
Таким образом, успешно решены все поставленные задачи исследования. Методика и инструментарий, использованные в ходе работы для анализа семантики глаголов вращения в типологической перспективе могут быть применены при рассмотрении широкого спектра вопросов в рамках лексической типологии, в частности, разработанные анкеты для опроса информантов могут лечь в основу более широкого типологического исследования в области семантики вращения.
Заключение
.
В данной диссертации представлено полное лексикографическое описание 75 глаголов вращения, функционирующих в 15 языках. В процессе анализа был составлен инвентарь из 50 когнитивно релевантных фреймов, которыми структурируется это семантическое поле в языках, и отдельных семантических параметров, влияющих на концептуализацию различных типов вращения. Были определены группы фреймов, обладающие достаточной близостью для склеивания в рамках одной лексемы. На их основе была составлена общая структура семантического поля вращения, котрая нашла свое отражение в лексико-семантической карте, реализации которой для каждого языка наглядно демонстрируют как общие принципы устройства рассматриваемого поля, так и границы вариативности. Кроме этого, подробным образом были рассмотрены семантические сдвиги, обнаруженные для всех проанализированных глаголов вращения, были выявлены связи между донорскими зонами и типами развивающихся от них метафор, реконструировать систему семантических сдвигов, развивающихся у глаголов вращения.
Список литературы
- Allen, S., Ozyurek, A., Kita, S., Brown, A., Furman, R., 1. hizuka, Т., et al. (2007).1.nguage-specific and universal influences in children’s syntactic packaging of manner and path: A comparison of English, Japanese, and Turkish. Cognition, 102, 16−48.
- Amberber, Mengistu. The grammatical encoding of thinking in Amharic.
- CognitiveLinguistics 14 (2/3): 195−220. 2003.
- Amberber, Mengistu. The lexical exponents of semantic primes in Amharic. In Cross1. nguistic Semantics, Cliff Goddard (ed.). Amsterdam: John Benjamins, in press
- Ameka, F. K. He died old dying to be dead right: Transitivity and semantic shifts of 'die' in
- Ewe in crosslinguistic perspective. In M. Bowerman, & P. Brown (Eds.), Crosslinguistic perspectives on argument structure: Implications for learnability (pp. 231−254). Mahwah, NJ: Erlbaum. 2008
- Aquamotion 2007 Майсак- Рахилина (ред.). Глаголы движения в воде: лексическаятипология. Москва: Индрик, 2007.
- Berlin, Brent & Kay, Paul. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution.
- Berkeley: University of California Press. 1969
- Bjarke Frellesvig. On reconstruction of proto-japanese and pre-old Japanese verb inflection1.: Proto-Japanese (ed. Bjarke Frellesvig and John Whitman). John Benjamins. 2008, pp. 179−98.
- Blank, Andreas (1997), Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel derromanischen Sprachen, Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie 285., Tubingen: Niemeyer.
- Bohnemeyer, JuSrgen, Melissa Bowerman, and Penelope Brown 2001 Cut and break clips.
- Levinson, Stephen C., and N. J. Enfield (eds.), Field Manual 2001, Language and Cognition Group, Max Planck Institute for Psycholinguistics. Nijmegen: MPI, 90−96.
- Botne, Robert. To die across languages: Toward a typology of achievement verbs / /1.nguistic ty- pology. 2003. 7.2. P. 233−278.
- Bowerman, M. (1996).Learning how to structure space for language — A crosslinguisticperspective. In P. Bloom, M. Peterson, L. Nadel, & M. Garrett (Eds.), Language and space (pp. 385−436). Cambridge, MA: MIT Press.
- Bowerman, Melissa 1992 Topological relations pictures. Field Manual, 1, Language and1. Cognition
- Bowerman, Melissa, et al. Event representation // Max Planck Institute for
- Psycholinguistics: Annual Report 2004. Nijmegen, 2004, 87−104.
- Brown, Cecil 2005a. Hand and arm. In Haspelmath et al. (eds.), 522−525.
- Brown, Cecil 2005b. Finger and hand. In Haspelmath et al. (eds.), 526−529.
- Burenhult, N. (Ed.).(2008). Language and landscape: Geographical ontology in crosslinguistic perspective Special Issue. Language Sciences, 30(2/3).
- Burenhult, N., & Levinson, S. C. (2008). Language and landscape: A cross-linguisticperspective. Language Sciences, 30(2/3), 135−150.
- Bybee, J.L.- Perkins, R.- Pagliuca, W. The evolution of grammar: Tense, aspect andmodality in the languages of the world. Chicago, 1994.
- Bybee, Joan L. Morphology: A study of the relation between meaning and form.
- Amsterdam: Benjamins, 1985.
- Comrie, Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. Chicago:
- University of Chicago Press. 1981
- Croft, W. Typology and universals. Cambr.: Cambr. UP, 1990
- Croft, William (2001) Radical Construction Grammar. Oxford University Press
- Depierre, Amelie. English and French Taste Words Used Metaphorically. Chemosensory
- Perception Volume 2, Number 1,40−52,2008.
- Dryer, M. 2005. Expression of pronominal subjects. In The World Atlas of Language
- Structures, M. Haspelmath, M. Dryer, D. Gil & B. Comrie (Eds), 410−413.
- Dryer.M 2008 Polar questions // The World Atlas of Language Structures (WALS) online, eds. M. Haspelmath, M. Dryer, D. Gil and B.Comrie. Munich: Max Plank Digital Library, chapter 116.
- Durst, Uwe 2001 Why Germans don’t feel «anger». In Emotions in Crosslinguistic
- Perspective, Jean Harkins, and Anna Wierzbicka (eds.), 115−148.Berlin: Mouton de Gruyter.
- Durst, Uwe 2002 The search for the shared semantic core for all languages. In Meaningand Universal Grammar Theory and Empirical Findings. Vol. I, Cliff Goddard, and Anna Wierzbicka (eds.), 540. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Evans, Nicholas and David P. Wilkins (2000). In the mind’s ear: The semantic extensionsof perception verbs in Australian languages. Language 76: 546−592.
- Fillmore, Atkins 2000 «Describing polysemy: the case of crawl». In Polysemy: Linguisticand Computational Approaches, (eds) Yael Ravin and Claudia Leacock. Oxford: Oxford University Press.
- Fillmore, Ch. J., Kay P. Construction Grammar course book. Berkley, UC, 1992.
- Frumkina, Mikhejev. Meaning and categorization. N.Y., 1996. — 191 p
- Gennari, Silvia P., Steven A. Slomanb,. Barbara C. Malt. Motion events in language andcognition. S.P. Gennari et al. / Cognition 83 (2002) 49−79 .
- Givon T. Syntax: A functional-typological introduction: V.2. A.- Ph.: Benjamins, 1990.
- Goddard 2002 Ethnosyntax, Ethnopragmatics, Sign-Functions, and Culture, in ENFIELD
- N., (ed.), Ethnosyntax. Explorations in Grammar & Culture, Oxford: Oxford University Press, pp. 52−73.
- Goddard C., 1998, Semantic Analysis. A practical introduction, Oxford: OxfordUniversity1. Press.
- Goddard, C. Karlsson S. Re-thinking 'think' in contrasting perspective: Swedish vs.
- English. // Cross-Linguistic Semantics, Cliff Goddard (ed.) 225−240. Amsterdam: Benjamins. 2008.
- Goddard, C. Thinking across languages and cultures: Six dimensions of variation.
- Cognitive Linguistics. Vol.14, Issue 2−3, pp. 109−140. 2003.
- Goddard, Cliff and Anna Wierzbicka. Contrastive semantics of physical activity verbs:
- Cutting' and 'Chopping' in English, Polish and Japanese. Language Sciences Vol. 31 (1), 2009. Pp. 60−96.
- Goddard, Cliff and Anna Wierzbicka. Forthcoming. Men, women and children: thesemantics of basic social categories. Language.
- Goddard, Cliff and Anna Wierzbicka. NSM analyses of the semantics of physical qualitiessweet, hot, hard, heavy, rough, sharp in cross-linguistic perspective. Studies in language. 2007. vol. 31, no4, pp. 765−800
- Goddard, Cliff and Harkins, Jean. 2002. Posture, location, existence, and states of being intwo Central Australian languages. In: John Newman (ed.), The Linguistics of Standing, Sitting and Lying. Amsterdam: John Benjamins. 213−238.
- Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (eds.) 1994 Semantic and Lexical Universals
- Theory and Empirical Findings. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Goddard, Cliff. 2001. Lexico-Semantic Universals: A Critical Overview. Linguistic1. Typology 5(1), 1−66.
- Goddard, in press Cross-Linguistic Semantics. Amsterdam: John Benjamins
- Goddard, Wierzbicka eds 2002 Meaning and Universal Grammar — Theory and Empirical
- Findings.Vol. I and II. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Goddard, Cliff (ed.)
- Goldberg A. Constructions at Work: the nature of generalization in language.
- Oxford:Oxford University Press, 2006.
- Harkins, Janet and Anna Wierzbicka (eds.). 2001. Emotions in cross-linguistic perspective.
- Berlin: Mouton de Gruyter.
- Hasada, Rie 'Body part' terms and emotion in Japanese. Pragmatics andCognition 10 (1):107.128.-2002.
- Hasko, Perelmutter. New Approaches to Slavic Verbs of Motion, Hasko, Victoria and
- Renee Perelmutter (eds.), 291−316. 2010
- Haspelmath et al. 2001- Martin Haspelmath & Ekkehard Konig & Wulf Oesterreicher &
- Wolfgang Raible. (eds.) Language typology and language uni versais: An international handbook. (Handbucher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft) Vol. 1−2. Berlin: de Gruyter, 1856 pp.
- Haspelmath M. Comparative concepts and descriptive categories in cross-linguistic studies.1.nguage 86(3). 663−687. 2010
- Haspelmath Martin & S. Dryer Matthew & Gil David & Comrie Bernard, eds. The World
- Atlas of Language Structures. Oxford: Oxford University Press, 695 pp. 2005
- Haspelmath Martin & Uri Tadmor. Loanwords in the World’s Languages: A Comparative
- Handbook. Berlin: Mouton de Gruyter, 1081 pp. 2009
- Haspelmath, Martin. Pourquoi la typologie des langues est-elle possible? Bulletin de la
- Societe de linguistique de Paris 104(1). 17−38. 2009
- Heine, Bernd- Kuteva, Tania. World lexicon of grammaticalization. Cambridge:
- Cambridge University Press, 2002.
- Ibarretxe-Antun~ano, Iraide2004 Language typologies in our language use: the case of
- Basque motion events in adult oral narratives. Cognitive Linguistics 15(3), 317−349. 2004
- Iordanskaja, Paperno. A Russian-English Collocational Dictionary of the Human Body.1.dija Iordanskaja and Slava Paperno, English equivalents by Lesli LaRocco and Jean MacKenzie, edited by Richard L. Leed 1996, xxx + 418 p.
- Jackendoff R. Twisting the night away. Language, Vol.73, № 3, 1997. 535−559.
- Jackendoff, R. 1990. Semantic Structures. Cambridge, Mass.: MIT Press.
- Kay, Paul, and Lisa Maffi (2005). Colour terms. In Haspelmath et al. (eds.), 534−545.
- Keegan John M. Posture verbs in Mbay // Newman, John, ed. (2002) The Linguistics of
- Sitting, Standing, and Lying. John Benjamins 333−359
- Kibrik, A.E. 1998. Does intragenetic typology make sense? // W. Boeder et al. (eds.),
- Sprache im Raum undZeit: in memoriam Johannes Bechert. Tubingen: Narr, Bd. 2: Beitrage zur empirischen Sprachwissenschaft.
- Kittila 2006 Kittila, Seppo (2006). Anomaly of the verb 'give' explained by its high (formaland semantic) transitivity. Linguistics 44:3, 569−609
- Koch 2001 Koch, Peter. Lexical typology from a cognitive and linguistic point of view //
- M. Haspelmath et al. (eds.). Language Typology and Language Universals: An International Handbook. B.: de Gruyter 2001,1142−1178.
- Kopecka, & B. Narasimhan (Eds.), Events of «putting» and «taking»: A crosslinguisticperspective. Amsterdam: John Benjamins. In press
- Kopecka, A. (2006). The semantic structure of motion verbs in French: Typologicalperspectives. In M. Hickmann, & Roberts S. (Eds.), Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories (pp. 83−102). Amsterdam: Benjamins.
- Koptjevskaja-Tamm 2009 Koptjevskaja-Tamm M. Approaching lexical typology. // Toappear in: Vanhove, Martine (ed.), Towards a typology of lexical semantic associations.
- Kuteva 1999, Kuteva, Tania A. (1999) On 'sit'/'stand'/'lie' auxiliation. Linguistics 32 (2), 191.213.
- Lang, Ewald (2001). Spatial dimension terms. In Haspelmath et al. (eds.), 1251 1275.
- Langacker Ronald W. A view of linguistic semantics // Topics in cognitive linguistics.
- Rudzka-Ostyn (ed.), 1988. p. 49−89.
- Lehmann, Christian (1990). Towards lexical typology. In Croft, William, Denning, Keithand Suzanne Kemmer (eds.), Studies in Typologyy and Diachrony. Papers presented tp Joseph H. Greenberg on his 75th birthday. Amsterdam: John Benjamins, 161 — 185.
- Lemmens, Maarten. The semantic network of Dutch posture verbs // J. Newman (ed.) 2002,103.139.
- Levinson S. C.&Burenhult, N., (2008). Language and landscape: A cross-linguisticperspective. Language Sciences, 30(2/3), 135−150.
- MacLaury Robert E. Color and Cognition in Mesoamerica: Constructing Categories as1. Vantages. 1997
- Maher, Brigid 2000 Le Gabbiette or The caged concepts of human thought. An Italian
- Majid, A., & Bowerman, M. (Eds.).(2007). Cutting and breaking events: A crosslinguisticperspective Special Issue. Cognitive Linguistics, 18(2).
- Majid, A., Boster, J. S., & Bowerman, M. (2008). The cross-linguistic categorization ofeveryday events: A study of cutting and breaking. Cognition, 109(2), 235−250. doi:10.1016/j.cognition.2008.08.009
- Majid, A., Boster, J. S., & Bowerman, M. (2008). The cross-linguistic categorization ofeveryday events: A study of cutting and breaking. Cognition, 109(2), 235−250.
- Majid, A., Bowerman, M., Van Staden, M., & Boster, J. S. (2007). The semantic categoriesof cutting and breaking events: A crosslinguistic perspective. Cognitive Linguistics, 18(2), 133−152.
- Majid, A., Enfield, N. J., & Van Staden, M. (Eds.).(2006). Parts of the body: Crosslinguistic categorisation Special Issue. Language Sciences, 28(2−3).
- Malt, B. C., Gennari, S., Imai, M., Ameel, E., Tsuda, N., & Majid, A. (2008). Talkingabout walking: Biomechanics and the language of locomotion. Psychological Science, 19(3), 232−240.
- Matisoff, J., 1991. «Areal and universal dimensions of grammaticalization in Lahu». In:
- Traugott, E.C. and Heine, B., Editors, 1991. Approaches to Grammaticalization vol. II, Benjamins, Amsterdam, pp. 383−454.
- McGraw 1998 Speaking of motion: Verb use in English and Spanish. Language and
- Cognitive Processes 13(5), 521−549.
- Mel’cuk, Igor A. et al. 1999. Dictionnaire explicatif et combinatoire du francaiscontemporain. Recherches lexico-semantiques IV, Montreal: Les Presses de l’Universite de Montreal.
- Miller G- Johnson-Larird Ph. (1976) Language and Perception. Cambridge: Cambridge1. University Press.
- Myhill 2006 Semantic parameters of vision words in Hebrew and English Languages in
- Contrast Volume/Issue: 6/2 229−260 Date: 2006
- Nerlove S. and A.K. Romney (1967). Sibling terminology and cross-sex behavior.
- American Anthropologist 74: 1249−53.
- Newman 2009 he Linguistics of Eating and Drinking. John Benjamins.
- Newman and Toshiko 2002. Newman, John & Yamaguchi, Toshiko. 2002. Action andstate interpretations of 'sit' in Japanese and English. Newman, John (Ed). The Linguistics of Sitting, Standing, and Lying, 43−59. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Newman, J. 1996. Give: A Cognitive Linguistic Study. Cognitive Linguistics Research 7.
- Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 319 pages. Reviewed by Nick Enfield, Australian Journal of Linguistics 1997, Vol.17, No. 1, 89−92- Maria Polinsky, Anthropological Linguistics 1999, Vol. 41, No. 4.
- Newman, J. 1998. (ed.) The Linguistics of Giving. Studies in Typological Linguistics 36.
- Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 384 pages. Reviewed by A. S. Kaye, Language 2000, Vol. 76, No. 2, 465−466.
- Newman, J. 2002. A cross-linguistic overview of the posture verb 'sit', 'stand', and’lie'. In
- John Newman (ed.), The Linguistics of Sitting, Standing, and Lying, 1−24. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
- Noonan and Karen Grunow-Harsta (pp. 79−101) // Newman, John, ed. (2002) The1. nguistics of Sitting, Standing, and Lying. John Benjamins
- Noonan, Grunow-Harsta 2002 «Posture verbs in two Tibeto-Burman languages of Nepal"by Michael
- Oh, Kyung-Ju2003 Manner and path in motion event description in English and Korean.
- Proceedings of the 26th Annual Boston University Conference on Language Development. 2003
- Papafragou, Anna, Christine Massey, and Lila Gleitman 2002 Shake, rattle, 'n' roll: Therepresentations of motion in language and cognition. Cognition 84, 189−219. 2002
- Payne, Doris (2006). Color terms. In Encyclopedia of languages and linguistics. Oxford:1. Elsevier, 601−605.
- Rakhilina, Ekaterina V. 2010. „Chapter 12. Verbs of rotation in Russian and Polish“. In
- New Approaches to Slavic Verbs of Motion, Hasko, Victoria and Renee Perelmutter (eds.), 291−316.
- Reid, N. Sit right down the back: Serialized posture verbs in Ngan’gityemerri and other
- Northern Australian languages. In Newman, J. ed. The Linguistics of Sitting, Standing and Lying. John Benjamins: Amsterdam. 2002
- Roberts, Ian Grammaticalisation, the Clausal Hierarchy and Semantic Bleaching Universityof Cambridge 2008
- Shweder, Richard A. 1991 Thinking Through Cultures. Cambridge, MA: Harvard1. University Press.
- Sicoli, M. A., Majid, A., & Levinson, S. C. (2009). The Language of Sound: II. In A. Majid
- Ed.), Field Manual Volume 12 (pp. 14−19).
- Slobin 2006 Issues of linguistic typology in the study of sign language development of deafchildren. In B. Schick, M. Marschark, & P. E. Spencer // Advances in the Sign-Language Development of. Deaf Children, 2006
- Song Jae Jung The posture verbs in Korean: Basic and extended uses // Newman, John, ed.2002) The Linguistics of Sitting, Standing, and Lying. John Benjamins Cut break Cognitive Linguistics 18−2 (2007)
- Stassen L. AND-languages and WITH-languages // Linguistic Typology, v.4 № 1. 2000.pp.1−54. 2000
- Talmy, L. Semantics and syntax of motion // Syntax and Semantics, vol. 4. N.Y.:
- Academic Press, 1975. c.181−238.
- Talmy, L. Toward a cognitive semantics: Vol. II: Typology and process in conceptstructuring. Cambridge, MA: MIT Press. 2000.
- Taylor John. R. Semantic categories of cutting and breaking: Some final thoughts. 2006thesis. Australian National University. 2003
- Travis, Catherine E. 2002 La Metalengua Semantica Natural: The Natural Semantic
- Veselinova, Ljuba (2006). Suppletion in verb paradigms. Amsterdam/Philadelphia: John
- Benjamins Publishing Company.
- Viberg, Ake (2002). Polysemy and disambiguation cues across languages. The case of
- Swedish fa and English get. In Altenberg, Bengt and Sylviane Granger (eds.), Lexis in contrast. Amsterdam: Benjamins, 119 150.
- Viberg, Ake (2005). The lexical typological profile of Swedish mental verbs. Languages incontrast 5,1: 121 157.
- Viberg, Ake (2006). Towards a lexical profile of the Swedish verb lexicon.
- Sprachtypologie und Universalienforschung (STUF) 59, 1 (a special issue on „The typological profile of Swedish“, ed. by Viberg, Ake), 103−129.
- Viberg, Ake. Crosslinguistic perspectives on lexical organization and lexical progression //
- K. Hyltenstam & A. Viberg (eds.). Progression and regression in language. Cambridge: Cambridge University Press, 1993, 340−385.
- Viberg, Ake. The verbs of perception // M. Haspelmath et al. (eds.). Language typologyand language universals: an international handbook. В.: de Gruyter, 2001.
- Viberg, Ake. The verbs of perception: a typological study // Linguistics, 1984, 21, 123−162.
- Walchli, Bernhard (under prep.). Lexicalization patterns in motion events revisited. Ms.
- Walchli, Bernhard, 2001, „A typology of displacement (with special reference to.1.tvian)“. Sprachtypologie und Universalienforschung 54: 298−323.
- Walchli. Come and Go. Deictic and pseudodeictic motion verbs. Academiagrammaticorum Salensis tertia Sal dvaras, 2006 m. liepos 31
- Wierzbicka 1996 Semantics: Primes and universals. Oxford. -NY. OUP.
- Wierzbicka Anna. Bodies and their parts: An NSM approach to semantic typology.1.nguage Sciences. Volume 29, Issue 1. Pp. 14−65. 2007.
- Yoon, Kyung-Joo 2003 Constructing a Korean Natural Semantic Metalanguage. PhD
- Zalizniak Anna A. A Catalogue of semantic shifts as a database for semantic Typology of
- Semantic Derivation. // Vanhove M. (ed.) 217−232.
- Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 2-е изд. М.:
- Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе // ВЯ. 2005. № 1. С. 3−30.2005 г.
- Борискина О.О. Периферия криптокласса имен: к параметрам моделирования
- Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки 2009 № 1, 4553.
- Борискина О.О., А. А. Кретов. Теория языковой категоризации: национальноеязыковое сознание сквозь призму криптокласса / Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. — 211 с.
- Брицын и др. Концепт боль в типологическом освещении / Ред. В. М. Брицын, Е.В.
- Рахилина, Т.И. Резникова, Г.М. Яворская. К.: Видавничий Дхм Дмитра Бураго, 2009. — 424 с.
- Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций. //
- Языки пространств. Логический анализ языка. Под ред. Н. Д. Арутюновой, И. Б. Левонтиной. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 277−288.
- Булыгина Т.В. Контролируемые / неконтролируемые положения вещей. //
- Семантические типы предикатов. М., 1982. С. 68 82.
- Вендина 2007. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексикословообразовательная. Выпуск 6. Домашнее хозяйство и приготовление пищи / Отв. ред. Т. И. Вендина. — М.: ИРЯ РАН, 2007. — 192 с.
- Грунтов И. А."Каталог семантических переходов» — база данных по типологиисемантических изменений // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конференции Диалог-2007. М.: 2007. С. 157−161.
- Дыбо A.B. К истории традиционных антропометрических терминов. // Советскаятюркология, № 1,1989. С. 71−79.
- Дыбо A.B. Пальцевые меры длины (пяди) в алтайских языках. // Этноязыковая иэтнокультурная история Восточной Европы. М.: Индрик, 1995.
- Дыбо A.B. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматическиетермины (плечевой пояс). М.: Языки русской культуры, 1996.
- Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру // Новое влингвистике, вып. 2. М.: ИЛ, 1962, 117−136.
- Зализняк A.A. Контролируемость ситуации в языке и в жизни // Логический анализязыка: модели действия. М., 1992. С. 138 145.
- Зализняк Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проекткаталога семантических переходов" (Вопросы языкознания. М., 2001. — № 2. -С. 13−25)
- Зализняк Анна, О понятии семантического перехода (On the notion of semantic shift).
- Материалы конференции «Диалог 2009».
- Зализняк, Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии // Вопросыязыкознания, 2001, № 2.
- Иомдин Л.Л. Русский предлог ПО: этюд к лексикографическому портрету. // Saloni
- Z. (ed.), Metody formalne w opisie j^zykow slowianskich. Bialystok, 1990. C. 241— 260.
- Иомдин Л.Л. Словарная статья предлога ПО. // Семиотика и информатика. Вып.32,1. М., 1991.-С. 94−120.
- Иорданская Л. Н. Попытка лексикографического толкования группы русских слов созначением чувства // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. 1971. С. 3−25.
- Иорданская Л.Н., Мельчук И. А. Смысл и сочетаемость в словаре. М.: ЯСК, 2007.
- Кибрик, А.Е. 1992. Типология родственных языков: синхрония и эволюция //
- Типологическое и со-поставительное изучение славянских и балканских языков. М.: ИСБ РАН.
- Копчевская-Тамм, Рахилина 1998 С самыми теплыми чувствами (по горячим следамстокгольмской экспедиции) // Рахилина Е., Тестелец Я. Типология и грамматика. 1998.
- Кретов А. А., О. О. Борискина Н. Е. Васильева «Полёт мысли» и методикаисследования криптоклассов. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. № 1.
- Кретов A.A., Титов В. Т. Алгоритм позиционного выявления синонимии / A.A.
- Кретов, В.Т. Титов. // Вестник ВГУ.
- Кустова О видах действий и видах контроля // Действие: лингвистические илогические модели. М., 1991
- Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения иглаголами позиции. М.: Языки славянской культуры. 2005
- Мельчук 1974, Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл1. Текст». М., 1974.
- Найда Ю. А. Процедуры анализа компонентной структуры референционногозначения. Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XIV, М., 1983.
- НОСС Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск.
- М.: Языки русской культуры, 2000.
- Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянскойкультуры, 2004.
- Падучева Е.В. Глаголы восприятия: опыт выявления структуры тематическогокласса. // А. В. Бондарко (ред.) Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность / вариативность. СПб: Наука, 2003, 75−100.
- Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.: Эдиториал УРСС, 2000.
- Плунгян В.А., Е.В. Рахилина К ТИПОЛОГИИ ГЛАГОЛОВ 'ЛЕТАТЬ' И 'ПРЫГАТЬ'
- Глаголы движения в воде: лексическая типология / Ред. Т. А. Майсак, Е. В. Рахилина. М.: Издательство «Индрик», 2007. 752 с.
- Плунгян В.А., Рахилина Е. В. О лексико-семантической типологии // Глаголыдвижения в воде: лексическая типология / Ред. Майсак Т. А., Рахилина Е. В. — М.: Индрик, 2007. С. 10−26.
- Рахилина Е. В., Майсак Т. А. (Ред.)Глаголы движения в воде: лексическая типология
- Майсак, Рахилина. М.: Издательство «Индрик», 2007. 752 с.
- Рахилина Е. В., Прокофьева И. А. Русские и польские глаголыколебательногодвижения: семантика и типология //Язык и личност. Текст. Сб.Ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Ред. В. Н. Топоров. М., 2005 б. 975 с. С.304−314.
- Рахилина Е.В.- Прокофьева И.А. Родственные языки как объект лексическойтипологии: русские и польские глаголы вращения // Вопросы языкознания, 2004, № 1,60−78.169. .Титов В. Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. Воронеж, 2002.
- Титов В.Т. .Частная квантитативная лексикология романских языков. Воронеж, 2004.
- Титов, Кретов, Меркулова. Проблемы квантитативной лексикологии славянскихязыков. В печати.
- ТКС Толково-комбинаторный словарь. И. Мельчук, А.Жолковский. Wiener
- Slawistischer Almanach, Sonderband 14. 1984.
- Толстая C.M. 'Кормить' и 'хоронить' (к семантической реконструкции славянскойпогребальной лексики) // Studia etymologica Brunensia. 6. Praha, 2009. S. 341— 355.
- Толстая C.M. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянскойперпективе. М.: Индрик, 2008. (Традиционная духовная культура славян. Современные исследования.)
- Толстая С.М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянскойперспективе. М.: «Индрик», 2008. 528 с.
- Толстой Н.И. 2009 Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Подобщей ред. Н. И. Толстого. М.: «Международные отношения», 2009. Т. 4. Переправа через воду Сирота. — 656 с.
- Урысон 2000 Словарная статья ВРАЩАТЬСЯ.// НОСС 2000.
- Урысон Е.В. Семантика величины. // Ю. Д. Апресян и др. Языковая картина мира исистемная лексикография. М., 2006. — С.713−758.
- Успенский 2007 Именослов. Историческая семантика имени / Сост. Ф.Б.
- Успенский. Редколл.: Вяч.Вс. Иванов, А. Ф. Литвина (отв. секретарь), Т. М. Николаева, В. Н. Топоров, Ф. Б. Успенский. М.: «Индрик», 2007. Вып. 2
- Храковский B.C. (ред.). Типология императивных конструкций. СПб: Наука, 1992.
- Якушкина Е. И.Сербохорватская этическая лексика в этнолингвистическомосвещении: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003.