Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Аналитические глагольно-именные конструкции немецкого языка и их русские соответствия

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Характерной чертой АГИК являются особые соотношения глагольного и именного компонента. Как в немецком, так и в русском языках, не любое существительное участвует в образовании АГИК — преобладают в составе этих конструкций абстрактные имена существительные. Десемантизация глагольного компонента в данных конструкциях — причина свободной взаимозаменяемости глаголов, участвующих в создании одного… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Функциональный анализ АГИК как специфической единицы синтаксиса в современном немецком и русском языке
    • 1. 1. Разные подходы к структуре, семантике и определению глагольно-именной конструкции
    • 1. 2. Проблема АГИК в зарубежной германистике
    • 1. 3. Структура и семантика немецких АГИК в отечественной германистике
    • 1. 4. АГИК в отечественной и зарубежной русистике
    • 1. 5. Типы АГИК в работах зарубежных и отечественных лингвистов
    • 1. 6. Соотносительность АГИК с однокоренными глаголами
    • 1. 7. Стилистические особенности немецких и русских АГИК
    • 1. 8. Выводы

    Глава II. Классификация немецких аналитических глагольно-именных конструкций немецкого языка по структурно-семантическим и функционально-стилистическим признакам 75 2.1. Выявление семантических типов немецких аналитических глагольноименных конструкций и их русских соответствий с позиции именных компонентов

    2.1.1. Семантический тип: «Мыслительная деятельность»

    2.1.2. Семантический тип: «Характеристика внутренних, эмоциональных качеств, состояний, процессов»

    2.1.3. Семантический тип: «Межличностные отношения»

    2.1.4. Семантический тип: «Модальность»

    2.1.5. Семантический тип: «Воздействие»

    2.1.6. Семантический тип: «Деятельность (результативная, начало, завершение и т. д.

    2.1.7. Семантический тип: «Причинно-следственные отношения»

    2.1.8. Семантический тип: «Пространственные отношения»

    2.1.9. Семантический тип: «Человек как понятие»

    2.2. Рассмотрение немецких аналитических глагольно-именных конструкций и их русских соответствий с позиции глагольных компонентов

    2.2.1. Семантическое содержание: «Обладание»

    2.2.2. Семантическое содержание: «Деятельность»

    2.2.3. Семантическое содержание: «Движение/переход из одного состояния в другое»

    2.2.4. Семантическое содержание: «Пребывание в каком-либо состоянии в данный момент»

    2.2.5. Семантическое содержание: «Получение/приобретение»

    2.2.6. Семантическое содержание: «Воздействие»

    2.2.7. Семантическое содержание: «Изъятие/лишение/захват»

    2.2.8. Семантическое содержание: «Предоставление/передача»

    2.2.9. АГИК, составляющие «пограничную» группу

    2.3. Выявление сходств и различий немецких АГИК и их русских соответствий

    2.4. Выводы

Аналитические глагольно-именные конструкции немецкого языка и их русские соответствия (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Аналитические глагольно-именные конструкции представляют собой наиболее многочисленный разряд глагольных устойчивых словосочетаний, насчитывающий несколько тысяч оборотов. Существование их еще около ста лет тому назад отметил Ф. И. Буслаев: «Вместо одного глагола иногда употребляется глагол с именем, служащим ему дополнением: например, держать речь вместо говорить. В отличие от прочих глагольных форм эти выражения называются описательными» [18, с.310].

Факты, свидетельствующие об известном усилении аналитизма в лексике современного немецкого и русского языков, неоднородны, а отчасти и противоречивы. Тем не менее, они достаточно многочисленны, чтобы их можно было игнорировать.

Сложность и многообразие процессов, обуславливающих изменение словарного состава, настоятельно требуют — гораздо больше, чем при изучении каких-либо других языковых изменений, — установления некоторых общих закономерностей, исходя из которых можно будет собрать воедино разнородные данные. Для лексики именно это является одной из самых сложных задач. Даже отдельные факты сами по себе оказываются наиболее противоречивыми, допускающими различные истолкования, и в то же время любые схемы, призванные упорядочить их рассмотрение, почти всегда представляются недостаточными для проникновения в сущность описываемых явлений.

В дальнейшем мы будем называть аналитические глагольно-именные конструкции АГИК.

АГИК находятся на границе между фразеологией и грамматикойобнаруживая тенденцию к лексикализации, с одной стороны, они примыкают к фразеологическим единицам (ФЕ), проявление же некоторых признаков грамматизации (устойчивость как воспроизводимость регулярной модели), с другой стороны, сближает их с единицами синтаксическими.

Такое промежуточное положение АГИК вызывает неизбежные затруднения при определении, какие сочетания следует отнести к этой группе.

АГИК в языках различных типов роднит следующее. Во-первых, это наличие в различных языках устойчивых сочетаний, сходных моделей, которые наряду с простыми формами выражения глагольности служат в речи для обозначения того или иного действия. Во-вторых, глагольный компонент АГИК не реализует своего основного значения и выступает в словосочетании в качестве его грамматического оформителя, а именной компонент является носителем лексического значения. В-третьих, АГИК, как правило, могут легко переводиться в однословные соответствия, например: русс, вести беседу — беседовать, нем. Hilfe leisten — helfen (оказывать помощь — помогать) и т. д.

Наметившуюся потребность используют следующие внутренние, языковые ресурсы. Первым из них является наличие в языке аналитических, описательных форм вообще: в морфологии (буду работать), в синтаксисе {является примером), в лексике {потому что). Подобно тому, как грамматическое значение (наклонения, времени, предикации и т. д.) может получать данное сочетание, так и лексическое значение допускает передачу одного и того же содержания параллельно в одном слове и в целостной единице, эквивалентной слову.

Второй предпосылкой к образованию подобных сочетаний является наличие особой тенденции в семантическом развитии слова. Она обнаруживается в том, что многочисленные глаголы широкого семантического объема в процессе расширения возможностей сочетаемости утрачивают реально-вещественное содержание и начинают выполнять функции, приближающиеся к функциям вспомогательного глагола. Ослабление полнозначности приводит к нарушению смысловой индивидуальности, обособленности глагола, который в сочетании с определенными классами имен является прежде всего показателем глагольности, процессуальности сочетания. Например: иметь веру — верить, иметь влияние — влиять и т. д.

В результате АГИК воспринимается как единый комплекс лексического порядка: слияние двух лексических единиц оказалось настолько тесным и устойчивым, что обе они скрепляются единством и целостностью значения, единой соотнесенностью с понятием.

Третья предпосылка — наличие в языке отглагольных имен, способных служить отвлеченным названием действия, состояния. Входя в качестве лексически опорного слова в состав сочетания, такое имя несет в себе основное содержание всей конструкции.

Четвертым фактором, делающим возможным появление данных сочетаний, соотносительных с простым глаголом, является наличие в синтаксической системе языка непростого сказуемого. Это обстоятельство и функционально ставит простой глагол и АГИК в ряд синонимических единиц языка. Так устанавливается теснейшая связь между функцией словосочетания и его семантикой [39, с.74−85].

Функционирование АГИК в языке продиктовано необходимостью дифференцирования в речи простого и сложного действия. Сравнение соотносительных пар обнаруживает, что, в отличие от простых глаголов, аналитические конструкции, образованные по модели глагол + имя (в большинстве своем отглагольное или отъадъективное), специализируются в четкой реализации одного из значений однокоренного многозначного глагола, например: производить, проводить, осуществлять наблюдение (имеется в виду целеустремленное, научное наблюдение) и наблюдать (наблюдение вообще). В первом случае в речи реализуется вторичное, абстрактное значение слова. Нельзя забывать, что глагол и однокоренное имя — разные слова, а в производном слове часто развивается качественно новое значение, например: поискать и поиск, видеть и видение, играть и игра и т. п.

Таким образом, движущей силой, стимулятором развития АГИК являются коммуникативные, семантические потребности языка, стремление языка к разграничению действий элементарных и сложных, стремление к снятию семантической расплывчатости высказываний, к обеспечению их четкости.

Поскольку на протяжении сотен лет данные сочетания прошли испытание на жизнестойкость и в современных немецком и русском языках сохранили тенденцию к дальнейшему развитию, то их можно отнести к закономерным явлениям языка. Время — главный арбитр спора — оправдывает их существование. Когда речь идет об АГИК, многие лингвисты считают первым долгом подчеркнуть их искусственность, книжность.

Речевая стихия рождает все новые и новые сочетания. При этом под понятием «новые» имеется в виду «обогащение», количественное увеличение «переменного», именного компонента сочетания. Что же касается глагольного компонента, то он, будучи грамматическим оформителем конструкции, как и любое грамматическое явление, обладая известным консерватизмом, характеризуется относительным постоянством.

Отличия АГИК от составного именного сказуемого заключаются в сочетаемостных, валентных возможностях глагольного компонента. Вспомогательный глагол составного именного сказуемого (быть/являться, стать/становиться), в «вещественном» отношении является «пустым» словом, обладает способностью обслуживать все имена лексико-семантической группы [86, 1967]. Вспомогательный же (глагольный) компонент АГИК имеет ограниченные валентные, сочетаемостные потенции. Действия субъекта выражаются не только с помощью самых разных простых глагольных средств, но и посредством АГИК: umlanfen — in Umlauf seinsich bewegen — in Bewegung sein. В некоторых случаях возможно описание только с помощью прилагательного, причем средствами словообразования служат префиксы и суффиксы: angstlich — in Angst seinaufgeregt sein — in Aiifregiing sein или с помощью причастных форм: hoffend — in Hoffnung seinили посредством пассивных форм: wird kontrolliert — steht imter Kontrolle.

Аналитические конструкции данного типа, с одной стороны, характеризуются фразеологической связанностью и, с другой стороны, практически безграничными возможностями «воспроизводства» новых сочетаний.

Отмечаемый уже в предшествующие исторические эпохи процесс распространения АГИК характеризуется нарастающей интенсивностью, становясь в русском языке данного периода одним из самых активных. Круг явлений, относимых к этому процессу, широк и многообразен. Явления эти в различной степени связываются с другими процессами и тенденциями, характерными для синтаксической системы и для русского языка в целом. Так, рост именных синтаксических построений в русском языке неразрывно связан с развитием в нем элементов аналитизма, аналитического строя.

Устойчивость подобных словосочетаний выступает в форме лексического распространения непосредственно составляющих, и поэтому есть все основания причислять их к разряду номинативно-лексикализованных единиц немецкого и русского языков.

Наличие данного явления в двух разнородственных языках позволяет сопоставить его исследования как немецких, так и отечественных лингвистов.

АГИК в немецком языке исследовали такие ученые, как Даниэльс К., Шмидт В., Хейль С., Кёллер К., Гладров В. и др. В отечественной германистике данная тема представлена работами таких ученых, как Лекант А. П., Жуков В. П., Дерибас В. М., Жулинская JI. К., Чернышева И. И., Месинева JI. А. и др. Проведенное нами исследование показало, что АГИК недостаточно глубоко и подробно изучались как в немецком, так и в русском языке. Отсутствуют четкая терминология, определение места АГИК в системе языка, общая классификация. Сопоставление немецкого и русского языков на синтаксическом уровне полезно также в смысле прогнозирования тенденций развития и выявления основных сходств и различий. В этом заключается актуальность работы.

Обращает на себя внимание неразработанность теоретических вопросов, касающихся проблемы соотнесения АГИК с однокоренными коррелятивными глаголами в немецком и русском языках, различий в их употреблении.

Существование большого количества АГИК в исследуемых языках, интенсивность их образования и употребления, а также возросший интерес к сопоставительным исследованиям свидетельствуют о необходимости сопоставительного изучения данного явления.

Теоретическая значимость связана с необходимостью определения статуса АГИК в синтаксической системе разнородственных языков, выявления сходства и различия их функционирования, тенденций в образовании, степени распространенности исследуемых АГИК и анализа закономерностей их семантико-синтаксической структуры.

Научная новизна исследования заключается в том, что это первая попытка сопоставительного анализа АГИК как языкового явления в рассматриваемых языках. Впервые выделяются и описываются типы и значения АГИК, сопоставляются сферы их употребления, производится классификация по семантическим, грамматическим, стилистическим критериям с точки зрения как глагольного, так и именного компонентов.

Объектом исследования являются немецкие аналитические глагольно-именные конструкции и их соответствия в русском языке.

Предмет исследования составляют словообразовательные, морфологические, семантические, стилистические особенности АГИК, условия их функционирования в исследуемых языках.

Цель данного исследования — подробное и всестороннее описание структуры АГИК в немецком и русском языках с целью их сопоставительного анализаопределение их сходств и различий как в структуре, так и в употреблениичеткое разграничение АГИК с фразеологическими единицами (ФЕ).

Для достижения этой цели необходимо решение следующих задач:

— дать определение АГИК, выявить пункты расхождения (в подходах исследователей к этому явлению);

— определить отношения глагольного и именного компонентов внутри сочетания;

— доказать синтаксическую значимость АГИК в немецком и русском языках и определить степень их выраженностивыявить сферы применения АГИК с точки зрения глагола и имени существительного;

— обосновать переходный характер АГИК как стилистически маркированной зоны между фразеологизмами и нейтральным языком;

— доказать универсальность данного явления, характерного для обозначения мыслительной деятельности и представления картины мира в аналитическом контексте;

— анализ немецких примеров и их переводов на русский язык.

В ходе исследования сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту:

1. АГИК существуют в языке наравне с простыми глаголами. Дифференцирующими критериями, согласно которым словосочетание может считаться АГИК, являются наличие семантического ядра — абстрактного отглагольного или отадъективного существительного — и глагола, выражающего грамматические отношения внутри сочетания, а также возможность замены АГИК однокоренным соотносительным глаголом или пассивной конструкцией.

2. Разграничение понятий «аналитическая глагольно-именная конструкция» и «фразеологизм» .

3. Семантический критерий является основополагающим для нашей классификации АГИК.

4. Большое количество АГИК в обоих языках подчеркивает их стремление к выражению более развернутого, дробного действия, распространение в современных языках номинального стиля.

5. АГИК, благодаря своей дробности, выражают яркий, богатый спектр значений, в то время как соотносительный однокоренной глагол не всегда способен настолько широко показать все присущие ему смысловые оттенки.

6. Сопоставление немецких примеров и их русских соответствий показывает, что процесс появления АГИК в языках на данном этапе протекает параллельно. АГИК являются универсальным явлением в немецком и русском языках, воплощая в языке человеческую картину мира.

Для разрешения поставленных задач был использован разнообразный материал. Материалом для исследования послужили словосочетания, рассматриваемые в работах западных и отечественных исследователей синтаксиса, а также примеры АГИК из произведений немецких авторов второй половины XX века.

При переводе некоторых АГИК применялись немецко-русские словари под редакцией Р. Летцша [214, 1984], под Г. Шмидта [204, 1983], Е. И. Лепинга [199, 2001], русско-немецкие словари под редакцией И. Я. Павловского [205, 2006], М. Я. Цвиллинга [206, 1997], «Deutsches Wortebuch» под редакцией Брокхауса Ф. [213, 1984]. В качестве справочных источников были использованы словари Тропиной Н. И. [209, 1984; 210, 1980], Дерибаса В. М. [201, 1983], Кохтева Н. И., Розенталя Д. Э. [203, 1986], Братуся Б. В. [200, 1981] и др., а также словари-справочники по русскому языку для иностранцев [207, 1970; 208, 1977] и др.

В анализ немецкого и русского материала было включено около 4000 примеров (2048 на немецком языке и 1050 на русском языке).

Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования в учебном процессе — в курсах и спецкурсах по лексикологии, грамматике, сопоставительной типологии и переводу. Приложение может послужить основой для составления немецко-русского и русско-немецкого словарей современных АГИК, а также учебно-методических пособий по переводу.

Разнообразие задач, поставленных в работе, обусловила необходимость использования различных методов исследования. Для описания структуры АГИК применен описательный метод. При сопоставлении языковых фактов разнородственных языковых систем используется сопоставительно-типологический метод. Контрастивный метод способствует определению различий исследуемых АГИК в немецком и русском языках. Статистический метод дает возможность фиксировать единичные образования и АГИК с одинаковыми компонентами.

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы докладывались на итоговых научных конференциях Казанского государственного университета в 2001;2007 годах, на ежегодной республиканской научно-практической конференции «Язык и методика его преподавания» (2001;2008 гг.), на лингвистических семинарах кафедры немецкого языка (2001;2007 гг.).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, перечня источников и принятых в работе сокращений и приложения (в виде отдельного тома).

2.4. Выводы

На основании анализа выявленных значений именных и глагольных компонентов немецких АГИК и их русских соответствий в настоящей главе предложена следующая классификация значений данных конструкций. Выявлены семантические типы: 1. мыслительная деятельность- 2. положительные и отрицательные качества, состояния, процессы, эмоции- 3. отношение к прошедшим событиям- 4. удача (неудача) — 5. владение, обладание (кем-либо или чем-либо) — 6. модальные отношения- 7. осуществление контроля- 8. рабочий процесс- 9. межличностные взаимоотношения- 10. отрицательное или положительное воздействие- 11. причинно-следственные отношения- 12. перспектива- 13. деятельность (результативная, процессуальная, ее начало или завершение) — 14. пространственные понятия- 15. человек как понятие.

Наконец, в некоторых случаях между значениями АГИК и однокоренных однословных глаголов могут иметь место более или менее значительные расхождения и даже несоответствия: 1. качественная характеристика действия- 2. указание интенсивности действия- 3. указание побуждения к действию или приведения в определенное состояние- 4. указание начала- 5. указание отношения к действию разных лиц. Эти отношения бывают разнообразны и далеко не всегда могут быть выражены залоговыми формами однословных глаголов. Данные АГИК обозначают особого рода вторичное действие, которое может иметь место лишь в результате предшествующего действия другого лица.

Иногда АГИК обозначают последующее отношение действующего лица к предыдущим действиям (своим или другого лица) или к возникающим в результате этих действия отношениям и состояниям.

Количество АГИК с глаголами haben, sein, stehen и др. в немецком языке объясняется тем, что они могут служить заменой пассивным конструкциям. Отличие АГИК от простой пассивной вербальной формы состоит в выделении происходящего из временных рамок в более длительный способ бытия какого-то состояния, причем процесс объективируется в существительном.

Компоненты АГИК в немецком языке могут сменять друг друга. Например, выражение zum Ausdruck bringen можно поделить, по меньшей мере, на две синтагмемы, являющиеся лексемами: zum. bringen и Ausdruck. Zum. bringen можно заменить другими лексемами: zum. коттеп, finden и т. д., то есть отделить от именного компонента Ausdruck. Каждое новое сочетание несет новое значение.

Более или менее полная регистрация глаголов, принимающих участие в формировании АГИК, и размещение их в определенные ряды на основании схожести их функций не снимает, однако, необходимости учета их неравноценности в образовании рассматриваемых единиц языка. Хотя все они в известной степени десемантизируются, формализации поддаются легче те глаголы, номинативные значения которых обладают более высокой степенью абстракции. Над такими глаголами меньше довлеет ограниченность сочетаемости, обусловленная их исходными номинативными значениями, и в конструкции, образованные ими, может включаться самая разнообразная лексика для получения того обобщенного значения, которое конструкция им сообщает.

Между глаголами одного ряда, участвующими в создании того или иного типа конструкций, устанавливаются определенные взаимоотношения, которые могут быть сведены в основном к двум тенденциям: 1) к возможности замены в конструкции всех глаголов ряда глаголом широкой сочетаемости- 2) к стремлению глаголов ограниченной сочетаемости сохранить за собой ту узкую сферу употребления, которая в какой-то мере была предопределена их исчезнувшим номинативным значением. Первая из названных тенденций проявляется в том, что глаголы типа sein употребимы в принципе со всеми возможными в конструкции семантическими рядами именных компонентов, а вторая — в том, что в некоторых семантических рядах такое их употребление единично, что лишает взаимозамену полной свободы и создает определенную идиоматическую норму употребления. Однако, несмотря на отмеченные здесь некоторые препятствия, стоящие на пути к свободной взаимозаменяемости глаголов, участвующих в создании одного и того же типа конструкций, она все же является одной из отличительных особенностей аналитических конструкций, вызванной десемантизацией глагольного компонента в них.

Выявлено множество существительных, которые, будучи именным компонентом АГИК, выражают качества, способности и образ действия человека. В отличие от прилагательного, выражающего статистически признаки качеств и свойств и ограничивающегося часто лишь описанием сущности субъекта, АГИК выявляет качества, свойства и манеру поведения в процессе какого-то действия.

По сравнению с простыми глаголами (sich bewegen, fliessen, umlaufen, ruheri) (двигаться, течь, ходить, отдыхать), изображающими единичное действие в данный момент, АГИК представляет движение или деятельность как состояние, существующее в разные моменты. Хотя простой глагол и АГИК выражают одно и то же действие, значения высказываний отличаются друг от друга: treten, denken, sich bewegen подразумевают неограниченное, простое действие, а АГИК выражает непрерывный процесс спокойно протекающего «глагольного» действия, которое в качестве отдельного, единичного действия точно актуализируется во времени, благодаря чему высказывание приобретает наглядность, жизненность, становится ярче, точнее, яснее.

Почти во всех случаях имеется соотносительный глагол, но не всегда он способен полностью передать весь спектр смысловых оттенков, которые несет в себе АГИК, иногда он просто представляет собой однокоренной, но не соотносительный глагол.15

Везде, где общественная жизнь людей требует узаконенных порядков, они осуществляются не без помощи институтов, аппаратов управления и

15 См. раздел 1.6. главы I. правовых органов. Глагольный и именной компоненты выражают следующее: с помощью глагола сочетание приобретает значение действия, причем это значение модифицируется в зависимости от поступков субъектасуществительное придает сочетанию оттенок прочного, неизменного, гарантированного процесса, в который включается отдельный субъект.

АГИК находятся на границе между фразеологией, синтаксисом и грамматикойобнаруживая тенденцию к лексикализации, с одной стороны, они примыкают к ФЕ, проявление же некоторых признаков грамматизации, с другой стороны (устойчивость как воспроизводимость регулярной модели), сближает их с единицами синтаксическими.

Проанализированные АГИК реализуют тенденцию к аналитизму немецкого и русского языков, воплощают ее в жизнь, делают язык более аналитичным, структурированным, расширяют его синонимические возможности, что, несомненно, обогащает языковой состав и делает его ярче.

Заключение

Таким образом, проведя практическое исследование немецких АГИК и представив теоретическое обоснование данной проблемы в немецком и отечественном языкознании в работе, посвященной теме «Аналитические глагольно-именные конструкции немецкого языка и их русские соответствия», мы делаем вывод о том, что данные языковые явления существуют в обоих языках.

Согласно задачам, поставленным нами для достижения цели данного исследования (см.

Введение

), мы формулируем основные выводы, подтверждающие положения, выносимые на защиту.

АГИК существуют в языке наравне с простыми глаголами. Семантические соотношения АГИК и однословных глаголов, однокоренных с именным компонентом аналитической конструкции, являются отношениями семантической близости, отличающейся от семантической эквивалентности тем, что данные сочетания, обозначая те же действия, процессы или состояния, выражающиеся соответствующими однословными глаголами, дают при этом ту или иную дополнительную характеристику действий (процессов, состояний), отсутствующую в семантике соответствующих однословных глаголов, и вносят что-нибудь новое в обозначение данного действия. Кроме указания тех или иных дополнительных признаков действия или состояния, АГИК отличаются от однокоренных однословных глаголов по объему семантики. В то время как АГИК, как правило, однозначны и сравнительно редко получают переносные значения, многие однословные глаголы являются многозначными.

В западной и отечественной лингвистике нет единой терминологии относительно АГИК. Наличие АГИК в немецком и русском языках лингвистами признается, хотя спорным является отнесение данных языковых явлений к той или иной области языкознания.

Аналитическими глагольно-именными конструкциями (АГИК) называются аналитические сочетания глаголов ослабленного лексического значения с абстрактными отглагольными либо отъадъективными существительными, функционально равноценными глаголу, т. е. являющимися целостным наименованием глагольного признака и выполняющими функцию одного члена предложения. Вещественное содержание признака заключается в абстрактном существительном, а значение действия придается всему сочетанию глагольным компонентом, обладающему в то же время формами спряжения, благодаря чему все сочетание может выражать грамматическое значение сказуемого. Наличие однокоренного соотносительного глагола является ярким доказательством аналитической природы глагольно-именной конструкции.

Глагол в составе АГИК выступает в качестве грамматически опорного слова сочетания и служит для выражения чисто грамматических значений. Он сохраняет свои морфологические свойства и присущие ему категории вида, лица, времени, наклонения. Важно подчеркнуть, что глаголы в АГИК не имеют свободного значения. Именно по этим причинам глагол в устойчивом словосочетании является, как правило, лексически неполноценным словом, напоминает глагол-связку в составном сказуемом. Смысл устойчивого сочетания в целом заключен в грамматически зависимом компоненте — существительном или субстантивированном прилагательном, которые становятся семантическим центром всего сочетания.

Характерной чертой АГИК являются особые соотношения глагольного и именного компонента. Как в немецком, так и в русском языках, не любое существительное участвует в образовании АГИК — преобладают в составе этих конструкций абстрактные имена существительные. Десемантизация глагольного компонента в данных конструкциях — причина свободной взаимозаменяемости глаголов, участвующих в создании одного и того же типа конструкции. Эта взаимозаменяемость глаголов не влияет на характер значения АГИК. Семантическим центром является имя существительное. В связи с тем, что основной носитель семантики АГИК— существительное, а глагольный компонент десемантизируется, — всю конструкцию можно заменить однословным эквивалентом, однокоренным с существительным. По значению однокоренной глагол и АГИК семантически тождественны, но у них разные стилистические оттенки, разная сфера употребления. АГИК содержит в себе больше информации по сравнению с однокоренным глаголом. В русском языке не всегда есть соотносительный с АГИК глагол, в то время как в немецком языке такой глагол обычно имеется. Заменой АГИК в немецком языке может служить также пассивная конструкция.

Основными признаками, отличающими АГИК от ФЕ, являются: а) устойчивость как воспроизводимость определенной модели с постоянным глагольным компонентом и переменным именем, причем вариативность последнего в большей или меньшей степени ограничена рамками фразеологической связанности глаголаб) ослабление лексического значения глагола, в силу которого реальное смысловое содержание сочетания в целом основывается на семантике именного компонента, глагольный же компонент придает сочетанию лишь общее грамматическое значение глагольности.

АГИК, теряя способность расчлененно обозначать единое понятие, не теряет своих структурно-семантических качеств, то есть не становится лексически неделимым. В этом и состоит определяющее различие между фразеологизмом и АГИК как принципиально разными языковыми явлениямииз этого вытекают структурно-семантические признаки, составляющие особенность АГИК.

Примеры АГИК, рассмотренные в работах западных и отечественных исследователей синтаксиса, а также примеры сочетаний из произведений немецких авторов второй половины XX века, доказывают, что АГИК не содержат в себе никакой негативной информации, а, напротив, украшают язык, обогащают его, делают языковую систему более гибкой, содержательной.

Опираясь на классификации, представленные немецкими и отечественными лингвистами, мы, в свою очередь, классифицируем АГИК с позиции их компонентов, то есть с точки зрения, во-первых, именного компонента и, во-вторых, глагольного компонента. Семантический и структурный аспекты являются основополагающими для нашего исследования.

Несмотря на существующие разрозненные классификации АГИК западных и отечественных лингвистов, общая классификация с позиции одновременно именного и глагольного компонентов отсутствует.

Нами предложена единая семантическая классификация, учитывающая особенности значений именного и глагольного компонентов АГИК. В Приложении дается лексикографическое описание семантических типов АГИК с позиции именного компонента в силу его ведущей роли в образовании значения конструкции.

В процессе исследования был проанализирован и систематизирован большой практический материал. Было проведено исследование около 4000 примеров (2048 на немецком и 1750 на русском языке), взятых из работ западных и отечественных исследователей синтаксиса, а также из произведений немецких авторов второй половины XX века.

Большое количество АГИК в обоих языках свидетельствует о распространении номинального стиля в речи (в немецком — больше, в русском — меньше).

Актуальность исследования АГИК подтверждается еще и тем, что данные языковые явления характерны для всех стилей языка (публицистического, научного, литературного, военного, разговорного) и успешно могут служить заменой соответствующих однокоренных глаголов. АГИК в немецком языке часто имеют общие и терминологические значения. В научной литературе данные конструкции более употребительны, чем их глаголы-эквиваленты.

Путем сравнения немецких примеров с их русскими соответствиями доказано, что процесс появления АГИК в исследуемых языках в данный период протекает параллельно, т. е. АГИК являются универсальным явлением для обоих языков.

АГИК являются яркими представителями номинального стиля как в немецком, так и в русском языках, реализуют и воплощают в жизнь их тенденцию к аналитизму, делают языки более структурированными, расширяют их синонимические возможности, что, несомненно, способствует, обогащению языкового состава.

С помощью АГИК высказывание приобретает большую образность и выразительность, воспроизводится в речи легко и быстро, так как данные конструкции представляют собой готовые модели.

В зарубежном и отечественном языкознании предпринимались попытки классифицировать немецкие и русские АГИК, но их семантика и возможность взаимозаменяемости являются мало изученными. Именно поэтому наше исследование представляет собой несомненный лингвистический интерес.

Принятые сокращения АГИК — аналитическая глагольно-именная конструкция ФЕ — фразеологическая единица ФК — фразеологическая конструкция ФО — фразеологический оборот ФС — фразеологическое сочетание ГБ — Генрих Бёлль HB-Heinrich Boll

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.В., Нефедов В. Д. Универсальный и национальный характер фразеологизмов, содержащих отрицание / С. В. Агачева, В. Д. Нефедов // Лексика и культура (немецкий язык): Сборник трудов. -Тверь: ТГУ, 1990. -С. 4−11.
  2. А.А. О понятии «фразеологизм» / А. А. Акишина // Вопросы грамматики и словообразования.- Вып. 4. -Т. 41. -М.: МГУ, 1968.- С. 118−125.
  3. А.А. Глагольные синонимы русского языка: (Развитие глагольной синонимии в словообразовательном аспекте) / А. А. Аминова. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1988. -153 с.
  4. Н.А. Языковые уровни и их взаимодействие / Н.А.
  5. Андрамонова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1990. — 158 с.
  6. И.Е. Идиоматика идиом и идиоматика идиоматизмов (к учению о словосочетании) / И. Е. Аничков // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы под ред. А. Н. Бабкина. М.-Л.: Наука, 1964. — С. 37−57.
  7. А.Н. Грамматико-лексическая характеристика коррелирующих сильных глаголов и существительных современного немецкого языка / А. Н. Антышев // Вопросы романо-германской филологии: Ученые записки. Т. 64.- М., 1971.- С. 98−107.
  8. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю. Д. Апресян. -М.: Наука, 1967.- 251 с.
  9. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языке) / Е. Ф. Арсентьева.- Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989. -123 с.
  10. B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке (основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии) / В. Л. Архангельский. Ростов, 1964. — 315 с.
  11. Ю.Архангельский В. Л. Фразеологические отношения и классификация фразеологических единиц в современном русском языке / В. Л. Архангельский // Русский язык: Ученые записки.- Т. 160. -В. 11.-М., 1966. -С. 40−59.
  12. P.P. Валентная характеристика аналитических конструкций и коррелятивных глаголов в современном немецком языке / P.P. Асфандияров // Вопросы романо-германской филологии (лексикология и стилистика). -В. 66. -Уфа, 1974.- С. 3−13.
  13. Л.К. Английский язык во фразеологических единицах, пословицах и поговорках (на материале фразеологизмов аксиологической направленности) / Л. К. Байрамова: Учебно-метод. пособие. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2006.
  14. Л.Г. К изучению сочетаемости слов в газетно-публицистическом стиле / Л. Г. Барлас // Вопросы сочетаемости языковых единиц. -Саратов: СГУ, 1974. -С. 46−52.
  15. Н.Барлас Л. Г. Стилистика. / Л. Г. Барлас. Пособие для учителей. -М.: Просвещение, 1978. -256 с.
  16. З.В. Немецкие фразеологизмы с глаголом geben / З. В. Белкина // Вопросы фразеологии и методики преподавания германских и романских языков (языкознание).-Воронеж, 1972.-С. 157−163.
  17. В.А. Современный русский язык (синтаксис) / В. А. Белошапкова. -М.: Высшая школа, 1977. -248 с.
  18. Г. Ф. Связь именных устойчивых сочетаний ближайшим контекстом / Г. Ф. Булгакова // Вопросы словообразования и фразеологии. -Фрунзе, 1962. -С. 25−28.
  19. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. / Ф. И. Буслаев. -Изд. 3. -М., 1869. 310 с.
  20. В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка / В. В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: Сб. статей под ред. акад. В. В. Виноградова, сост. А. Н. Кожин. -М.: Просвещение, 1969. -С. 5−24.
  21. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. -M.-JL, 1947.
  22. В.В. Русский язык / В. В. Виноградов. -М., 1972.
  23. В.А. Немецкие отглагольные существительные с формантом — ung и особенности их употребления в тексте / В. А. Воронов // Проблемы грамматики германских и романских языков: Сборник трудов. -Л., 1987. -С. 32−39.
  24. Гак В. Г. Десемантизация языкового знака в аналитической структуре / В. Г. Гак // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М., 1965.
  25. Ю.А. Категория фразеологических сочетаний как объект фразеологии / Ю. А. Гвоздарев // МОПИ им. Н. К. Крупской: Ученые записки. -Т. 160. -Вып. 11. -Русский язык. —М., 1966.- С. 116−129.
  26. Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка / Ю. А. Гвоздарев. -Ростов, 1973.- 104 с.
  27. С.Г. Об устойчивых глагольных сочетаниях с определениями в немецком языке / С. Г. Гендлер // Ученые Записки МГПИ им. В. И. Ленина.- Т. XCIII. -М., 1956.- С. 111−123.
  28. Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения / Ю. Р. Гепнер // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. -М.-Л.: Наука, 1964. -С. 57−70.
  29. Т.С. Номинализация и понятие «именного стиля» в немецком языке / Т. С. Глушак // Филологические науки. -№ 4 (121). -М.: Высшая школа, 1981.- С. 65−71.
  30. Л.К. Принять участие участвовать / Л. К. Граудина // Русская речь.- М.: Наука, 1977. № 1.- С. 44−50.
  31. В.К. О семантике пассивных конструкций (на материале немецкой научной речи) / В. К. Гречко // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1984. № 4. -С. 76−82.
  32. М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова / М. М. Гухман // Вопросы грамматического строя. -М., 1955. -С. 25−37.
  33. М.М. Критерии выделения глагольных аналитических конструкций из других типов словосочетаний / М. М. Гухман // Морфологическая структура слова в языках различных типов. -M.-JL, 1963.-С. 199−201.
  34. В. Д. Разноструктурные номинации с функциональным сближением / В. Д. Девкин // Словообразование и проблемы номинации в германских языках: Межвуз. сборник трудов. -Горький, 1985. -С. 2636.
  35. С.Н. К вопросу об образовании устойчивых фраз в современном немецком языке / В. Д. Денисенко // ВРГФ: Сборник трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. В. 71.- М., 1973.- С. 51−61.
  36. С.Н. Фразообразование в немецком языке (фразеологическая деривация как системный фактор фразообразования) / В. Д. Денисенко. -Львов: Вища школа, 1988. -197 с.
  37. В.М. Многочленные устойчивые глагольно-именные словосочетания / В. М. Дерибас // Из опыта преподавания русского языка нерусским: Сборник статей. В. 7. -М.: Мысль, 1972. -С. 80−90.
  38. В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетаниях в общественно-политических текстах / В. М. Дерибас // Из опыта преподавания русского языка нерусским: Сборник статей. В. 4. -М.: Мысль, 1968. -С. 34−52.
  39. В.Г. Лексико-семантические особенности глагольного компонента в составе глагольных фразеологических сочетаний / В.Г. Дидковская//Проблемы русской фразеологии. -Тула, 1975.- С. 52−61.
  40. Н.С. К вопросу о субстантивных описаниях в современном русском языке / Н. С. Дмитриева // Филологические науки. -М.: Высшая школа, 1970. № 4. -С. 74−84.
  41. А.Ф. О синонимии глагола и глагольных фразеологических единиц / А. Ф. Дружинина // МОПИ им. Н. К. Крупской: Ученые записки. Т. 160. Русский язык. -М., 1966. -С. 245−255.
  42. В.Н. Изобразительно-выразительные качества некоторых немецких глаголов / В. Н. Елагин // Материалы межвузовской конференции Челябинский государственный педагогический институт. В. 3. -Челябинск, 1969.-С. 31−33.
  43. Э.И. Об одном типе глагольно-именных сочетаний в разговорной речи стилистически сниженного характера / Э.И.
  44. Ефремова // Лексика. Терминология. Стили: Межвуз. сборник. В. 6. -Горький, 1977.- С. 36−40.
  45. Э.И. Стилевая дифференциация глагольно-именных сочетаний, соотносимых с однокоренным глаголом / Э. И. Ефремова // Лексика. Терминология. Стили: Межвуз. научный сборник. В. 3. -Горький, 1974. -С. 249−261.
  46. В.М. Об аналитических конструкциях / В. М. Жирмунский // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М.-Л.: Наука, 1965. -С. 5−58.
  47. В.М. Общее и германское языкознание / В. М. Жирмунский.- Л.: Наука, 1976.
  48. В.П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне / В. П. Жуков // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Мат. межвуз. симпозиума (1968). В. 2.-Тула, 1972. -С. 20−30.
  49. В.П. Русская фразеология / В. П. Жуков. -М.: Высшая школа, 1986.
  50. Л.К. Значения перифрастических устойчивых сочетаний глагольного характера и формы их распространения / Л. К. Жулинская // Русский язык в школе.- М.: Просвещение, 1975. № 2, — С. 93−96.
  51. Е.Е. Фразеологизмы с компонентом — глаголом движения / Е. Е. Иванова // Лексикология и фразеология: Новый взгляд, раздел «Фразеология»: Тезисы 2-й межвуз. Конференции.- М., 1990.- С. 41−42.
  52. Н.И. К проблеме противопоставления абстрактных и конкретных существительных / Н. И. Иванюк // Вопросы германской филологии: Ученые записки. В. 38.- Горький, 1968.- С.83−103.
  53. Л.А. Особенности перевода глаголов лексико-семантической группы психического состояния человека / Л. А. Исмагилова // Лексико-грамматические исследования: Сборник трудов. -Калинин, 1984. -С. 30−34.
  54. Э.И., Ткаченко Н. С. Словосочетания с глаголами «вести — водить» / Э. И. Калиновская, Н. С. Ткаченко // Русский язык в национальной школе. -М.: 1973. № 2.- С. 45−51.
  55. Л.Н. Описательные глагольно-именные обороты в отношении к фразеологизмам / Л. Н. Касьянова // Лингвистический сборник: Сборник трудов МОПИ им. Н. К. Крупской. В. 4. -М., 1975. -С. 96−108.
  56. А.И. О субстантивации и прономинализации в свете данных языка с многоклассной системой / А. И. Коваль // Вопросы языкознания.-М., 1987. № 2. -С. 96−108.
  57. А.Н. О лексической модификации глагольного компонента устойчивых словосочетаний / А. Н. Кожин // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. СпБ.: Северо-западное книжное изд-во, 1967. — С. 137−146.
  58. А.Н. О стилистической квалификации фразеологизмов / А. Н. Кожин // Лексико-грамматические записки. М., 1976. — С. 3−12.
  59. А.Н. О характере отношений в терминированных устойчивых выражениях /А.Н. Кожин // Русский язык. Ученые записки МОПИ им. Н. К. Крупской. Т. 160.-М., 1966. В. 11. С. 71−115.
  60. М.М. Опыт сопоставительного изучения фразеологических единиц типа дать совет в славянских языках / М. М. Копыленко // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1969. № 2. — С. 46−53.
  61. М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. Пособие для студентов / М. М. Копыленко. М.: Просвещение, 1973. — 120 с.
  62. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии (проблемы, методы, опыты) / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. -Воронеж, 1978. 143 с.
  63. JI.A. К вопросу о выделении словосочетания в немецком языке / JI.A. Королев // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума. -Тула, 1968.-С. 201−207.
  64. В.П. К проблеме соотношения сложного слова и словосочетания / В. П. Котелкин // ВРГФ: Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Т. 55. М., 1970. С. 45−57.
  65. Г. И. Фразеологические варианты в идиоматике современного немецкого языка / Г. И. Краморенко. Смоленск, 1961. -56 с.
  66. Е.А. / Е. А. Крашенинникова // Новое в немецкой грамматике. В. 3. М.: Учпедгиз, 1963. — 160 с.
  67. Е.С. Типы языковых значений (семантика производного слова) /Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981.
  68. Э.В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. М.: Высшая школа, 1982. — 152 с.
  69. JI.B. К вопросу об «аналитических конструкциях» как лексико-грамматическом явлении (на материале глагольных сочетаний немецкого языка) / JI.B. Кузьмичева // Иностранные языки в школе. -М., 1962. № 5. -С. 91−115.
  70. Н.М. Глагольно-именные фразеологические словосочетания, употребляющиеся в научной речи / Н. М. Лариохина // Из опыта преподавания русского языка иностранцам: Сборник статей. -М., 1964.-С. 190−199.
  71. З.Н. О понятии аналитической единицы / З. Н. Левит // Проблемы аналитизма в лексике. В. 1. Минск, 1967. — С. 5−19.
  72. К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии / К. А. Левковская. М.: Изд-во АН СССР, 1960.- 164 с.
  73. К.А. Лексикология немецкого языка (пособие для учителей) / К. А. Левковская. М., 1956. — 248 с.
  74. К.А. Немецкий язык / ч.1, Фонетика, грамматика, лексика. -М.: МГУ, 1960. 384 с.
  75. О.Д. К вопросу о «грамматичности» сложного слова / О. Д. Лейзерсон // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1969. № 1. — С. 62−66.
  76. П. А. К проблеме разграничения фразеологизма и нефразеологизма / П. А. Лекант // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1968. — С. 90−93.
  77. П.А. Описательные глагольно-именные обороты в функции сказуемого / П. А. Лекант // Русский язык: Ученые записки МОПИ им.
  78. H.К. Крупской. Т. 204. В. 14. М., 1967. — С. 63−71.
  79. П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке, учеб. пособие для студентов филол. спец. Пед. ин-тов / П. А. Лекант. -М.: Высшая школа, 1976. 141с.
  80. Л.К. Проблема отношения между словосложением и словопроизводством в плане многоступенчатого словообразования (на материале современного немецкого языка) / Л. К. Любецкий // ВРГЯ. В.
  81. Саратов, 1967. — С. 32−52.
  82. В.П., Богачев Ю. П. Словосочетание и члены предложения / В. П. Малащенко, Ю. П. Богачев // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1984. № 6.-С. 81−86.
  83. Н.А. Семантика и синтаксис производных имен существительных в современном немецком языке / Н. А. Маслова. -Казань: КГУ, 1985.- 174 с.
  84. И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» / И. А. Мельчук // Вопросы языкознании. М., 1960. № 4. — С. 73−83.
  85. Н.М. Абстрактность и конкретность значения слова как лексико-семантическая категория / Н. М. Минина // Лексикология и стилистика немецкого языка: Сборник трудов МГПИ иностр. яз. им. М.Тореза. В. 190. М., 1982. — С. 27−43.
  86. Т.В. Опыт семантического анализа фразеологических единиц современного немецкого языка / Т. В. Митина // Лексико-фразеологическая система немецкого языка и ее реализация в тексте: Сборник трудов. В. 232. М., 1984. — С. 97−108.
  87. И.М. Словосочетания с лексической направленностью в немецком языке / И. М. Митрофанов // Вопросы романо-германского языкознания: Материалы межвуз. конференции. В. 2. Ч. 2. Челябинск, 1971. — С. 241−248.
  88. О.Д. Глагол в научной речи / О. Д. Митрофанова // Русский язык в школе. М.: Просвещение, 1975. № 2. — С. 80−86.
  89. О.Д. Отглагольные имена существительные в научных текстах (к вопросу о «номинативном характере» научного стиля) / О.Д. Митрофанова// Филологические науки. М., 1973. № 5. — С. 54−64.
  90. ЮО.Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. -Л.: Наука, 1977.-284с.
  91. А.П. Глагольно-именные описательные выражения как особый тип устойчивых словосочетаний / А. П. Мордвилко // Русский язык в школе. М., 1965. № 4. — С. 24−29.
  92. О.И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью / О. И. Москальская // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1961. № 5.-С. 87−93.
  93. О.И. Устойчивые словосочетания серийного образования как объект грамматики / О. И. Москальская // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1972. № 4. — С. 39−47.
  94. Р.З. Грамматика производного слова / Р. З. Мурясов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1987. № 5. — С. 18−30.
  95. Р.З. О словообразовательном значении и семантическом моделировании частей речи / Р. З. Мурясов // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1976. № 5. С. 126−138.
  96. Р.З. Словопроизводство и грамматические категории / Р. З. Мурясов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1979. № 3. — С. 60−69.
  97. Т.П. О номинативной функции немецких фразеологических единиц / Т. П. Мухина // Лексикология и фразеология немецкого языка: Сборник трудов. В. 172.-М., 1981. С. 61−73.
  98. ПО.Неделько А. В. О корреляции производных глаголов с глагольно-именными сочетаниями / А. В. Неделько // Вопросы словообразованияи номинативной деривации в славянских языках: Сборник трудов. -Гродно, 1982. С. 72−79.
  99. Ш. Недялков В. П. Каузативные конструкции в немецком языке. Аналитический каузатив / В. П. Недялков. JL: Наука, 1971. — 178с.
  100. В.П. Немецкая каузативная конструкция типа jmdn. zum Lachen bringen / В. П. Недялков // Проблемы лексикологии и грамматики: Материалы симпозиума «аналитические конструкции в лексике. В. 2. Минск, 1967. — С. 112−124.
  101. Р.А. К вопросу об употреблении отглагольных существительных в современном немецком языке / Р. А. Нехлина // Проблемы аналитизма в лексике. В. 1. Минск, 1967. — С. 25−33.
  102. В.М. Основы номинативной деривации / В. М. Никитевич. -М.: Высшая школа, 1985. 157 с.
  103. В.М. Словообразование и номинативная деривация (спецкурс по языкознанию для студентов-филологов) / В. М. Никитевич. Алма-Ата, 1978. — 64 с.
  104. В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования / В. М. Павлов. Л.: Наука, 1985. — 299 с.
  105. И.М. Работа над синонимичными парами типа «одержать победу над врагом победить врага» / И. М. Панин // Русский язык в национальной школе. — М.: Просвещение, 1978. № 3. — С. 22−25.
  106. М.А. Аналитизм и идиоматизм сочетаний с «пустыми» глаголами / М. А. Пеклер // Проблемы лексикологии и грамматики: Материалы симпозиума «аналитические конструкции в лексике». В. 2. -М., 1967.-С. 137−147.
  107. Н.Н. Выражение аспектуальности в глагольно-именных сочетаниях и относительных с ними глаголах / Н. Н. Перевезенцева // Современный русский язык: Ученые записки. Т. 451. Ч. 1.-М., 1971. -С. 24−32.
  108. Н.Н. О реализации лексико-грамматических (видовых) значений в глагольно-именных устойчивых сочетаниях и соотносительных с ними глаголах / Н. Н. Перевезенцева // Современный русский язык: Ученые записки. Т. 451. Ч. 1. М., 1971. -С. 13−23.
  109. А.Н. К вопросу о функции, значении и форме словосочетания / А. Н. Печников // Вопросы синтаксиса и стилистики русского языка. В. 2. Ульяновск, 1976. — С. 19−23.
  110. А.Н. К вопросу об основных признаках словосочетания / А. Н. Печников // Вопросы русского современного словообразования, лексики и стилистики: Сборник трудов. Т. 145. Куйбышев, 1974. -С.54−57.
  111. Н.Н. Об устойчивых сочетаниях аналитической структуры в русском языке советской эпохи / Н. Н. Прокопович // Мысли о современном русском языке: Сборник статей. М.: Просвещение, 1969. — С. 47−57.
  112. А. Д. К вопросу о структурно-семантической и функционально-семантической характеристике устойчивых словесных комплексов / А. Д. Райхштейн // Лексикология и фразеология немецкого языка: Сборник трудов. В. 172. М., 1981. — С. 75−89.
  113. А.Д. К вопросу об однокомпонентной устойчивости немецких предикативных конструкций / А. Д. Райхштейн // ВРГФ: Сборник трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. В. 95. М., 1976. — С. 165 176.
  114. А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Пособие по лексикологии немецкого языка для студентов старших курсов пединститутов / А. Д. Райхштейн. Л.: Просвещение, 1971. — 183 с.
  115. А.Д. О семантической членимости фразеологических единиц / А. Д. Райхштейн // Вопросы романо-германской филологии: Сборник трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. В. 66. М., 1972. — С. 91−101.
  116. Я.Ф. К вопросу о коммуникативных функциях устойчивых фраз современного немецкого языка / Я. Ф. Райц // Сборник статей. В. 5. -Челябинск, 1974. С. 108−120.
  117. .Х. Аналитические средства выражения значения прекращения процесса в немецком языке / Б. Х. Ризаев // Вопросы синтаксиса романских и германских языков: Сборники статей. -Самарканд, 1983. С. 56−61.
  118. Н.П. Проблема фразеологического оборота (на материале немецкого языка) / Н. П. Рогова // Некоторые вопросы изучения словарного состава языка. М., 1954. — С. 27−39.
  119. РодичеваЕ.Е. Некоторые замечания о синтагматических особенностях аналитических слов / Е. Е. Родичева // Проблемы аналитизма в лексике. В. 1. Минск, 1967. — С. 86−91.
  120. Г. А. Место устойчивых аналитических глагольных конструкций в языке газеты (на материале немецкого языка) / Г. А. Рязанова // ВРГФ: Сборник трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. В. 148. -М., 1979.-С. 97−105.
  121. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — 242 с.
  122. B.JI. Относительно некоторых устойчивых словосочетаний с глаголом fahren (на материале немецкого языка) / B.JI. Силин // Научные записки: Сборник работ филологического факультета. Т. 70. -Днепропетровск, 1960. С. 109−119.
  123. Л.А. Некоторые семантические особенности глаголов kommen и gehen в современном немецком языке / Л. А. Соколова // Вопросы романо-германского языкознания. Семантика и синтаксис: Межвуз.науч.сборник. Саратов, 1981. — С. 120−134.
  124. Г. Я. Лексика газеты, учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика» / Г. Я. Солганик. М.: Высшая школа, 1981. — 112 с.
  125. Иб.Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения (на материале языков славянской, германской и романской групп) / Э. М. Солодухо. -Казань, 1989.-296 с.
  126. М.Д. Вопросы лексико-грамматического тождества (на материале современного немецкого языка) / М. Д. Степанова // Вопросы языкознания. М., 1967. № 2. — С. 89−97.
  127. М.Д. Синсемантия частей речи и вопросы словосложения в современном немецком языке / М. Д. Степанова // ВРГФ: Сборник трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. В. 125. М., 1978. — С. 165−171.
  128. М.Д. Структура слова и анализ по непосредственно составляющим (на материале современного немецкого языка) / М. Д. Степанова // Проблемы морфологического строя германских языков. -М., 1963.-С. 15−25.
  129. В.П. К вопросу о словосочетании в его отношении к слову и фразеологическому единству / В. П. Сухотин // Русский язык: Ученые записки МОПИ им. Н. К. Крупской. Т. 160. В. 11. М., 1966. — С. 26−31.
  130. В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке / В. П. Сухотин // Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М., 1950.-С. 127−183.
  131. В.Н. Аспекты семантических исследований / В. Н. Телия. М.: Наука, 1980.
  132. В.Н. Языковая номинация (Виды наименований) / В. Н. Телия. -М.: Наука, 1977. 360 с.
  133. А.Н. Фразеологизмы с неполной парадигмой / А. Н. Тихонов // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвуз. симпозиума. Тула, 1968. — С. 167−169.
  134. Т.А. Функциональная типология словосочетаний / Т. А. Тулина. Киев, Одесса: Вища школа, 1976. — 176 с.
  135. И.С. Грамматический род и словообразование / И. С. Улуханов //Вопросыязыкознания. -М.: Наука, 1988. № 5. С. 107−121.
  136. И.С. Отношение мотивации между глаголом и существительным со значением действия / И. С. Улуханов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1975. № 4. — С. 38−45.
  137. И.С. Словообразовательные отношения между частями речи / И. С. Улуханов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1979. № 4. — С. 101−110.
  138. Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке / Н. И. Филичева. М.: Просвещение, 1969. — 205 с.
  139. И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово / И. Б. Фитиалова // Проблемы аналитизма в лексике. В. 1. Минск, 1967. — С. 101−112.
  140. В., Степанова М. Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке / В. Фляйшер, М. Д. Степанова. -М.: Высшая школа, 1984. 264 с.
  141. А.В. о несвободных словосочетаниях в научном стиле речи / А. В. Фролкина // Русский язык для студентов-иностранцев: Сборник метод, статей. М.: Русский язык, 1979. № 18. — С. 150−155.
  142. И.Я. О понятии «скрытая грамматика» (на материале немецких устойчивых словосочетаний) / И. Я. Харитонова // ВРГФ: Сборник трудов МГПИИЯ. В. 125. М., 1978. — С. 119−127.
  143. Цой А. А. Глагольные и соответствующие им именные и наречные словосочетания в современном русском языке / А. А. Цой // Вопросы русского и общего языкознания: Сборник трудов. Ч. 1. Ташкент, 1976. № 501.-С. 7−13.
  144. Н.Ф. Деривационная структура глагольно-именных сочетаний, соотносительных с глаголами / Н. Ф. Чевельгина // Вопросы словообразования и номинативной деривации в славянских языках. -Гродно, 1990.-С. 150−155.
  145. Н.М. Из русской фразеологии. О словах, возникших на базе фразеологических оборотов / Н. М. Шанский // Русский язык в национальной школе. М., 1960. № 6. — С. 75−79.
  146. Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Высшая школа, 1969. — 232 с.
  147. Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание) / Н. Ю. Шведова. М.: Просвещение, 1966. — 156 с.
  148. JI.B. Семантическая структура немецкого глагола nehmen и устойчивых словосочетаний с nehmen как компонентом / JI.B. Шевелева // Вопросы романо-германской филологии: Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1971. — С. 198−214.
  149. Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немецкого языка) / Е. И. Шендельс. М.: Высшая школа, 1970. — 204 с.
  150. Е.И., Ризель Э. Г. Стилистика немецкого языка / Е. И. Шендельс, Э. Г. Ризель. М.: Высшая школа, 1975. — 316 с.
  151. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях / Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1977. — 168 с.
  152. JI.B. Глагольные перифрастические обороты в современном русском языке. / JI.B. Шубина // Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филол. наук. М.: Изд -во МГУ, М., 1973.-22 с.
  153. JI.B. К вопросу о перифразе и структурных особенностях ее глагольного компонента / JI.B. Шубина // Русский язык в национальной школе. М., 1973. № 2. — С. 75−78.
  154. A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент: Фан, 1988. — 91 с.
  155. A.M. К вопросу о номинативной сущности фразеологических (идиоматических) предикатов / A.M. Эмирова // Вопросы языкознания. М., 1984. № 6. — С. 114−118.
  156. Юнг В. Грамматика немецкого языка / В Юнг. Спб.: Лань, 1996. 544 с. 190 .Ярнатовская В. Е. Грамматические категории и структурно-семантическая классификация имен существительных / В. Е. Ярнатовская // ВРГФ. В. 125. М., 1978. — С. 145−152.
  157. В.Н. Об аналитических формах слова / В. Н. Ярцева // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963.-С. 52−60.
  158. Daniels К. Substantivierungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache Nominaler Ausbau des verbalen Denkkreises / K. Daniels. — Diisseldorf: Schwann, 1963. — S. 249.
  159. Gladrow W. Funktionsverbgefuge und Thema Rhema — Gliederung / W. Gladrow // Das Russische in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur, Festschrift fur Erika Giinter. — Miinchen: Verlag Otto Sagner, 1995. B. 105. -S. 113−120.
  160. Helbig G. Kurze deutsche Grammatik fur Auslander / G. Helbig. Leipzig: Joachim Buscha VEB Verlag Enzyklopadie Leipzig, 1990. — S. 294.
  161. Heyl S. Funktionsverbgefuge mit pradikativischer Struktur / S. Heyl // Das Russische in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur, Festschrift fur Erika Giinter. Miinchen: Verlag Otto Sagner, 1995. B. 105. — S. 120−126.
  162. K6hler C. Verb en in deutschsprachigen Fachtexten Supplementverben: (eine Voraussetzung der Nominalitat von Fachtexten) / C. Kohler. -Dresden: Techn. Univ., 1985. — S. 96.
  163. Schmidt V. Die Streckformen des deutschen Verbums. Substantivisch-verbale Wortverbindungen in den publizistischen Texten der Jahre 1948 bis 1967 / V. Schmidt. Halle: Niemeyer, 1968. — S. 144.
  164. Г. Групповой портрет с дамой / Г. Бёлль. Кишинев: Лумина, 1987. Кн. 2.-448 с.
  165. Болыпой немецко-русский словарь: В 3 т./Авт.-сост. Е. И. Лепинг, Н. И. Филичева и др. М.: Русс.яз., 2001.
  166. .В., Братусь И. Б., Данциг Е. А. и др. Словосочетания русского языка. / Б. В. Братусь, И. Б. Братусь, Е. А. Данциг и др. Учеб. словарь для говорящих на немецком языке. Изд. 2-е. М.: Русский язык, 1981.-384 с.
  167. В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка / В. М. Дерибас. М.: Русский язык, 1983. — 256 с.
  168. Э. Трое в снегу/Э. Кестнер. На немецком яз.- М.: Изд-во «Менеджер», 2006.-256 с.
  169. Н.Н., Розенталь Д. Э. Русская фразеология, уч.пособие для иностранцев, издающих русский язык / Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь. -М.: Русский язык, 1986.
  170. Немецко-русский синонимический словарь/И.В. Рахманов, Н. М. Минина и др. М.: Рус.яз., 1983.
  171. Русско-немецкий словарь. В 2 т./И.Я. Павловский. М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2006.
  172. Русско-немецкий словарь/М.Я. Цвиллинг. М.: Рус.яз., 1997.
  173. Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев // «Глагол». В. 1. М.: Изд-во МГУ, 1970. — 155 с.
  174. Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев // «Существительное». В. 4. М.: Изд-во МГУ, 1977. — 128 с.
  175. Н.И. Глагольно-именные сочетания публицистического стиля речи / Н. И. Тропина. М.: Изд-во МГУ, 1984. — 135 с.
  176. Н.И. Некоторые глагольные словосочетания общественно-политического характера / Н. И. Тропина. М.: Изд-во МГУ, 1980.-76 с.
  177. Н.М. и др. Фразеологические обороты русского языка / Н. М. Шанский. М.: Русский язык, 1988. — 389 с.
  178. В611 Н. Gruppenbild mit Dame / Н. Boll. Koln: Verlag Kiepenheuer&Witsch, 1986. — S. 467.
  179. Brockhaus F.A., Wahrig G. Deutsches Worterbuch in 6 Banden / F.A. Brockhaus, G. Wahrig. Stuttgart: F.A. Brockhaus Wiesbaden Deutsche Verlags — Anstalt Stuttgart, 1984.
  180. L6tzsch R. Deutsch-russisches Worterbuch, in 3 Banden / R. Lotzsch. -Berlin: Akademie-Verlag-Berlin, 1984.
Заполнить форму текущей работой