Любовно-романтическая поэма в персидско-таджикской поэзии X-XII веков
Романтические черты больше всего можно встретить в поэме «Бежан и Манижа». Ранее отмечалось, что Фирдоуси написал эту поэму в молодости и поэтому в поэме изображено много пейзажей, картин природы. Изображение полей и лесов прекрасно. Пейзаж, описанный вокруг шатров Бежана, своим великолепием привлек внимание Шибли Ну’мани. Такое романтическое изображение можно встретить и в описании пира… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. ЛЮБОВНО-РОМАНТИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ В ГЕРОИЧЕС КОЙ ЧАСТИ «ШАХНАМЕ»
- 1. Поэма «Заль и Рудаба»
- 1. 1. Содержание поэмы
- 1. 2. Идейное содержание и основные образы
- 2. Поэма «Сиявуш и Судаба»
- 2. 1. Анализ содержания поэмы
- 2. 2. Идейное содержание поэмы
- 2. 3. Основные образы поэмы
- 3. Поэма «Бежан и Манижа»
- 3. 1. Сюжет поэмы и любовная коллизия
- 3. 2. Анализ центральных образов
- 3. 3. Идейные особенности поэмы
- 1. Поэма «Заль и Рудаба»
- 1. Доблестное и мудрое сказание об «Искандере и Кейдофе»
- 2. Поэма «Гюлнар и Ардешир»
- 3. Сказание о «Бахраме и Арзу»
- 3. 1. Содержание поэмы
- 3. 2. Вопросы любви и интимности в поэме
- 4. Поэма о «Бахраме и Сапенуд»
- 4. 1. Поездка Бахрама ко двору Шенгола
- 4. 2. Содержание поэмы «Бахрам и Сапенуд»
- 4. 3. Идея и художественные задачи поэта в поэме
- 5. Поэма о «Хосрове и Ширин»
- 5. 1. Место поэмы в «Шахнаме»
- 5. 2. Поэма о «Хосрове и Ширин»
- 5. 3. Завершение правления Хосрова и начало царствования Кобада Первиза
- 5. 4. Сказание о «Шируе и Ширин»
- 5. 5. Основная идея и образы героев
- 6. Полу поэмы
- 6. 1. Брак царя Кавуса и Судабы
- 6. 2. Поэма о «Рустаме и Тахмине»
- 6. 3. Бой Сухраба и Гурдафарид
- 6. 4. Поэма «Сиявуш и Фарангис»
- 6. 5. Поэма о «Шапуре и Малике»
- 6. 6. Сказание о «Бахраме и девушке-гуслярке»
- XI. ВЕКА
- 1. Унсури и его любовно-романтические поэмы
- 2. Поэма «Вис и Рамин» Фахраддина Гургани
- 3. Поэма «Варка и Гулыиах» Айюки
- 4. Любовно-романтическая поэма «Юсуф и Зулейха»
- 1. Поэма «Хосров и Ширин»
- 1. 1. Истоки становления поэмы
- 1. 2. Краткое содержание поэмы Низами «Хосров и Ширин»
- 1. 3. Портреты основных образов поэмы «Хосров и Ширин»
- 2. Любовно-романтическая поэма «Лейли и Meджнун»
- 2. 1. Структура сюжета и композиционное строение поэмы «Лейли и Меджнун»
- 2. 2. Любовные и романтические эпизоды поэмы
Любовно-романтическая поэма в персидско-таджикской поэзии X-XII веков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Стихотворная форма маснави, в рамках которой сочинено преобладающее большинство поэтических произведений персидско-таджикской литературы, является одной из древнейших и популярнейших стихотворных форм. В данной форме созданы произведения, начиная от «Шахнаме» Масъуда Марвази и до «Шахнаме» Фирдоуси и Дакики, поэм Унсури, Айюки и Гургани, Низами, Аттара и Мавлави Балхи, а также многих других представителей персидско-таджикской поэзии.
О самом жанре и особенностях поэмы — маснави в персидской поэзии существует большое количество упоминаний, начиная от Шамса Кайса Рази и до сегодняшних точек зрения современных теоретиков литературоведения Аджама, которые точно определили жанровые возможности этой стихотворной формы, чьи, суждения мы не считаем нужным приводить в данной диссертации. Истинной целью нашего исследования является разрешение вопроса о развитии одной из разновидностей поэм персидско-таджикской поэзии, т. е. развитии любовно-романтических поэм в поэзии X—XII вв.еков.
В связи с этим в нашей диссертационной работе, в качестве исследуемого направления избраны любовные поэмы «Шахнаме» и «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси, «Вамик и Азра», «Хингбут и Сурхбут» и «Шодбахр и Айнулхаёт» Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулынах» Айюки, «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» Низами Гянджеви, на основе рассмотрения и анализа которых сделаны научные выводы.
Изучение любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы в основном было развито во второй половине XIX века со стороны русских и европейских востоковедов, ими же завершён ряд важных работ в данном направлении.
К числу первых исследователей любовно-романтических поэм персидской поэзии в Европе принадлежит Герман Эте, который в своей книге «История персидской литературы» уделяет пристальное внимание любовным поэмам «Шахнаме» Фирдоуси. В отдельной главе данной книги под названием «Романтическое стихотворение от Фирдоуси и далее» он приходит к выводу, что основателем любовно-романтических поэм является создатель «Шахнаме» Абулькасим Фирдоуси, особенно в таких поэмах, как «Заль и Рудаба» и «Бежан и Манижа» (Эте, 1337). Другой исследователь «Шахнаме» Е. Э. Бертельс также не отрицает наличия любовно-романтических элементов в этом произведении Фирдоуси, но он не считает, как Г. Эте, Фирдоуси родоначальником любовно-романти-ческих поэм (Бертельс, 1960.-555с.). Вопросы, связанные с любовными поэмами «Шахнаме» Фирдоуси, такие как образы женщин, роль любов-ных поэм и другие рассмотрены такими европейскими учёными, как Ж. Ж. Ампер, Адольф де Аврил, Генри Массе и другие (Ш.Мухтор 2003.-478 е.).
Из индийских и иранских учёных, вплотную занимавшихся исследованием персидско-таджикских поэм, и, в частности, поэм Фирдоуси, огромная заслуга принадлежит Шибли Ну’мани (Ши'р аль-Аджам, III, IV, V, 1368. 204, 268, 204), Забихуллах Сафо (Сафо, 1324) и Кадамали Сарроми (Сарроми, 1367). Если Шибли Ну’мани рассматривал любовную тему в «Шахнаме» Фирдоуси (Ши'р аль-Аджам, III, IV, V 1368. 204, 268, 204- Крымский, I, III, IV, 1906;1914;1917), то Бадеуззамон Фурузонфар (Фурузонфар, 1358) и доктор Забихуллах Сафо называют поэмы «Заль и Рудаба», «Сиявуш и Судоба», «Бежан и Манижа» из «Шахнаме» Фирдоуси любовными поэмами, а Кадамали Сарроми называет любовными поэмами восемь поэм «Шахнаме» Фирдоуси (Сарроми, 1367- Девони.
ХочуЛЗЗбДжами, 1974).
О теории поэмосложения и его истории развития написаны также книги таджикских исследователей: Н. Сайфиева (Сайфиев1,1983), X. Отахоновой (Отахонова, 1983), Х. Шарифова (Шарифов, 2004) и Н. Сали-мова (Салимов, 2002.-396с.), в которых теории жанра поэмы посвящены отдельные главы.
Представления востоковедов и литературоведов об истории и источниках формирования любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы изменились в первой половине XX века в результате открытий турецкого исследователя Ахмада Атеша и пакистанского исследователя Мухаммеда Шафе'. Ахмад Атеш в 1954 году нашёл в Турции рукопись «Варки и Гулыиах» Айюки, а Мухаммед Шафе' натолкнулся на часть рукописи «Вамика и Азры» Унсури (Айюцй, 1343;
Каладзе, 1983). Эти два новые научные открытия обесценили предположение Г. Эте о том, что основой и первоисточником всех любовно-романтических поэм персидско-таджикской поэзии является «Шахнаме» Фирдоуси. Также эти открытия доказали, что ряд любовно-романтических поэм был создан параллельно и независимо от «Шахнаме» Фирдоуси, эти поэмы появились по инициативе их авторов, т. е. Айюки и Унсури.
Правдивость об ином происхождении любовно-романтических поэм персидско-таджикской поэзии подтверждают работы К. И. Чайкина (Чайкин, 1935), Ю. Н. Марра (Марр, 1936,1939), Е. Э. Бертельса (Бертельс, 1960.-555с.), И. С. Брагинского (Брагинский, 1972.-523с.), А. Абдуллаева (Абдул-лаев, 1979) и других, в которых говорится об ином источнике происхождения маснави, принадлежащих перу Унсури. В этом отношении книга грузинской исследовательницы Инги Каладзе (Каладзе, 1983) и по сей день является наиболее полным научным исследованием на тему любовно-романтических маснави Унсури.
Необходимо отметить, что исследования А. Шпренгера, К. Граффа, К. Г. Залемана, Нассау-Лис, А. Кристенсена, В. Ф. Минорского, С.С.Иор-данишвили, И. С. Брагинского и других о «Вис и Рамине» Гургани также считаются весомым вкладом в изучение становления и развития жанра любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы. В частности, русский востоковед И. С. Брагинский считает мнения Т. Нельдеке, И. Пиззи, Р. Штакельберга о том, что поэма «Вис и Рамин» Гургани не обладает никакой нравственно — эстетической и исторической ценностью, 6 несостоятельными (Брагинский, 1972.-523с., Раджабов, 1974., Размджу, 1370). По его мнению, отделение содержания поэмы «Вис и Рамин» от исторического контекста, в котором появилось данное произведение, неправильно. Он считает ошибочной точку зрения В. Минорского, называвшего поэму Гургани лишь переводом парфянского рассказа на персидский язык и исключавшего время написания этой истории. Эта точка зрения не вполне соответствует истине, так как поэма Гургани хотя и написана на основе сюжета парфянского рассказа, всё же поэт использовал его для отображения событий и явлений своего времени, категорий нравственности и духовности правящей аристократии. В целом, заслуга И. С. Брагинского в исследовании «Вис и Рамина» Гургани, да и всего жанра любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы, представляется весьма большой.
Исследованию жанровых особенностей и содержания поэмы «Вис и, Рамин» и в целом любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы могут способствовать различные издания этого произведения и их сопоставление. Необходимо отметить, что до сегодняшнего дня данная поэма была издана пять раз. Одним из изданий является издание Калькутты, впервые завершённое усилиями Кейптона Уильяма Нассау-Лис. Два других издания были завершены на основе издания К. Нассау-Лис, одним из которых является издание Муджтабо Минави, вышедшее в свет в 1936 году в Тегеране. Другое издание вышло в свет также в Тегеране в 1959 году под редакцией Мухаммада Джаъфари Махджуба, при этом составитель в основном опирался на издание Муджтабо Минави, но также и показал отличия данного издания от издания Калькутты.
Четвёртое издание поэмы «Вис и Рамин» было осуществлено в 1349 году хиджры (1971 году) в Тегеране, благодаря усилиям Академии наук СССР, Академии наук Грузии, Академии наук Таджикистана и предварялось вступительным словом Г. Церетели, К. Айни, М. Тодуа, А. Гва-хария. Это издание, на наш взгляд, является наиболее полным и совершенным, так как оно составлено на основе сопоставления письменных и печатных вариантов поэмы «Вис и Рамин» и избранного отношения к нему. Также в этом издании впервые используется грузинский перевод поэмы, осуществлённый в XII веке, т. е. всего через полвека после её написания Фахраддином Гургани. Перевод сопоставляется с письменными и печатными оригиналами произведения.
Пятое издание поэмы «Вис и Рамин» вышло в свет в Таджикистане в 1966 году на кириллице стараниями таджикского учёного А. Девона-кулова. Составитель этого издания также опирался на издания Нассау-Лис и Муджтабо Минави. Тем не менее, его никак нельзя отнести к разряду полных изданий, так как оно составлено в соответствии с требованиями «книгоиздания» советского времени и производит впечатление. того, что «части произведения, непосредственно не связанные с содержанием поэмы, такие как воспевание и восхваление Бога, превознесение Абуталиба Тугрулбека были сокращены». В результате, если'- ! • объём последнего тегеранского издания составляет 560 страниц, то объём душанбинского издания составляет всего 451 страницу. Несмотря на" это, душанбинское издание также может ознакомить читателя с основным содержанием поэмы Гургани. При рассмотрении вопросов данной главы диссертации, в качестве литературного материала, для нас послужили все перечисленные варианты поэмы.
Необходимо отметить, что одной из наиболее ранних любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе является поэма Фирдоуси «Юсуф и Зулейха», анализ которой также будет способствовать определению становления и формирования данного вида произведений в X—XII вв.еках. Но эта поэма всё ещё полна спорных вопросов, одним из которых является её принадлежность перу великого Фирдоуси. Ряд учёных предполагает, что данная поэма никак не может принадлежать перу Фирдоуси и это ошибка переписчиков, причисливших данную поэму к его произведениям (Сафо, 1338- Тагирджанов, 1948.-№ 5).
В частности, доктор Забихуллах Сафо, путём приведения ряда аргументов, полностью отрицает мнение таких западных и восточных исследователей, как Г. Эте, Т. Нельдеке, Э. Браун и других, приветствующих точку зрения о принадлежности поэмы «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси (Сафо, 1338).
Ряд других исследователей данной поэмы стремятся доказать её принадлежность перу Фирдоуси. В частности, по мнению Шибли Ну’мани, эту поэму написал именно Фирдоуси, целью которого было искупление своей вины перед столпами исламской религии. Эта вина заключалась в том, что, отображая образы героев-огнепоклонников, т. е. образы царей и богатырей доисламского Ирана, Фирдоуси навлёк на себя немилость исламских руководителей того времени (Ши'р ал-Аджам, 1−2., Крымский, 1914;1917). Особенно настаивает на принадлежности поэмы перу Фирдоуси составитель и автор предисловия к ней — Хусайн Мухам-мадзода Сиддик, который проявляет в этом вопросе полное и непримиримое противоборство с мнением Забехуллах Сафо (Фирдавси, 1369.-396с.).
Русский учёный Е. Э. Бертельс, занимавшийся исследованием принадлежности поэмы «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси, не отвергает мнение Забехуллах Сафо и его последователей в этом вопросе, так как они оперируют определёнными доводами и фактами. По его мнению, хотя их предположения и не лишены основания, всё же конкретно не решают вопрос о принадлежности поэмы «Юсуф и Зулейха» перу Фирдоуси (Бер-тельс, 1960, Унсури, 1342).
Необходимо отметить, что в развитии традиции любовно-романтического поэмосложения персидско-таджикской литературы особенно велика роль Хакима Низами Гянджеви. С написанием его поэм «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун» в традиции любовно-романтического поэмосложения персидско-таджикской литературы начался новый период.
Известно, что поэма «Хосров и Ширин» Низами больше исследована учёными Европы, Индии, Ирана и представителями других стран. Ими высказаны интересные мысли по поводу источников происхождения данного произведения. Среди произведений, посвященных иранской истории сасанидского периода особенно выделяются исследования К. Потканяна, Т. Нельдеке, Н. В. Пигулевской. В этих работах авторы, наряду с переводом и комментарием к историческим армянским источникам, также останавливаются на образах Хосрова Первиза и его жены Ширин (Алиев, 1960.-128сПигулевская, 1956).
В исследованиях чешского литературоведа Г. В. Дуда и российского учёного Е. Э. Бертельса внимание заостряется на проблемах источников произведения Низами (Бертельс, 1956; Дуда, 1933). В этих произведениях рассмотрены истоки происхождения поэмы «Хосров и Ширин» Низами на основе таких литературно-исторических источников средневековья, как «История Табари», «Му'джам ул-булдон» Якута Хамави, «Джаваме'-ул — * хикайат ва лавоме'-ур-ривайат» Мухаммада Ауфи Бухорои, «Шахнаме» Фирдоуси, и изложены интересные мысли и выводы по данному поводу. Вместе с тем, в произведениях европейских авторов истории иранской литературы, таких как Г. Эте, Э. Браун, Р. Леви, Л. Биньон, также можно увидеть некоторые суждения по поводу истоков происхождения поэмы «Хосров и Ширин» Низами (293−54, 123- 49) (Эте, 1337- Браун, 1920; Леви, 1943; Биньон, 1928).
В числе учёных, подробно рассмотревших данный вопрос, находятся такие исследователи Ирана, Индии, Пакистана, Азербайджана и Таджикистана как Шибли Ну’мани, М. Рофили, Г. Ю. Алиев, М. Бакаев и другие, которые внесли весомый вклад в дело исследования произведений Низами и, в частности, поэмы «Хосров и Ширин» (Ши'р ал-Аджам, I-11.1368- Рофили, 1939; Алиев, 1960.-128с.- Бакоев, 1975). Автор ценной книги «Сказания о „Хосрове и Ширин“ в литературе народов Востока» Г. Ю. Алиев в своём исследовании кратко останавливается на истоках происхождения данной поэмы, затем подробно с научной точки зрения анализирует влияние школы поэмосложения Низами и различные варианты поэм, написанных в литературах народов Востока в подражание его поэме.
Наряду с исследованием поэмы «Хосров и Ширин» Низами получило широкое распространение и издание данной поэмы на персидском, русском, азербайджанском, немецком, французском и других языках. Также поэма «Хосров и Ширин» Низами переведена на многие языки народов мира и периодически издаётся в печати. Самым первым критическим изданием поэмы «Хосров и Ширин» Низами является издание 1317 года в Тегеране, которое осуществлено усилиями Вахида Дастгирди (Номаи «Лайли ва Ма^нун», 1317). Другим изданием этого произведения является тегеранское издание, осуществлённое стараниями Хусайна Паж-мони Бахтиёри. 1 * «*i t.
В Таджикистане критическое издание поэмы «Хосров и Ширин» Низами было осуществлено в составе поэм «Хамсы» Низами в 1947;1966 годах. Одно из последних изданий этого произведения, осуществлено в первом томе пятитомного сборника произведений Низами, которое было завершено в 1983 году в Душанбе (Низомй. Куллиёт, 1983.-464 е.), на него мы и ссылаемся в ходе анализа поэмы «Хосров и Ширин» Низами в нашей работе.
Необходимо отметить, что в отношении известности и популярности изданий поэма Низами «Лейли и Меджнун» побивает все рекорды и не имеет аналогов. Во всей истории персидско-таджикской литературы не существует произведения, пользующегося столь огромной славой и ставшего предметом подражания для сотен последователей. Большинство исследователей, таких как Г. Ю. Алиев (Алиев, I960.-128с.), А. Афсахзод (27) (Афсахзод, 1970), С. Асадуллаев (Асадуллаев, 1981), М.Г.Мамацаш-вили (Мамацашвили, 1967), Ш. Шомухаммедов (Шомухаммедов, 1963),.
Н.Гуллаев (Гуллаев, 1967), А. Левенд (Левенд, 1957) и других, рас.
11 сматривающих вопросы издания сюжета поэмы «Лейли и Меджнун» Низами в персидско-таджикской поэзии и литературе народов Востока, указывают на огромную популярность данного произведения.
В частности, один из первых исследователей вопроса о влиянии и распространении поэмы «Лейли и Меджнун» Низами — А. Левенд сообщает о 92 одноимённых поэмах, написанных на арабском, персидском и тюркском языках (Арберри, 1937; Гаффоров, 1975). По сведению туркменского литературоведа Н. Гуллаева, количество поэм «Лейли и Меджнун», написанных в подражание Низами, достигает 116-ти (Гуллаев, 1967; Афсахзод, 1980). Таджикский литературовед С. Асадуллаев в своей работе «Лейли и Меджнун в персоязычной литературе» сообщает о 120 произведениях, написанных на данную тему (Асадуллаев, 1981; Пажу-^анда, 1342.-с.23−39). По сведениям исследователей, на тему «Махзан-ул-асрор», принадлежащего перу Низами, написано от 46 до 78 произведений (Бертельс. Низами и Фузули, 1962; Са’ид Нафиси, 1343), а в традиции поэмы «Хосров и Ширин» написано примерно 40 одноименных поэм. Отсюда следует вывод о том, что исследователи поэмы «Лейли и Меджнун» намного опередили последователей других поэм, так как количество поэм «Лейли и Меджнун» оставляет далеко позади все остальные поэмы. Всё это является ярким свидетельством огромного влияния данного произведения на традицию написания любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы.
Как выясняется из краткого обзора научно-исследовательской литературы, связанной с любовно-романтическими поэмами персидско-таджикской литературы, исследователи в основном проявляют интерес к установлению истоков происхождения поэм, степени их известности, уровню издания, а также к изложению их содержания. В результате анализа любовных поэм «Шахнаме» Фирдоуси и его же поэмы «Юсуф и Зулейха», любовных поэм Унсури, поэмы «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гульшах» Айюки, «Лейли и Меджнун» и «Хосров и Ширин» Низами, выявляется такая же картина, т. е. авторами в основном рассматриваются вышеназванные вопросы.
Поэтому можно сказать, что в литературоведении и востоковедении бывшего Союза, и даже за его пределами, не завершено какого-либо обобщенного исследования, целью которого было бы изучение в монографической форме истории формирования и развития любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе, анализ источников формирования такого рода поэм, их структурных, художественных, идейных и других особенностей.
Результаты такого исследования могут быть использованы как в теоретическом, так и в практическом плане. В теоретическом аспекте материалы работы и выводы диссертанта могут послужить дальнейшему изучению истории таджикской литературы, теории и истории жанров поэмы и маснави, этапов их развития в X—XII вв.еках. Результаты такого исследования не лишены значения для учёных и изучающих историю и теорию поэмы в персидско-таджикской литературе, а также для авторов учебных пособий и указаний по теории поэтических жанров.
Учитывая изложенное, мы впервые в литературоведении и востоковедении поставили перед собою цель — всесторонне и подробным образом изучить различные аспекты, связанные с любовно-романтическими поэмами периода X—XII вв.еков персидско-таджикской литературы и завершить обобщённую диссертацию на данную тему. В данной диссертации, состоящей из четырёх глав и разделов, связанных с ними, мы постарались решить следующие поставленные задачи:
— анализ любовных поэм в героической части «Шахнаме» Фирдоуси на примере поэм «Заль и Рудаба», «Сиявуш и Судаба» и «Бежан и Мани-жа»;
— исследование сюжета центральных образов и идейных особенностей данных поэм;
— рассмотрение проблемы любовного эпоса в историческом разделе «Шахнаме» на примере поэм «Гулнар и Ардешир», «Бахрам и Сапенуд», «Хосров и Ширин» и других;
— анализ полупоэм, таких как конфликт Кавуса и Судабы, Рустама и Тахмины, Сухраба и Гурдафарид и других;
— рассмотрение любовно-романтических поэм периода X—XII вв.еков персидско-таджикской литературы, таких как любовные поэмы Унсури, поэмы «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гульшах» Айюки;
— анализ поэм «Лейли и Меджнун» и «Хосров и Ширин» Низами и определение их роли в развитии любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы.
Выбор темщ нашей диссертации о любовно-романтических поэмах периода X—XII вв.еков персидско-таджикской литературы также неслучаен, и обусловлен тем, что в X веке и в начале XI любовно-романтическое поэмосложение переживало своё становление, а в XII веке, благодаря поэмам Низами, в истории персидско-таджикской литературы начался новый небывалый расцвет этого вида поэм, а период написания эпических героических поэм окончательно завершился.
Исследуя поставленные проблемы, мы решили рассматривать поставленные вопросы с точки зрения исторической справедливости и при свидетельстве литературных и научных материалов, оперируя конкретными данными. Мы поставили цель проанализировать все проблемы с объективной точки зрения, а не под воздействием чьих-либо мировоззрений и субъективных оценок, не поддаваясь эмоциям, и старались отобразить действительность литературных событий так, как они происходили на самом деле, без преувеличений и по справедливости. Поэтому в данной диссертации в основном мы использовали сравнительно-исторический метод исследования и принцип объективного отношения к научным, литературным и историческим материалам, применяющимися в практике литературоведческой и востоковедческой наук.
В качестве вспомогательной литературы при написании диссертации были избраны литературно-исторические произведения средних веков, такие как «Лубоб ул-албаб» Мухаммада Ауфи Бухорои, «Китаб ал-агани» Абульфараджа аль-Исфахани, «Китаб ул-махасин в-ал-аздад» аль-Джа-хиза, «Тазкират уш-шуара» Даулетшаха Самарканди, «Ал-Фезфист» Ибн ан-Надима, «История ат-Табари», «Равзат ус-сафо» Мирхонда, «Маджо-лис ун-нафоис» Алишера Навои и другие произведения.
В качестве литературных источников послужили различные печатные варианты «Шахнаме» Фирдоуси и причисляющаяся его перу поэма «Юсуф и Зулейха», «Вамик и Азра», «Хингбут и Сурхбут» и «Шодбахр и Айнулхаёт» Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулыпах» Айюки, «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» Низами Гянджеви, а также сборники и диваны Амира Хосрова Дехлави, Ходжу Кирмани, Аттара, Анвари, Осафи и других авторов, имеющих отношение к любовно-романтическим поэмам X—XII вв.еков.
Теоретическую основу нашего исследования составляют научные труды именитых востоковедов, литературоведов и теоретиков различных стран, таких как Н. И. Конрад, И. Ю. Крачковский, А. Е. Крымский, А. Жуковский, Ю. Н. Марр, Е. Э. Бертельс, И. С. Брагинский, Шибли Ну’мани, Забехуллах Сафо, Абулхусайн Зарринкуб, А. Мирзоев, Х. Шарифов и других, использованные в диссертации по мере необходимости.
В диссертации впервые сделана попытка отобразить процессы формирования и развития любовно-романтических поэм Х-ХИ веков персидско-таджикской литературы в единой монографической форме на основе исследования и анализа высочайших образцов любовно-романтических поэм, начиная от «Шахнаме» Фирдоуси до неподражаемых поэм Низами Гянджеви.
Диссертационные работы, географические названия, имена персонажей, а также названия поэм и других сочинений приведены в их традиционной форме произношения на русском языке. При анализе поэм.
15 транскрипция приведена в соответствии с русскими переводами «Шахнаме» Фирдоуси и поэм Низами, поэтому иногда не соответствует современному таджикскому произношению. В других случаях она близка к общепринятой форме латинской транскрипции.
В диссертационной работе перевод цитат с таджикского, персидского и других языков на русский язык осуществлен автором диссертации.
Поэмы Фирдоуси и Низами даются в диссертации из переводов, изданных на русском языке. Классические произведения Унсури, Гур-гани, Айюки и «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси цитируются диссертантом в подстрочном переводе текста.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Любовно-романтические поэмы «Шахнаме» были рассмотрены исследователями с различных научных позиций. Одной из целей, которую ставили перед собой учёные, это изучение изображения образа женщины в поэме «Шахнаме», которому посвящены многочисленные кандидатские диссертации. Образы женщин в «Шахнаме» качественно отличаются* от образов женщин в других произведениях средних веков, таких как «Лейли и Меджнун» Низами, а причины этих различий привлекают внимание ученых. Другой причиной пристального внимания исследователей является анализ этой темы в литературе последующих веков. Так, анализ поэмы «Хосров-и Ширин» Низами в обязательном порядке требует сопоставления с произведениями Фирдоуси, к чему исследователи не—однократно и обращались.
В последнее время появилась наука под названием гендерологиякоторая включает в себя знания по обществоведению, этнографии, культурологии и другим вопросам, связанным с ней. Реализация тендерной проблематики также может быть осуществлена на примере произведения* Фирдоуси, так как вопрос о месте женщины, особенно неравенства ее прав, прежде всего поднимается в художественной литературе. В этой связи поэмы Фирдоуси нужно анализировать с позиций тендерной проблематики, стереотипов, тендерных ролей и тендерного сходства. Тендер означает понятие о различии мужской и женской ролей в обществе. Он является основой национального, социального и этнического явления. Если подходить с этой точки зрения к произведениям Фирдоуси, можно наблюдать очень интересные вещи. В поэме «Заль и Рудаба» молодые герои равны в выборе своего спутника жизни, но они не свободны от воли своих родственников. Для вступления в брак нужно было согласие отца Заля и родителей Рудабы. Сам Нариман нехотя согласился с предложением сына из-за того, что он родился с белыми волосами (альбиносом) и рос в горах. Отец Рудабы также не хочет, чтобы состоялся этот брак, но его жена всеми путями уговорила его, и он согласился. Равенство между Залем и Рудабой имеет чисто человеческий характер, оно сталкивается со множеством родовых, клановых, исторических и даже политических препятствий.
В поэме «Бежан и Манижа» существует свобода выбора спутника жизни даже из другого государства, то есть Ирана и Турана. Но в этом случае существует значительный барьер человеческой свободы — разногласия между Ираном и Тураном, что поддается разрешению' только насильственным путем и этот насильственный путь осуществляет Рустам.
Разногласия между детьми встречаются в случае Искандера и Кейдофы. Искандер своей ловкостью и изощренностью устраняет этот барьер. Здесь даже межгосударственные отношения не играют значитель-. ной. роли, только дети становятся барьером на пути матери. В поэме «Бахрам и Сапенуд» отношения двух молодых людей разрешает межгосудар-. ственный конфликт. Из содержания этих двух поэм выясняется, что отношения между мужчиной и женщиной также являются' средством для' устранения межгосударственного конфликта. Кейдофа в первой поэме-является очень активной женщиной, но несмотряна то, что Сапенуд свободна и независима, в разрешении конфликта главную роль играет Бахрам.
Впоэме «Хосров Первиз и Ширин» женщина изображена с трех позиций. Как любовница, что является причиной ее порочности, как примерная жена в плане красоты, верности, материнства и бесконечной верности мужу. Поэтому она кончает жизнь самоубийством, а порочная любовь Шируя завершается трагедией.
В двух случаях любовные отношения противостоят человеческому воспитанию: первое, когда Судаба влюбляется в Сиявуша. По мнению Фирдоуси, подобная порочная любовь не должна иметь благополучный исход. Кстати, Судаба была убита Рустамом, а Шируя отравляют ядом. В этих двух поэмах влюбленным является или жена отца, или его сын, который влюбляется в жену отца. Автор произведения и иранцы не признают подобную любовь, и трагический конец этих поэм исходит именно из этого.
Бесподобную верность женщины мы можем наблюдать при смерти Джариры, которая приносит себя в жертву, обняв труп своего сына, или самоубийство Ширин в склепе Хосрова. Фарангис переносит все пытки и унижения со стороны своего отца ради любви к Сиявушу. Манижа и Фарангис ставят выше любовь к спутнику, чем любовь к отцу. Из этих поэм выясняется, что уважение к мужу и сохранение семьи является высшей точкой человеческого счастья.
В полупоэмах «Брак шаха Кавуса с Судабой», и «Рустам и Тахмина» изображено влечение женщины к знаменитому мужчине, например, шаху,. или витязю. Это желание также связано с желанием женщины приобрести • подобающий статус или родить ребенка из благородного рода, закономерным концом этих женщин является то, что одна умирает от самолюбия, другая из-за трагической смерти сына.
Битва Сухраба с Гурдафарид и ссора Бахрама с гусляркой имеют* эпизодический характер. Несмотря на это, героини «Шахнаме» все независимые, бесстрашные и правдивые.
Любовные поэмы «Шахнаме» являются героическими и историческими и этим своим качеством отличаются от романтических произведений. Несмотря на это, в поэмах с двумя героями, судьбы переплетаются друг с другом, поэтому эти поэмы сыграли огромную роль в развитии любовных поэм XI—XII вв.еков.
Как уже было сказано, в «Шахнаме» есть другие важные вопросы, о которых нельзя упомянуть. Первым вопросом является позиция романтических образов в любовных поэмах, которая в последующем становится основой любовных произведений. Второй вопрос взаимосвязь любовно-романтических поэм с основной темой «Шахнаме» — героической. Существование романтизма в «Шахнаме» отмечено некоторыми востоковедами.
Выше было указано, что основой любовных поэм, как и других поэм «Шахнаме», являются эпические подвиги с героическими событиями. Несмотря на это, в «Шахнаме» много романтических черт, на которых в данный момент мы остановимся. В поэме «Заль и Рудаба» немного романтических образов. Кроме того, что Заль приходит во дворец к Рудабе, визиты тайных посланников матери Рудабы к Залю тоже имеют романтическую окраску.
В поэме «Сиявуш и Судаба» встречи Сиявуша с Судабой, убранство комнат и одежда также романтичны, но в этой поэме нет места романтическим образам, мифическим элементам и бесчестной любви.
Романтические черты больше всего можно встретить в поэме «Бежан и Манижа». Ранее отмечалось, что Фирдоуси написал эту поэму в молодости и поэтому в поэме изображено много пейзажей, картин природы. Изображение полей и лесов прекрасно. Пейзаж, описанный вокруг шатров Бежана, своим великолепием привлек внимание Шибли Ну’мани. Такое романтическое изображение можно встретить и в описании пира, устроенного Бежаном. То, что Рустам едет в Туран, в качестве купца, его подвиги в Туране в действительности имеют романтические черты. Данные романтические образы не развиты до той степени, как это наблюдается в поэмах Низами, но их романтическое воображение можно легко различить. Выдворение Манижи из дворца, ее хождение по городу в одежде нищих и прошение милостыни для Бежана — все это носит романтический характер. Выезд молодого витязя на ловлю кабанов тоже романтическое желание молодости. Итак, поэма носит романтический характер с начала повествования о Бежане до кульминации — войны иранцев с Тураном. Другая особенность, отличающая эту поэму от других любовных поэм последующих веков состоит в том, что в поэме эмоции героев выражены не столь обширно, как скажем, в «Хосрове и Ширин».
Романтические черты имеются и в поэме «Искандер и Кейдофа» в отношениях двух центральных героев, но иногда они обретают форму легенды и даже сказки.
В поэмах, связанных с Бахрамом, много романтических моментов. Визит Бахрама в дом Арзу полон романтики. Появление Бахрама в доме торговца жемчугами, звуки чанга и питье вина — все это изображено в романтическом русле. Описание ночи в доме торговца жемчугами также имеет множество романтических элементов, в том числе опьянения торговца жемчугами, не узнавщего Бахрама, отношения Арзу и Бахрамавсе это изображено весьма красочно.
Романтизм в поэме «Бахрам и Сапенуд» раскрывается в поездке Бахрама в Индию в качестве купца, причём этот момент схож с тайной поездкой Рустама в Туран с целью спасения Бежана. Описание дворца царя: Индустана — Шенгола также романтично (Фирдавсй 7, 591). Эпизоды бегства Бахрама и Сапенуд описаны в романтических сценах (Фирдавсй 7, 618−620).
Описание Ширин во время встречи с Хосровом является романтической частью поэмы «Хосров Первиз и Ширин». Хосров собрался на охоту с огромным количеством войска, и Ширин узнав об этом, выходит на его путь.
Во всех любовно-романтических поэмах «Шахнаме» можно встретить элементы романтического изображения. Эта специфика встречается в описании визита Рустама к Тахмине, их встреча в ночи и т. д. Романтические образы совмещены с пафосными эпическими описаниями и в результате теряют свой романтический облик. В описании любовных отношений, присущих эпическим и героическим произведениям, сокращается изображение эмоций, но усиливается описание их верности, преданности, патриотизма. Ясным примером этому служит визит Заля к Рудабе, его поцелуй волос Рудабы. Другие поэты, например Низами, для подобного описания потратили бы сто бейтов.
Основным вопросом любовных поэм «Шахнаме» Фирдоуси является связь этих поэм с центральной темой произведения — отношения к иранскому роду и патриотизму. По этому случаю следует подчеркнуть, что почти все поэмы выполняют задачу пропаганды служения Ирану и иранскому роду. Забихуллах Сафо, один из исследователей, обративших особое внимание на данный вопрос, говоря об отношениях Заля и Рудабы, отмечает: «В поэме „Заль и Рудаба“, где говорится о любви Заля к красавице Рудабе, и о преодолении такой трудности, как первоначальное несогласие на брак обоих родителей, явно прослеживается конфликт между любовью и почитанием чистоты нации, о наличии недругов, о горести разлуки Заля и Рудабы. Но и эта любовь, как любовь Бежана и Манижи, дочери Таира и Шапур, Гюлнар и Ардашир заканчивается в пользу Ирана и становится причиной рождения величайшего богатыря и его славных побед над врагом или восшествием на престол нового царя» (Хамосасарой'дар Эрон. 1378,250).
В продолжении этих суждений Забихуллах Сафо говорит, что поэма «Заль и Рудаба» является предисловием рождения Рустама. Если освобождение Бежана является началом большой войны и победы Ирана, то любовь Тахмины и Рустама является началом великой поэмы печали. В заключении Забихуллах Сафо говорит: «Таким образом, любовные поэмы „Шахнаме“, особенно в богатырской части книги, нельзя отделить от богатырских повествований и легенд, и надо иметь ввиду, что любовь в этих повествованиях не становится причиной слабости тела и духа богатырей, они до последнего дыхания сохраняют мощь и отвагу» (там же).
Любовь к женщине порой становится прологом политических событий. Любовь Кавуса к Судабе стала началом большой войны Рустама с царем Хамеварана, любовь Судабы и Сиявуш стала причиной большой вражды между Ираном и Тураном, любовь Гюлнар и Ардешира — поводом для образования государства Сасанидов. Любовь Бахрама и Сапенуд ста.
366 ла основой мира между Ираном и Хиндустаном и подчинения Индии Ирану. Но все любовные истории описаны в строгом соответствии с религиозными канонами. Богатыри в любви соблюдают религиозные предписания. Рустам, почувствовав любовь Тахмины к себе, пригласил мобеда (жреца) и заключил с ней брак. Фирдоуси во всех случаях остается верен себе в описании социальных, патриотических и религиозных вопросов.
В целом, во всех любовных поэмах «Шахнаме» любовно-романтические описания встречаются в большей или меньшей степени, что свойственно и полупоэмам. Наряду с этим, романтические описания в «Шахнаме» отличаются от любовно-романтических поэм XI и XII веков. Основным отличием любовных поэм «Шахнаме» является то, что в них, встречается меньше изображений переживания героев. В изображении любовных отношений Фирдоуси, в соответствии с принятыми нормами повествовательных богатырских произведений, кратко останавливается на изложении чувств и переживаний героев своего произведения и концентрирует внимание на изображении действий своих героев. Тогда-" как Низами при изображении внутренних переживаний своих героев не жалеет сотен бейтов.
После издания и исследования поэм Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулыпах» Айюки оказались несостоятельными и не соответствующими истине предположения группы учёных, таких как Г. Эте, в отношении того, что будто бы любовные поэмы «Шахнаме» Фирдоуси, такие как «Бежан и Манижа», «Заль и Рудаба», являются источниками любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы. Это явствует из того что, во-первых, поэмы Унсури были написаны одновременно с поэмами «Шахнаме» Фирдоуси, во-вторых, такие сказания и легенды с любовно-романтическим содержанием уже существовали на Востоке во времена Геродота и Ктесия.
Рассмотрение «Вамика и Азры» Унсури наводит на мысль о том, что это действительно одна из самых первых любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе в полном смысле этого понятия, так как основной стержень всех событий произведения составляют любовные приключения Вамика и Азры и основная тема произведения исходит из древнегреческих литературных преданий, и только поэтический талант Унсури превратил эту тему в любовно-романтическое произведение персидско-таджикской литературы.
В XI веке были известны самые первые образцы нравственных и героических поэм, такие как «Калила и Димна» и «Синдбаднаме» Рудаки, «Шахнаме» Фирдоуси. Но в любовно-романтическом направлении первыми были маснави «Вамик и Азра», «Хингбут и Сурхбут» и «Шодбахр и Айнулхаёт» Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гульшах» Айюки.
Вис и Рамин" Фахраддина Асъада Гургани является одной из тех малочисленных любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе, которая с XI века сохранилась до нашего времени в полном виде. Из краткого содержания поэмы выясняется, что поэт, изображая*, данных героев своего произведения, не ставил перед собой цели описания образов таких преданных влюблённых, как в поэмах «Лейли и Меджнун», «Вамик и Азра», «Саламон и Абсаль», «Юсуф и Зулейха», «Варка и Гульшах» и подобных им. Его замыслом было создание своего рода пародии на истинную любовь, целью которой является разоблачение порока, разврата и праздности, свойственных поведению «влюблённых» мервского царского двора того времени.
Фахраддин Гургани на основе вариантов сказания «Вис и Рамин» создал поэму, особенную в своём роде и по сути независимую в любовно-романтическом направлении. Эта поэма является любовной в том смысле, что основной её темой служат любовные приключения двух центральных героев — Вис и Рамина, но действия всех персонажей произведения противоречат идеалам чистой человеческой любви, понятиям благородства и благонравия. Цель автора заключается в изобличении" порока И’разврата, свойственных сословию феодальных аристократов его времени, точнее придворной знати мервских правителей-сельджукидов.
Среди героев поэмы «Вис и Рамин» Гургани нет ни" одного' персонажа, достойного подражания, и в отношении поведения и нравственности приемлемого для читателя. Здесь, отсутствуют образы, подобные Варке, Вамику, Гульшах, Азре, Лейле, Меджнуну, Гурдафарид, Маниже и подобным им персонажам, так как произведение Гургани является комедией человеческой любви’и нравственности. Поэт в данном произведении призывает читателя не к. подражанию, а* к избеганию подобных явлений, действий и образов.
Несмотря на то, что Гургани придаёт своему произведению-исламскую окраску и подлаживает поведение и действия героев древней пехлевийской легенды под действия феодальной аристократии ХФ века, всё же после XIII века поэма постепенно' утрачивает былую славу и-популярность. Тем не менее, поэма «Вис и Рамин» Гургани в истории* сложения персидско-таджикской поэмы оставила свой след по ряду признаков. Во-первых, данная поэма в определённый отрезок времени считалась знаменитым любовно-романтическим произведением персидско-таджикской литературы и служила в качестве эталона для поэтов, начинающих писать на любовно-романтическую тему. В частности, диалог Вис и Рамина использован Низами в поэме «Хосров и Ширин», этот же приём использован Ходжу Кирмани в его* произведении «Сам-наме».
Важный вывод, истекающий из анализа поэмы «Вис и Рамин» состоит в том, что данное произведение несомненно оставило свой заметный след в развитии любовно-романтических произведений персидско-таджикской литературы и этот след отчётливо проявляется' как в способе и стиле письма, так и в оформлении последующих любовно-романтических поэм. Выражаясь словами Е. Э. Бертельса, «Гургани раскрылся в период великих перемен в истории персидско-таджикской эпической поэзии, так как после этого больше не могло появиться таких эпических героических и богатырских поэм, как „Шахнаме“ Фирдоуси. Романтическая поэма, освободившаяся от старых стереотипов, пошла по совершенно иному пути развития». Именно поэтому Фахраддин Гургани занимает достойное место в истории развития любовно-романтических поэм и особенно во всей истории персидско-таджикской литературы.
Одной из знаменитых любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы, первоначально позаимствовавшей свой сюжет из древней арабской литературы, затем сформировавшейся в персидско-таджикской литературе, является поэма «Варка и Гульшах», написанная поэтом газневидского периода — Айюки.
Варка и Гульшах" Айюки по своему содержанию больше близка к героическим и богатырским поэмам, нежели к любовно-романтическим. Описание хода событий и действий героев имеет много общих черт с героическими и богатырскими произведениями. Это свидетельствует о том, что во время написания поэмы «Варка и Гульшах» Айюки, т. е. период правления первых Газневидов, ещё ощущалось сильное влияние героического и эпического направления в поэмах на любовно-романтические поэмы. В частности, ощутимо влияние «Шахнаме» Фирдоуси на любовно-романтическое направление персидско-таджикской литературы, в результате чего, начиная со второй половины XI века, оно постепенно избирает собственный путь развития.
Сравнение поэмы «Варка и Гульшах» Айюки с арабским сказанием об Урве и Афре показывает, что основу её сюжета от начала до трагической смерти Варки и Гульшах, за исключением мелких деталей, составляет то самое сказание об Урве и Афре. Но это не обозначает, что поэма Айюки является копией и буквальным повтором арабского сказания. Наоборот, арабское сказание послужило Айюки только в качестве основы для построения сюжета своей поэмы. Его поэма является отдельным, независимым и особым в своём роде любовно-романтическим произведением.
Одно из основных отличий поэмы Айюки от арабского сказания состоит в том, что арабское сказание носит черты* чисто любовного произведения, где описывается.- трагическая любовь двух несчастных влюблённых. Поэма. Айюки, по сути, является любовно-романтической и основывается на любовных приключениях Варки и Гульшах, но в ней также звучат нотки эпических и героических поэм, властности, «Шахнаме» Фирдоуси. Порой в поэме описание событий и явлений сильно отклоняется от сюжетной, канвы, которую составляет любовь, а изображения Айюки принимают чисто героическую и богатырскую окраску.
В арабском сказании об Урве и Афре ещё отсутствует влияние. исламской религии и мусульманской нравственности, поэтому в поэме Айюки исламская тема звучит вполне явственно. Воспевая во-вступлении-Бога и его пророка, восхваляя. Султана Махмуда иособенно описываяприезд пророка в Шам, где он воскрешает несчастных влюблённых, Айюки тем самым хотел приблизить свою поэму ктому времени. Не- > смотря на это, суть его произведения свободна* от исламского влияния^, и* возможно, поэтому в дальнейшем развитии исламского периода оно не приобрело подобающего ему места в персидско-таджикской литературе и не стало столь популярным, как сказание другого арабского поэта — Кайса ибн Мулавваха, не стало предметом подражания для других персо-язычных поэтов.
Поэма Айюки имеет большое значение в истории персидско-таджикской литературы и является единственным памятником любовноромантических поэм периода правления ранних Газневидов, дошедшим до нашего времени в наиболее совершенной форме. Эта поэма также свидетельствует о том, что в период Газневидов все любовные поэмы, сочинялись в размере мутакориб, также как и поэма «Вамик и Азра» Унсури. В дальнейшем эта традиция была утрачена и одноимённые с поэмой Айюки произведения, написанные после неё, а также другие любовные поэмы последующего периода персидско-таджикской литературы были написаны в размере хазадж.
Поэма «Юсуф и Зулейха», причисляемая к произведениям Фирдоуси, также считается одной из любовно-романтических поэм, написанных на данную тему, так как в ней впервые собраны в одну сюжетную линию основные детали, связанные с любовной историей Юсуфа и Зулейхи. Это сцены прихода Юсуфа в Египет, любовные переживания Зулейхи, конфликт между Юсуфом и Зулейхой, порезание рук женщинами Египта в беспамятном состоянии, заключение Юсуфа в темницу, его назначение на место Азиза Египетского и его женитьба на Зулейхе. В связи с этим, данное произведение также не должно остаться без внимания и пройти бесследно для любовно — романтических поэм персидско-таджикской литературы, оно оставило свой отпечаток в формировании последующих произведений данного жанра литературы.
Необходимо отметить, что с появлением любовно-романтических поэм Низами Гянджеви в поэмосложении, в персидско-таджикской литературе наступил качественно новый период и после этого полностью завершился период написания эпических и героических поэм.
Одной из поэм Низами, обладающих огромным значением в дальнейшем развитии любовно-романтического поэмосложения, является поэма «Хосров и Ширин». Низами при создании данного произведения использовал различные греческие, сирийские, византийские, арабские, персидские, армянские и азербайджанские источники. Наравне с этим, содержание и сюжет поэмы Низами являются полностью новыми. Поэт для своих творческих целей, и благодаря своей богатой художественной фантазии, ввёл в поэму множество новых и интересных эпизодов и деталей. В результате сюжет произведения принял такую форму, что она стала серьёзно отличаться от легенд и сказаний, связанных с Хосровом и.
Ширин, которые приводятся, в литературно-исторической' литературе периода VII-XH* веков и «Шахнаме» Фирдоуси.
Поэма «Хосров и Ширин» Низами является/ первой любовно-романтической поэмойо любви Хосрова и Ширин в персидско-таджикской литературе. В* этом произведении Низами предпринял попытку в сопоставлении показать не героические и эпические приключениясвоих героев, а их повадки и качества, душевные и психологические переживания. Отказ Низами от традиции написания героических и богатырских поэм, и обращение к любовно-романтическим поэмамдали ему возможность, приступить к полному и1 всестороннему описанию характера и* внутреннего мира своих героев и посредством. этого выразить свою мечту о чистой человеческой любви, верности и благородстве, справедливости-и-заботе о народе и т. д.
Тенденция написания любовно-романтических поэм началась во второйполовине XI века после написания поэм Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулыпах» Айюки, но первой любовно-романтической поэмой, в полном смысле этого слова, стала поэма' «Хосров* и Ширин"'' Низами. Эта поэма считается* шедевром не только в персидско-таджикской, но-и во всей мировой литературе:
С появлением поэмы «Лейли и Меджнун» Низами в истории развития любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы начался качественно новый период. В дальнейшем позиции любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе укрепились, а количество1 поэм на героические и богатырские темы сильно сократилось. Также после написания поэмы «Лейли и Меджнун», популярность поэмы возросла и увеличилось её издание. Данная тема стала излюбленной и вечной не только в персидско-таджикской литературе, но и во всём мире. После XII века поэма «Лейли иМеджнун» затмевает своей популярностью такие произведения, как «Вамик и Азра» Унсури, «Варка и Гулыпах» Айюки, «Вис и Рамин» Гургани. Поэма.
Лейли и Меджнун" прославилась более других поэм, входящих в состав «Хамсы» Низами. Все одноименные поэмы персидско-таджикской литературы и всех народов Востока написаны в подражание поэмы «Лейли и Меджнун» в качестве ответа на неё, либо их авторы в той или иной степени попали под влияние данного произведения Низами.
Таким образом, выясняется, что любовно-романтические поэмы персидско-таджикской литературы, за весь период своего формирования и развития, перенимали характерные черты любовных поэм «Шахнаме» Фирдоуси и Унсури, они преодолели свой путь развития, опираясь на «Вис и Рамин» Гургани и «Варку и Гульшах» Айюки. Благодаря поэмам «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» Низами, сложение любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе приняло устойчивый характер.
Список литературы
- Абдунаъим, 1954. Абдунаъим Му^аммад Х^усайн. Ан-Низоми ал-Ганчавй.- 1^о^ира, 1954.-84 с.
- Абулфарач, 1937. Абулфарач ал-Исфа^онй. Ал-агони.-Бейрут, 1937.-X. 2.2.-С. 243−245.
- Авфй I. Му^аммад Авфии Бухорой. Лубобулалбоб / Чилди аввал- Бо саъю э^тимом ва тас^е^и Эдуард Браун.- Лондон, 1903.- 918 с.
- Авфй 2. Му^аммад Авфии Бухорой. Лубобулалбоб / ЧИДИ дуввум. Бо саъй ва э^тимоми Эдуард Браун.- Лондон, 1903.- 918 с.
- Айнй, 1948. Айнй С. Алишер Навой.- Сталинобод, 1948.- 267 с.
- Айнй, 1926. Айнй С. Намунаи адабиёти точик.-Сталинобод, 1926.-627 с
- Айюцй, 1343. Айюцй. Варца ва Гулшоз- / Бо саъй ва э^тимоми Забе-Зуллоз-и Сафо.- Тезрон, 1343, — 31 с.
- Ал-Чо^из, 1336. Ал-Ч[о^из Абуусмон. Китобу-л-ма^осин ва-л-аздод.-Ко^ира, 1336.- 412 с.
- Амир Муиззй, 1318. Амир Муиззй. Девон / Бо тас^е^и Аббос Ицбол.-Теэфон, 1318.- 601 с.
- Амир Хосров, 1975. Амир Хосров Дехлеви. Меджнун и Лейли: Поэма / Сост. текста и предисл. Тахира Ахмед Огли Магеррамова.-М., 1975.-308 с.
- Амир Хосров, 1979. Амир Хосров Дехлеви. Ширин и Хосров: По-эма/Подгот.текста и предисл. Г. Ю Алиева.-М., 1979.- 384 с.
- Анварй, 1337. Анварй. Девон/ Бо э^тимоми Му^аммадта^ии Мудар-риси Разавй.- Тезрон, 1337.- 1178 с.
- Ашъори.1958. Ашъори з^амасрони Редакй / Дар зери таэфири А.Мирзоев. Сталинобод, 1958.- 417 с.
- Библия, 1992. Навиштаи муцаддас. Аадй 1^адим ва Аздй Чадид.-Стокголм: Институти тарчумаи Библия, 1992.- 461 с.
- Гургонй, 1966. Фахруддини Гургонй/"Вис ва Ромин"/ Ба чоп тайёркунанда ва муаллифи сарсухан Алицул Девонацулов, — Душанбе, 1966.-456 с.
- Гургонй. 1349. «Вис ва Ромин"-и Фахруддини Гургонй / Тас^е^и То-део, Александр Гвахария- Интишороти бунёди фарз^анги Эрон.-Тез$-рон, 1349.- 560 с.
- Давлатшо^, 1337. Давлатшо^и Самарцандй. Тазкират уш-шуаро / Бо таздиц ва тас^е^и Му^аммадй Аббосй.- Тезфон, 1337.- 431 с.
- Девони Аттор, 1341. Девони цасоид ва газалиёти Аттор.- Тезфон, 1341.- 924 с.
- Девони Камол, 1337. Девони Камолиддин Масъуди Хучандй / Ба тасз^ез^ ва э^тимоми Азизи Давлатободй.- Табрез, 1337.- 330 с.
- Девони Манучезфи, 1338. Девони устод Манучезфии Домгонй / Ба кушиши Му^аммад Дабири Сиёцй.- Тезфон, 1338.- 414 с.
- Девони Осафй, 1338. Девони Хо^а Осафй / Ба тас^е^и Фикрии Сал-Чуцй.- Хирот, 1338.- 394 с.
- Девони Сайф, 1341. Девони Сайфиддин Муз^аммад Фаргонй / Ба тимом ва тас^ез^и Забез^уллоз^и Сафо.илди аввал. ?асоид, цитаъот ва рубоиёт.- Тезфон, 1341.- 251 с.
- Девони Хоцонй, 1316. Девони Хорони Шервонй.-Тезфон, 1913.-1085 с
- Девони Хочу, 1336. Девони ашъори Хочуи Кирмонй / Ба тасз^е^и Аз$-мад Су^айлии Хонсорй.- Тезфон, 1336.- 741 с.
- Джами, 1974. Джами Абдаррахман. Лайли и Маджнун / Критич. текст и предисл. А.Афсахзода.- М., 1974.- 270 с.
- Довуд аз-Зо^ирй, 1939. Довуд аз-Зо^ирй. Китобу-з-зузф.- Бейрут, 1939.- 132 с.
- Дувист суханвар, 1296. Дувист суханвар: Тазкираи манзуму мансур / Таълифи Алии Назмй, — Табрез, 1296.- 461 с.
- Ибн ан-Надим. ал-Фезфист. Дору-л-маърифа.- Бейрут. Бидуни соли нашр.- 196 с.
- Ибн 1утайба, 1901. Ибн 1утайба. Китоб-уш-шеър ва-ш-шуаро.- Лейден, 1901.- 284 с.
- Исмоил-бошо, 1951. Исмоил-бошо ал-Багдодй. ХаДиятУл~0РиФин ва асмоу-л-муаллифин ва осору-л-мусаннифин.- Истанбул, 1951.-^.1−2.-184 с.
- Китоби «Базфуласрор», 1329. Китоби «Ба^руласрор» / Таълифи Музаффар Алишо^.- Кирмон, 1329.- 301 с.
- Майбади, 1331. Майбади. Кашфуласрор ва уддатул аброр.-Тезцэон, 1331.-^.1.-801 с.
- Мактабй, 1343. Мактабии Шерозй. Лайли ва Мачнун / Ба э^тимоми Исмоил Ашраф.-Тезфон, 1343, — 381 с.
- Мачолис, 1324. «Ма^олисун-нафоис» дар тазкираи шуарои царни ну^умиичрй / Таълифи Мир Алишери Навой- Бо саъй ва э^тимоми Алиасгари Х|икмат.-Тезфон, 1324.- 361 с.
- Мирхонд, 1939. Мирхондшо^и Х|иравй. Равзатуссафо.-Тезфон, 1939.-Ч.7.-1362 с.
- Мухаммед Амин, 1957. Мухаммед Амини Бухари. Убайдуллах-наме / Пер. с тадж. и с примеч. А. А. Семенова.-Ташкент, 1957.- 326 с.
- Мучмалуттаворих, 1318. Мучмалуттаворих вал цасас/ Бо тас^е^и Малик ул-шуаро Баз$ор.-Тезфон, 1318.- 541 с.
- Навоий 1961. Навоий Алишер. Мажолисун-нафоис. Илмий-танцидий текст / Тайёрловчи Суйима? аниева.-Тошкент, 1961.- 256 с.
- Навоий 1963. Навоий. Фар^од ва Ширин. Илмий-танцидий матн / Тузувчи П.Шамсиев.-Тошкент, 1963.- 592 с.
- Низами, 1960. Низами Гянджеви. Хосров и Ширин / Составитель научно-критич. текста Л. А. Хетагурова.-Баку, I960.- 806 с.
- Низами, 1986. Низами Гянджеви. Хосров и Ширин. Собр. соч / В пяти томах- Пер. с фарси К.Липскерова.- М.: Худож.лит.1986.- Т.2.-478 с.
- Низами, 1986. Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. Собр. соч / В пяти томах- Перев. с фарси Т. Стрешневой.- М.: Худож.лит. 1986.-Т.3.-365 с.
- Низомй, 1343. Х^аким Низоми Ганчавй. Хусрав ва Ширин / Ба куши-ши Хусайн Пажмони Бахтиёрй.-Тезфон, 1314.- 281 с.
- Низомй, 1982. Низомии Ганчавй. Лайлй ва Мачнун // Куллиёт — Душанбе: Ирфон, 1982.-4−2.-368 с.
- Низомй, 1983. Низомии Ганчавй. Хусрав ва Ширин // Куллиёт- Ибо-рат аз панч чилд- Ба чоп тайёркунанда З.Азфорй.- Душанбе: Ирфон, 1983.- Ч.1.- 464 с.
- Номаи «Лайли ва Мачнун», 1317. Номаи «Лайли ва Мачнун" — и Х, а-ким Низомии Ганчавй / Ёдгор ва армугони Ваз^иди Дастгирдй.-Те^-рон, 1317.-338 с.
- Нурул^асан, 1292. Нурул^асан. Нигористони сухан.-Бомбей, 1292.502 с.
- Осори Х^ирот, 1309. Осори Хирот / Таълифи Халили Афгонй- -Хи-рот, -1309.-X.I-3.- 692 с.
- Оташкада, 1959−1961. Оташкада / Таълифи Лутфалибек ибни Ого-хони Бегдилии Шомлу мутахаллис ба Озар- Ба тасз$ез$ ва та^шияву таълифи Х^асан Содоти Носирй Тезфон, 1959−1961.- Ч-1−3.-1353 с.
- Родуёнй, 1339. Тарчумонулбалога / Таснифи Муз^аммад ибни Умар ар-Родуёнй- Бо муцаддима ва зайлу з^авошй ва тарочими эълом Алии 1^авим.- Тезфон, 1339.- 804 с.
- Родуёнй, 1362. Тарчумонулбалога / Таснифи Муз^аммад ибни Умар ар- Родуёнй. Тасз^ез^и доктор Аз^мади Оташ ва интицоди Малик-уш-шуаро Баз^ор.- Тезфон, 1362.- 263 с.
- Розй, 1341. Амин Аз^мади Розй. Х^афт ицлим / Бо тасз^ез^ ва таълифи Наводи Фозил.- Тезфон, 1341.- Ч-1−4.-182&- с.
- Розй, 1345. Начмиддини Розй. Рисолаи ацл ва ипщ.- Тезфон, 1345.129 с.
- Розй, 1918. Amin Ahmad Rozi. Haft iqlim. Edited by E. Denisson Ross and Khan Sahib Moulavi Abdul muqtadiz.- Calcuta. 1918
- Сайид >^асан, 1328. Сайид >^асан Fазнавя. Девон / Бо тас^е^и Мудар-рис Разавй.- Те^рон, 1328.- 911 с.
- Саъдй, 1340. Саъдй Шерози. Матни комили девон / Ба кушиши Мазо-з$ир Мусаффо.-Тезцюн, 1340.- 691 с.
- Табарй, 1352. Таърихи Табарй ё Таърихуррусул валмулук / Таъ-лифи Му^аммад ибнарири Табарй- Тарчумаи Абулцосими Поянда.- Тез^-рон, 1353. С. 3279−3742.
- Табарй, 1352. Таърихи Табарй ё Таърихур-Русул вал-Мулук / Таъ-лифи Му^аммад ибн Чарири Табарй- Тарчумаи Абулцосими Поянда. Тезфон, 1352.-Ч-2.-С.368−788.
- Тазкираи Насрободй, 1317. Тазкираи Насрободй / Таълифи Мирзо Му^аммадто^ири Насрободй- Муштамил бар шарз^и з^ол ва осори цариб >^азор шоири асри сафавй- Ба тасз^ез^ ва муцобалаи Вазщди Дастгирдй.- Тезцэон, 1317.- 555 с.
- Тазкираи Наштари ипщ, 1981. Тазкираи «Наштари ипщ» / Таълифи Х^усайнцулихони Азимободй- Ба тасз^ез^ ва муцаддимаи Асгарион-фидо.- Душанбе, 1981.-282 с.
- Тазкираи «Рузи равшан», 1343. Тазкираи «Рузи равшан» / Таълифи
- Му^аммад^усайни Сабо- Ба тасз^езщ Муз^аммадз^усайни Рукнзода -Одамият.- Тезфон, 1343.-976 с.
- Тазкираи такмила., 1958. Тазкираи такмилаи «Мацолотушшуаро"/ Таълифи Махдуми Муз^аммад Иброз^им Татови- Ба тасз^ез^и >уиео-муддин Рашидй.- 1^арочи, 1958.- 932 с.
- Тарсусй I, 1314. Абутоз^ири Тарсусй. Доробнома /илди аввал.-Тезфон, 1314.- 561 с.
- Таърихи Гетикушой, 1318. Таърихи Гетикушой. Дар таърихи хона-дони Занд / Таълифи Мирзо Му^аммад Содиц Мусави Исфаз^онй- Ба тасз$ез$ ва муцаддимаи Саъид Нафисй.- Тезфон, 1318.- 422 с.
- Тоз^о Хусайн, 1926. Тоз^о Хусайн. Хадису-л-арбио.-1^о^ира, 1926.-Ч. 2.- 403 с.
- Точул^аловй, 1362. Алй ибн Му^аммад Точулз^аловй. Дацоиц-уш-ши'р.- Тезфон, 1362.- 262 с.
- Унсурй, 1342. Унсурии Балхй. Девон / Ба кушиши Му^аммад Даби-ри Сиёцй.- Тезфон, 1342.- 398 с.
- Фирдавсй I. Абулцосим Фирдавсй. Шозщома.- Душанбе, 1964.- Ч-1--468 с.
- Фирдавсй 2. Абулцосим Фирдавсй. Шоз^нома.- Душанбе, 1964.- Ц.2.-320 с.
- Фирдавсй 3. Абулцосим Фирдавсй. Шо^нома.- Душанбе, 1964.-.3.-526 с.
- Фирдавсй 4. Абулцосим Фирдавсй. Шоз^нома.-Душанбе, 1965.4.406 с.
- Фирдавсй 7. Абулцосим Фирдавсй. Шозщома.-Душанбе, 1966. Ч, Л 652 с.
- Фирдавсй 9. Абулцосим Фирдавсй. Шоз^нома.-Душанбе, 1966.-^.9.-500 с.
- Фирдавсй, 1369. Хаким Абулцосим Фирдавсй. Юсуф ва Зулайхо / Ба инзимоми нахустин «Юсуф ва Зулайхо"-и турки- Ба эз^тимоми доктор Хусайн Муз^аммадзодаи Сиддиц.-Тезфон, 1369.-396 с.
- Фирдоуси, 1971.Фирдоуси.Шахнаме / Критич.текст.Под.ред.А.Бер-тельса.-М., 1962.- 261 с.
- Фирдоуси, 1838. Firdoussi Abou’l Kosim. Le livre des rois / Publie, traduit et Commente par Jules Mohl.-T. 1−7.-Paris, 1838.-876 p.
- Фирдоуси, 1957. Фирдоуси. Шахнаме / К изданию подгот. Ц. Б. Бану, А. Лахути, А. А. Стариков.- М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1957.-Т.I .675 с.
- Фирдоуси, 1960. Фирдоуси. Шахнаме / Пер. Ц.Б.Бану-Лахути- ком-мент. А. А. Старикова.- М.:Изд-во Акад. наук CCCP.1960.-T.il.- 643 с.
- Фирдоуси, 1963. Фирдоуси. Шахнаме / Пер. Ц.Б.Бану-Лахути- ком-мент. А. Азера и Ц.Б.Бану-Лахути.-М.: Наука, 1963.-Т.III.- 591 с.
- Фирдоуси, 1984. Фирдоуси. Шахнаме / Пер. Ц.Б.Бану-Лахути и В. Г. Берзиева .-М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1984.-T.V.-390 с.
- Фурсати Шерози, 1314. Фурсати Шерози Му^аммадносир. Осори Ачам.- Бомбей, 1314.- 244 с.
- Фурузонфар, 1358. Бадеъуззамон Фурузонфар. Сухан ва суханварон: Тезфон, 1358.-Ч.1.- 7131 с.
- Хатифи, 1977. Хатифи Абдаллах. Ширин и Хосров / Критич. текст и вступ.ст. С. Асадуллаева- Под ред. Г. Ю. Алиева, Фатхи Хушгинаби. -М., 1977.- 46 е.- 111 л. текста на араб.яз.
- Хондамир, 1273. Хондамир. Хабибуссияр фи ахбори афродил башар.- Бомбей, 1273.- 669 с.
- Х^очу, 1346. Х^очуи Кирмонй. Х^умой ва Хум°юн / Ба тас^е^и К. Ай-нй.-Тезфон, 1346.- 255 с.
- Х^очу, 1350. Хочуи Кирмонй. Гул ва Навруз / Ба э^тимоми Камол Айнй.- Тезфон, 1350.- 288.- с. 90. «Хусрав ва Ширин», 1335. «Хусрав ва Ширин"-и Хаким Низоми Ганчавй / Аз руи матни тас^е^шудаи устоди сухан Ва^идй Дастгирди.- Тезфон, 1335. 674 с.
- Хидоят, 1316. Китоби мустатоби «Тазкиратул му^ащщин мавсум ба «Риёзулорифин"/ Гирдоваранда Ризоцулихон Х^идоят.- Тезфон, 1316.-931 с.
- Хидоят, 1336−1340. Ма^маъулфуса^о / Таълифи Ризоцулихон доят- Бо кушиши Мазоз^ир Мусаффо.- Тезфон, 1336−1340.-X.1−4.93. >уилоли, 1339. Хилоли Бадриддин. Девон. Шоз^у Дарвеш ва Сифо-тул оширн / Ба эз^тимоми Саъид Нафисй.- Тезфон, 1339.- 692 с.
- Абдуллоев, 1979. Абдуллоев А. Адабиёти форсу то^ик дар нимаи асри XI.- Душанбе, 1979.- 285 с.
- Абдусаттор, 2004. Абдушукури Абдусаттор. Равобити адабии Арабу А^ам дар асри XI.- Душанбе, 2004.-70 с.
- Азорабеков, 2005. Азорабеков С. К. Сказание о Юсуфе и его отражение в персидско-таджикской прозе X—XI вв. Автореф.дис.на соиск.учен.степ. канд. филол.наук.- Душанбе, 2005.- 23 с.
- Айнй, 1954. Айни К. С. Бадриддин Хилоли и* его поэма «Лейли и Меджнун» // Известия АН Тадж. ССР: Серия Обществ.наук.- 1954.-No 5.- С.141−149.
- Айнй, 1957. Айнй К. Бадриддин Хилолй.- Сталинобод, 1957.- 88 с.
- Амирцулов, 1967. Амирцулов С. Чунайдулло }^озиц ва достони у «Юсуф ва Зулайхо».- Душанбе, 1967.- 93 с.
- Арберри, 1937. Arberry A.J. Catalogue of the library of the India Office, vol. 2.- London, 1937
- Арберри, 1958. Arberry A. Classical Persian Literature.- London. 1958
- Асроров, 1976. Асроров А. Достони «Сиёвуш» дар «Шо^нома" — и Фирдавсй: Рисола барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филолог.- Душанбе, 1976.-186 с.
- Афса^зод, 1970−1. Афса^зод А. Достони «Лайли ва Ма^нун" — и Абдура^мониомй.-Душанбе: Дониш, 1970.- 203 с.
- Афса^зод, 1970−2. Афса^зод А. 1иссаи Вомиц ва Узро // Садои Шарц.- 1970.-No 10.-С. 125−139. .
- Афса^зод, 1980. Афса^зод А. Рузгор ва осори Абдура^мониомй,-Душанбе: Дониш, 1980.- 229 с.
- Ахмедов, 1970. Ахмедов Т. Алишер Навоийнинг «Лайлй ва Маж-нун» достони.- Тошкент: Фан, 1970.- 141 с.
- Аз$мад Заки, 1958. Аз^мад Заки Абдул^алим. Шоиру-л-ватания.-Копира.» 1958.- 282 с.
- Баён, 1340. Баёни Маздй. Фезфисти мучмали манзумоти форси / Нашрияи китобхонаи марказии Донишго^ои Тезфон.-Тезфон, 1340.-Ч-1.-614 с.
- Бацоев, 1975. Бацоев М. Хаёт ва э^одиёти Хусрави Дехлавй.- Душанбе, 1975.- 278 с.
- Бейли, 1932. Beyley J.Draham. A. Ristory of Urdu Literature.-London, 1932.
- Бертельс, 1922. Бертельс Е. Э. Персидская поэзия в Бухаре в X веке.-Л., 1922.- 93 с.
- Бертельс, 1940. Бертельс Е. Э. Великий Азербайджанский поэт Низами.- Баку, 1940.- 148 с.
- Бертельс, 1948. Бертельс Е. Э. Низами.-М.: Мол. Гвардия, 1947.-304 с.
- Бертельс, 1956. Бертельс Е. Э. Низами: Творческий путь поэта.-М., 1956.- 260 с.
- Бертельс, 1962. Бертельс Е. Э. Избр. труды: Низами и Фузули.-М.: Изд-во Восточ.лит., 1962.- 554 с.
- Бертельс, 1965. Бертельс Е. Э. Избранные. труды: Наваи и Джами.-М.: На-ука, 1965.- 498 с.
- Бе^зодй, 1356. Бе^зодй. Ситорагони Кирмон.- Тезфон, 1356.- 282 с.
- Безруз, 1319. Безфузи Забез$. Шо^и Эрон ва Бонуи Арман, — Тезфон, 1319.- 267 с.
- Бинён, 1928. Binyon L. The poems of Nizami.- London, 1928.
- Брагинский, 1956. Брагинский И. С. Из истории таджикской народной поэзии.- М., 1956.-496 с.
- Брагинский, 1976. Брагинский И. С. 12 миниатюр: От Рудаки до Джами.- М., 1976.- 297 с.
- Брагинский, 1988. Брагинский И. С. От Авесты до Айни.- Душанбе, 1988.- 255 с.
- Браун, 1920. Brown E.D. F literary history of Persia. V.II.- Cambridge, 1920.
- Брюсов, 1916. Брюсов В. Я. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков // Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней.-М., 1916.
- Валихужаев, 1974. Валихужаев Б. Узбек эпик поэзияси таърихидан.-Тошкент, 1974.- 150 б.
- Ваз$ид Мирзо, 1962. The life and works of Amir Khusraw. By Muhammad Wohid Mirza.- Lahor, 1962.
- Введение, 1999. Введение в теорию тендера: Учебное пособие.-Алма-Ата, 1999.
- Введение, 2001. Введение в тендерное исследование / Под.ред. И.Жеребкиной. Харьков — Санкт-Петербург, 2001.- 4.1.- 208 с.
- Веселовский, 1886. Веселовский А. Н Из истории романа и повести / Вып. I. Греко-византийский период //Сборник отделения русского языка и словестности АН.-Т. 10.- № 2.- СПб, 1886.- 40 с.
- Ветхий завет: 12 сура // Библия.- М., 1992.- С. 69−71.
- Восточные рукописи, 1931. Восточные рукописи: Каталог. Международная книга.- М., 1931.
- Гаджиев, 1980. Гаджиев А. А. Ренесанс в поэзии Низами Гянджави.-Баку, 1980.- 180 с.
- Генко, 1924. Генко А. Н. Грузинская версия «Хосров и Ширин» Хосрова Дехлави.- ДРАН, 1924.- 204 с.
- Гулизаде, 1953. Гулизаде М. Ю. Низами Гянджеви: Жизнь и творчество. Баку: Изд-во АН Азербайд. ССР, 1953.- 84 с.
- Гуллаев, 1967. Гуллаев Н. Из истории возникновения и распространения сюжета «Лайли и Меджнун». -Автореф.дисс. на соиск. учен. степ, канд.филол. наук.- Ашхабад, 1967.- 21 с.
- Гулчини Маъонй, 1346. Гулчини Маъонй Аз^мад. Фе^ристи кутуби хаттии китобхонаи Остони £удси Разавй.- Мацщад, 1346.-4−7.-902 с.
- Гаффоров, 1975. Гаффоров Абдуллохон. Назми форсизабони Хинду Покистон дар нимаи дуюми асри XIX ва асри XX.- Душанбе: Дониш, 1975.- 143 с.
- Дармстетер, 1924. Дармстетер Дж. Происхождение персидской поэзии / Пер. Л.Жиркова.- М., 1924.- 82 с.
- Девидсон, 1372. Девидсон Олга. Сугвории занон ба унвони эътироз дар «Шоз^нома» // Бухоро: Маз^аллаи илмй-фар^ангй / Тарчумаи Фар^оди Атой.- 1372.- No 12.-С. 7−15.
- Довуд ал-Антюкй, 1319. Довуд ал-Антюкй. Тазйину-л-асвоц.- Копира, 1319.- С.65−87
- Донишпажу^, 1341. Донишпажуз^ Муз^аммадта^й. Фезфисти нусха-з^ои хаттии китобхонаи Донишкадаи адабиёт.- Тезфон, 1341.- 956 с.
- Достойной., 1346. Достойной дилангези адабиёти форсй / Нигори-ши доктор Зазфои Хонларй- Бо муцаддимаи доктор Парвез Хон-ларй.- Тезфон, 1346.- 220 с.
- Доъии Чавод, 1335. Доъии Ч[авод. Илми бадъе дар забони форсй.-Исфаз^он, 1335.- 281 с.
- Дьяконов, 1951. Дьяконов М. М. Образ Сиявуша в среднеазиатской мифологии // КСИИМК АН СССР.- М., 1951.- Вып.Х.
- Дуда, 1933. Duda H.W. Ferhod und Shirin die literarische Deschichte eines Persischen sagenstoppes.- Praha, 1933.
- Жуковский, 1926. Жуковский В. А. Раскрытие скрытого за завесой.-Л., 1926.- 250 с.
- Зарринкуб, 1344. Зарринкуб Абдулз^усайн. Арзиши мероси суфия.-Тезфон, 1344.- 316 с.
- Зарринкуб, 1360. Доктор Абулз^усайни Зарринкуб. Навди адабй.-Тезфон, 1360.- 921 с.
- Зоз^идов, 1961. Зоз^идов В. Ю. Узбек адабиёт таърихидан.- Тошкент, 1961. 264 б.
- Зуз^айр, 1334. Зуз^айр Муз^аммад. Муассароти «Юсуф ва Зулайхо» ва «Лайли ва Ма^нун» ва «Хусрав ва Ширин» ва «Вомиц ва Азро» дар адаби пашту//Ирфон.- 1334.- No 171.-С.41−49.
- Зуз^уриддинов, 1965. Зуз^уриддинов А. Муцоисаи маснавии «Юсуф ва Зулайхо" — и Чомй бо «Юсуф ва Зулайхо"-и Нозим // Абдураз^-мони Ч[омй.- Душанбе, 1965.- С.88−96.
- Иванов, 1952. Иванов М. С. Очерки истории Ирана.- М., 1952.- 468 с.
- Ицболй, 1349. Муаззама Ицболй. Шеър ва шоирон дар Эрони ис-ломй / Чопи чаз^орум.- Тезфон, 1349.- 963 с.
- Инсофпур, 1335. Инсофпур. ва мацоми зан дар «Шо^нома" — и Фирдавсй.-Те^рон, 1335.- 118 с.
- Кадканй, 1335. Доктор Му^аммадризо Шафеъии Кадканй. Анвои адабй ва шеъри форсй // Хирад ва кушиш / Давраи ча^орум- Даф-тари дуввум ва севум.- Донишго^и Шероз, 1353.- С.94−99.
- Каладзе, 1983. Каладзе.И. Эпическое наследие Унсури.- Тбилиси: Мецниереба, 1983.- С. 193−194.
- Каталог, 1889. Catalogue of the Persian, Turkish, Hindustani and Pushtu Mss In the Bodlean library. Began by Ed. Sachow, continued and edited by H.S. Ethe.- Oxford, 1889
- Каталог, 1974. Каталог восточных рукописей Академии наук Таджикской ССР / Под.ред. А. Мирзоев, А. Н. Болдырев, А.Е.Бер-тельса.- Сталинабад-Душанбе, 1960−1974: T.I.-1960.-324(20)c.- Т.2.-1968.-318(26) е.- Т.4.- 1970.-284(20) е.- Т.5.-1974.-451(22) с.
- Конрад, 1972. Конрад Н. И. Запад и Восток: Статьи / Изд.2.2, — М., 1972.- 496 с.
- Крачковский, 1955. Крачковский И. Ю. // Избр.соч.- М.Л., 1955.-T.I.-C. 281−292.
- Крымский, 1947. Крымский А. Е. Низами и его изучение // Низами Гянджеви. 1947.- С.154−155.
- Крымский, 1981. Крымский А. Е. Низами и его современники.- Баку, 1981 487 с.
- Левенд, 1957. Agah Sirry Levend. Агар, Fars ve Turk edebiyetlazinda Leylave Mecnun hikayasi.- Ankara, 1957.
- Леви, 1943. Levy Rouben. Persian litterature.- London, 1943.
- Маллаев, 1974. Маллаев Н. М. Алишер Навои ва хал^ ижодиёти.-Тошкент, 1974.- 384 б.
- Маллаев, 1976. Маллаев Н. М. Узбек адабиёти таърихи/ XVII аср-гача.-Тошкент, 1976.- T.I.-346 б.
- Мамацашвили, 1963. Мамацашвили М. Г. К вопросу о персидском источнике поэмы Таймураза I «Лейл-Меджнуниани"-Автореф. дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Тбилиси, 1963.- 21 с.
- Мамацашвили, 1967. Мамацашвили М. Г. Персидские источники поэмы Таймураза I: «Лейл-Меджнуниани». — Тбилиси, 1967.- 102 с.
- Марр, 1924. Марр Ю. Н. О двух персидских версиях поэмы «Лейли и Меджнун» // ДРАН-В.- 1924.- Апрель-июнь.- С. 68−71
- Марр, 1936. Марр Ю. Н. Статьи и сообщения, резюме докладов/Т.I.-М.-Л., 1936.-280 с.
- Марр, 1939. Марр Ю. Н. Статьи и сообщения.-М.-Л., 1939.-Т.2.-303 с.
- Массэ, 1935. Masse Н. Firdousi et l’epopee nationale.- Paris: Librairie Academique Perrin, 1935.- 305 p.
- Ма^чуб, 1342. Мухаммад Чаъфари Ма^чуб. «Лайли ва Мачнун"-Низомй ва «Мачнун ва Лайлй"-и Амир Хусрави Де^лави//Сухан.-1342.-No 7.- С. 620−637.
- Мирзоев, 1948. Мирзоев А. Муллами Бухорой.- Сталинобод, 1947.124 с.
- Мирзоев, 1957. Мирзоев А. Биной.- Сталинобод, 1957.- 491 с.
- Мирзозода, 1962, Мирзозода X. Шамсиддин Шо^ин.-Душанбе, 1962,-23 с.
- Мирзозода, 1987. Мирзозода X. Таърихи адабиёти точик / Китоби 1(1).- Душанбе: Маориф, 1987.- 487 с.
- Мирзозода, 1989. Мирзозода X. Таърихи адабиёти точик: Аз давраи цадим то асри XIII / Китоби I-IL- Душанбе: Маориф, 1989.- 421 с.
- Муставфй, 1334. ХУшанги Муставфй. Шуарои бузурги Эрон / Аз ни-маи царни сеюм то нимаи царни панчум.- Тезфон, 1334.- 601 с.
- Мустафаев, 1962. Мустафаев Джамол. Философские и этические воззрения Низами.- Баку, 1962.- 156 с.
- Мухаммад Танимй, 1962. Мухаммад Ганимй Хилол- Лайли ва Мачнун ва з^уббуссуфй.-^о^ира, 1962.- 382 с.
- Му^аммадиев, 1995. Му^аммадиев М. М. Воцеияти таърихй ва таз-ай-юли бадей дар «Шо^нома" — и Фирдавсй: Рисола барои дарёфти дара-Чаи илмии номзади илмз^ои филологй.- Душанбе, 1995.
- Мушорхон, 1340−1341. Мушорхон-Бобо. Фезфисти китоб^ои чопии форси / Ч-1−3.- Тезфон, 1340−1341: Ч-1--401 е.- 4−2.-382 е.- Ч-3.-601 с.
- Муъин, 1331. Му^аммад Муъин. Амир Хусрави Де^лавй.- Тезфон, 1331.
- Муъин, 1336. Муз^аммад Муъин. Таз^лили «Хафт пайкар"-и Низоми Ган^авй / Бахши аввал.- Тезфон, 1336.- 254 с.
- Муътаман, 1332. Зайнулобидини Муътаман. Шеър ва адаби форей.-Тезфон, 1332.- 280 с.
- Муътаман, 1339. Зайнулобидини Муътаман. Та^аввули шеъри фор-сй.-Тезфон, 1339.- 414 с.
- Найсори, 1328. Найсорй Салим. Таърихи адабиёти Эрон.- Тезфон, 1328.- X.1−2.-701 с.
- Назриев, 1974. Назриев Джурабек. Мактаби Ширази и его поэма «Лайли и Меджнун» и ее научно-критический текст: Автореф.дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе, 1974.- 27 с.
- Насриддинзода, 1976. Насриддинзода Бахтиёр. Урфи Ширази и его лирика: Автореф.дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе.- 60 с.
- Низами, 1935. Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун / Пер. А.Глобы.-М., 1935.- 111 с.
- Низами, 1940. Низами и его изучение // Советское востоковедение.-М- Л., 1940.- T.I.-C. 101−109.
- Нудушан, 1349. Му^аммад Исломии Нудушан. Зиндагй ва марги паз^лавонон дар «Шоз^нома».- Тезфон, 1349.- 406 с.
- Орбели, 1956. Орбели Иосиф. Басни средневековой Армении.- М,-Л., 1956.- 180 с.
- Османов, 1959. Османов М. Н. о Фирдоуси: Жизнь и творчество.- М., 1959.- 182 с.
- Отахонова, 1983. Отахонова X. Таз^аввули жанри достон дар назми муосири то^ик.- Душанбе: Дониш, 1983.- 263 с.
- Пажу^анда, 1324. Пажу^анда. Достони падид омадани як достон //
- Сухан. 1342.- No 6.- С. 23−29.
- Пигулевская, 1946. Пигулевская Н. В. Византия и Иран на рубеже VI—VII вв.еков.- М.-Л., 1946.- 412 с.
- Пигулевская, 1956. Пигулевская Н. В. Города Ирана в раннем-средневековье.- М.-Л., 1956.- 184 с.
- Раджабов, 1957. Раджабов 3. Из истории общественно-политической мысли таджикского народа во второй половине XIX и в начале XX вв.-Сталинабад, 1957.- 146 с.
- Раджабов, 1968. Раджабов М. Абдурахман Джами и таджикская философия XV в.- Душанбе, 1968.- 318 с.
- Раджабов, 1974. Раджабов 3. Поэт-просветитель таджикского народа Асири, — Душанбе, 1974.- 65 с.
- Размчу, 1370. Хусайни Размчу. Анвои адабй ва осори он дар забони форси, — Тезфон, 1370.- 225 с.
- Рашид Ёсимй, 1318. Рашид Ёсимй. Ган^инаи Ганчавй.- Тезфон, 1318.- 185 с.
- Риёзй, 1336. Риёзи Гуломризо. Донишварони Хуросон.- Тезфон, 1318.- 677 с.
- Рипка, 1968. Ripka Jan/ History of Iranian literature. Written in Collaboration With Otakar Klima and others. Ed. Rarl John.- Dordrecht, 1968.
- Рофили, 1939. Рофили M. Низами: Жизнь и творчество.- Баку, 1939.
- Рустамова, 1956. Рустамова А. Д. Поэма «Лайли и Меджнун» Фу-зули:Автореф.дисс.на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- М., 1956.29 с.
- Сайфиев, 1981. Сайфиев Наджми. Основные направления романтического эпоса и легенды о сюжете Гюль и Наврузе в персидско-таджикской поэзии XIV века: Автореф.дисс.на соиск. учен.степ.док-., ра.филол.наук.- Душанбе, 1981.- 45 с.
- Сайфиев, 1983. Достонсароии форсу то^ик дар асри XIV/JPhcmh I,-Душанбе, 1983.- 112 с.
- Салимов, 2002. Салимов Н. Мар^ала^ои услубй ва та^аввули анвои наср дар адабиёти форсу то^ик /аср^ои 1Х-ХШ.-Хучанд, 2002.-396 с.
- Сарромй, 1367. 1адамалии Сарромй. Аз ранги гул то ран^и хор: Шаклшиносии «Шо^нома». — Тезфон, 1367, — 1087 с.
- Сатторов, 1973. Сатторов Абдунабй. Афкори адабй ва эстетикии Абдура^мониомй, — Душанбе: Ирфон, 1975.- 103 с.
- Сафо, 1324. Забе^улло^и Сафо. Хамосасарой дар Эрон.- Тезфон, 1324.- 675 с.
- Сафо, 1338. Забе^улло^и Сафо. Таърихи адабиёт дар Эрон /илди аввал.- Тезфон, 1338.- 716 с.
- Сафо, 1339. Забез^уллоз^и Сафо. Таърихи адабиёт дар Эрон /илди дувум. Тезфон, 1339.- 1128 с.
- Саъид Нафисй, 1343. Саъид Нафисй. Сарчашмаи тасаввуф дар Эрон. Тезфон, 1343.- 275 с.
- Саъид Нафисй, 1344. Саъид Нафисй. Таърихи назму наср дар Эронва дар забони форсй / Чилди аввал.- Тезфон, 1344.- 664 с.
- Симокатта, 1957. Феофилакт Симокатта. История / Под ред. Н. В. Пигулевской.- М., 1957.- 448 с.
- Сицилийский, 1874. Сицилийский Диодор. Историческая библиотека/Т.1. СПб, 1874.-С. 166−194.
- Собрание, 1952−1963. Собрание восточных рукописей АН Узбекской ССР/ Под ред. А. А. Семенова.- Ташкент, 1952−1963: T. I-3: T. I, 1952.440 с. Т.2- 1954.-592 е.- Т. З, 1955.- 555 с.
- Соммирзо, 1314. Соммирзои Сафавй. Туз^фаи Сомй/ Бо тас^ез^и Ваз^иди Дастгирдй.- Тезфон, 1314.- 387 с.
- Стариков, 1958. Стариков А. А. Фирдоуси и его поэма «Шахнаме» // Фирдоуси. Шахнаме / T.I.- М., 1957.- С. 3−12.
- Сухачев, 1071. Сухачев А. С. От дастаиа к роману: Из истории художественной прозы урду XIX в.- М., 1971.- 281 с.
- Тагирджанов, 1948. Тагирджанов А. К вопросу о поэме Фирдоуси «Юсуф и Зулейха» // Советское востоковедение.- 1948.- № 5.- С. 1622.
- Тагирджанов, 1951. Тагирджанов А. «Хосров и Ширин» Кутба: Автореф. дисс. на соиск.учен. степ.канд.филол.наук.- Л., 1951.- 18 с.
- Тарбият, 1310. Окой Му^аммадали Тарбият. «Вомиц». Аз таърихи адабиёти Эрон // Армугон.- 1310.- No 7.- С.448−456.
- Тарбият, 1314. Му^аммадалии Тарбият. Донишмандони Озарбой^он .- Тезфон, 1314.- 404 с.
- Таърихи тазкира^ои., 1348−1350. Таърихи тазкира^ои форсй/ Таълифи А^мад Гулчини Маъонй- Ч,.-2.~ Тезфон, 1348−1350: 4.1.-756 е.- Ч.2.- 1029 с.
- Тунашвили, 1965. Тунашвили Б. Заметки о женских образах в «Шахнаме».- Тбилиси: Изд-во Тблисского ун-та. Труды.-1965.-Т.6.- 192 с.
- Фар^одй, 1344. Равон Фар^одй. Огоз ва анчоми ипщу ипщбозй дар «Лайли ва Мачнун"-и Мавлоно Чомй // Ч[ашнномаи Нуриддин Абду-ра^мони Ч[омй.- Кобул, 1344.- С. 140−148.
- Фасой. Доктор Мансур Растагори Фасой. Фирдавсй ва Низомй// Адабистон.- No 26.- С. 21−23.
- Фезфисти нусха^ои, 1349. Фезфисти нусха^ои хаттии форсй / Ниго-ранда А^мади Мунзавй.- Тезфон, 1349.-Ч.1−4.- 988 с.
- Фезфисти нусхаз^ои., 1350−1352. Фезфисти нусхаз^ои китобхонаи Нурбахш / Хонагоз^й Неъматулло^й.- Тезфон, 1350−1352: Ч.1.-2.-480 е.- Х.2.- 610 с.
- Фезфисти нусхаз^ои, 1354. Фезфисти нусхаз^ои хаттии китобхонаи Донишкадаи адабиёт ва улуми инсонии Донишгоз^и Фирдавсй/ Таъ-лифи Маз^муди Фозилй.- Машз^ад, 1354.- 692 с.
- Фезфисти китобз^ои, 1354. Фезфисти китобз^ои хаттии китобхонаи миллии Маликй вобаста ба Остони ^удс/ Зери назари Эра^и Афшор ва Муз^аммадта^ии Донишпажуз^.- Тезфон, 1354.- 1012 с.
- Фурузонфар, 1333. Бадеъуззамон Фурузонфар. Масхизи i^acac ватамсилоти маснавй.- Тезфон, 1333.- 265 с.
- Хакани, 1966. Хакани-Низами-Руставелли / Подг. от архив.мат-лы-. Ю. Ф. Марра, К. Чайкина- К печати С. М. Марр, А. А. Гвахария.- Тбилиси, 1966.
- Халил Мухаммад, 1340. Халил Мухаммад Иброз^им. Шарз^и мухта-сари аз^вол ва осори Амир Хусрави Дез^лавй.- Кобул, 1340.- 269 с.
- Хокироев, 1998. Хокироев Р. Г. Художественные и идейно-эстетические особенности поэмы «Сиявуш» Абулькасима Фирдоуси: Автореф.дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.-Душанбе, 1998.22 с.
- Хоренский, 1858. Моисей Хоренский. История Армении / Пер. Н.Эмина. М., 1858.- 312 с.
- Хасанайн, 1954. >^асанайн Абдунаъим. Низоми ал-Ганчавй шоиру-л-фазила: Асруз^у ва байтуз^у ва шеъруз^у.-^оз^ира, 1954.- 611 с.
- Х^икмат, 1318. Алиасгари Хикмат. «Ромео ва Чулета"-и Шекспир, муцоиса бо «Лайлй ва Мачнун"-и Низомй.- Тезфон, 1318.- 123 с.
- Х^икмат, 1320. Алиасгари Х^икмат. Чомй, — Тезфон, 1320.- 373 с.
- Х^одизода, 1974. Х^одизода Р. Шоз^ин: Тазщици нав дар з^аёт ва э^оди-ёти шоир.- Душанбе, 1974.- 140 с.
- Х^отифй, 1962. Х^отифй Абдулло. Лайлй ва Мачнун / Ба тасз$ез$ ва муцаддимаи Саъдулло Асадуллоев.- Душанбе, 1962.- 113 с.
- Хусейнзода, 1958. Х^усейнзода Ш. Рудакй ва фолклори то^ик //Шар-ци сурх.- 1958.- No 10.-С. 94−106.
- Х^усейнзода, 1982. Х^усейнзода Ш. Адабиёти то^ик: Барои синфи VIII.- Душанбе, 1982.- 271 с.
- Чайкин, 1935. Чайкин К. И. «Вамик и Азра» // Низами-Хакани-Рус-тавелли.- Л., 1935.
- Шамисо, 1370. Сируси Шамисо. Анвои адабй.- Тезфон, 1370.
- Шафац, 1369. Ризозодаи Шафац. Таърихи адабиёт дар Эрон.- Тез$-рон, 1369.- 361 с.
- Шарифов, 2004. Шарифов X. Назарияи наср дар адаби форсии аср-з$ои 4−9 з^ичрй.- Душанбе: Пайванд, 2004.- 320 с.
- Шаз^обй, 1337. Шаз^оби Алиакбар. Низомй шоири достонсарои Эрон. Тезфон, 1337.- 244 с.
- Шаз^обуддин, 1902. Шаз^обуддин Абуабдуллоз^ Ё^ут. Му’чам-ул-булдон.- 1оз$ира, 1902.- 610 с.
- Шачаъй, 1349. Шачаъй Пурон. Манзума^ои дарбории Эрон.- Исфа-з$он, 1349.- 601 с.
- Шерназаров, 2003. Шерназаров Б. М. «Юсуф и Зулейха» Назима Хирати и ее сравнение с одноименной поэмой Абдурахмана Джами: Автореф.дисс.на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе, 2003.25 с.
- Шеъри форсй., 1334. Шеъри форсй дар азди Шозфух: Огози инитот дар шеъри форсй/ Таълифи Э^сон Ёршотир.- Тезфон, 1334.210 с.
- Шеърул Ачам, 1−2. Шеърул Ачам ё таърихи адабиёти Эрон/илди аввал ва дувум- Таълифи аллома Шиблии Нуъмонй- Тарчумаи Сайид Му^аммадта^й Фахри Доъии Гелонй.- Тезфон, 1368: Чилди аввал.-300 с.-Яилди дувум. 264 с.
- Шеърул Ачам, 3−5. Шеърул Ачам ё таърихи адабиёти Эрон/шцщои савум ва панчум- Таълифи аллома Шиблии Нуъмонй- Тарчумаи Сайид Му^аммадтацй Фахри Доъии Гелонй.- Тезфон, 1368:илди 3.- 204 е.- 4.4.-268 е.- Ц.5.- 204 с.
- Шокир Мухтор, 2003. Шокир Мухтор. Персидско-таджикская позия во Франции // Проблемы изучения, переводы и функционирования.-Душанбе, 2003.- 478 с.
- Шофакирова, 2004. Шофакирова P.M. Симои зан-модар дар «IIIov нома"-и Фирдавсй: Дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе, 2004.- 160 с.
- Шому^аммедов, 1963. Шому^аммедов Ш. Абдура^мони Жомий: з^аёт ва ижоди.- Тошкент, 1963.- 112 с. 297.298.299.300.301.302.
- Шому^аммедов, 1971. Шому^аммедов Ш., Мусаев Б. Амир Хусрав Дез$лави:з$аёт ва ижоди.- Тошкент, 1971.- 201 с.
- Шо^нома», 1373−1994. «Шо^нома"-и Фирдавсй падидаи бузурги фарз^ангй дар тамаддуни чаз^онй.- Душанбе-Тезфон, 1373- 1994.
- Эдвардз, 1922. Edwards Е.М. Catalogue of the Persian books in the British Museum.- London, 1922.
- Эркинов, 1971. Эркинов Содир. Навоий «Фарз^од ва Ширин"-и ва унинг циёсий тазршли.- Тошкент, 1971.- 276 с.