Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лингвосемиотические характеристики родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Главные различия между сравниваемыми лингвокультурами в аллегорическом представлении ценностных приоритетов применительно к нормам поведения между родственниками сводятся к тональности соответствующих предписаний: в калмыцком языковом сознании высшей ценностью является гармония внутри рода и семьи, шотландская модель мира акцентирует распределение власти в сообществе и вытекающего отсюда права… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Родовое сообщество как предмет лингвокультурологического изучения
    • 1. 1. Родовое сообщество как социокультурное явление
    • 1. 2. Лингвокультурологическое моделирование мира
    • 1. 3. Лингвосемиотический подход к описанию родового сообщества
  • Выводы к первой главе
  • Глава 2. Осмысление родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах
    • 2. 1. Осмысление родового сообщества в калмыцкой лингвокультуре
      • 2. 1. 1. Эмблематические характеристики родового сообщества в калмыцкой лингвокультуре
      • 2. 1. 2. Аллегорические характеристики родового сообщества в калмыцкой лингвокультуре
      • 2. 1. 3. Символические характеристики родового сообщества в калмыцкой лингвокультуре
    • 2. 2. Осмысление родового сообщества в шотландской лингвокультуре
      • 2. 2. 1. Эмблематические характеристики родового сообщества в шотландской лингвокультуре
      • 2. 2. 2. Аллегорические характеристики родового сообщества в шотландской лингвокультуре
      • 2. 2. 3. Символические характерисшки родового сообщества в шотландской лингвокультуре
  • Выводы ко второй главе 1
  • Заключение 185 Библиография

Лингвосемиотические характеристики родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная работа выполнена в русле лингвосемиотики и лингвокультурологии. Объектом изучения являются языковые средства обозначения и описания родового сообщества, в качестве предмета анализа рассматриваются лингвосемиотиче-ские характеристики такого сообщества в сопоставительном плане.

Актуальность тематики данной работы обусловлена следующими моментами: 1) лингвосемиотическое моделирование действительности является одним из активно развивающихся направлений лингвистики, вместе с тем остаются дискуссионными интерпретативные модусы языковых знаков, в частности эмблематические, аллегорические и символические характеристики лингвокультурных объектов- 2) родовое сообщество представляет собой древнейшую стадию развития человеческих коллективов, на протяжении многих веков такое сообщество подвергалось различным трансформациям, зафиксированным в мифологии и коммуникативной практике, но еще недостаточно освещенным в сопоставительном языкознании- 3) понимание специфики осмысления характеристик родового сообщества в разных лингвокультурах способствует успешной межкультурной коммуникации.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: родовое сообщество имеет общие и специфические лингвосемиотические характеристики в разных лингвокультурах, выражающиеся в значениях слов, коммуникативных формулах и прецедентных текстах, эти характеристики могут быть объективно установлены и описаны.

Цель исследования состоит в сопоставительной лингвосемиотической характеристике родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах: установить конститутивные признаки родового сообщества как объекта лингвосемиотического исследованиявыявить эмблематические, аллегорические и символические смыслы, раскрывающие характеристики родового сообщества, систематизировать лексико-фразеологические и текстуальные способы обозначения родового сообщества в калмыцком и английском языках, установить этнокультурную специфику характеристики родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах.

В качестве материала исследования послужили данные выборки из лексикографических источников, текстов художественной литературы и публицистики на калмыцком и английском языках. В качестве единицы рассматривался текстовый фрагмент, в котором дано обозначение или описание родового сообщества. Всего проанализировано 3000 соответствующих текстовых фрагментов.

В работе использовались следующие методы анализа: понятийное моделирование, интерпретативный анализ, интроспекция.

Научная новизна работы заключается в выявлении эмблематических, аллегорических и символических характеристик родового сообщества и описании специфики его осмысления в калмыцкой и шотландской лингвокультурах. Установлены представления о родовом сообществе в сравниваемых лингвокультурах. Описаны лексические, фразеологические и текстуальные способы репрезентации концепта «родовое сообщество» в калмыцком и английском языках.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие лингвосемиотики и лингвокультурологии, уточняя специфику эмблематического, аллегорического и символического осмысления квантов переживаемого знания с учетом их специфики в разных лингвокультурах.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах языкознания, лексикологии калмыцкого, английского и русского языков, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии и лингвосемиотике, а также в лексикографической практике.

Методологической базой работы являются положения, доказанные в лингвистической литературе: о принципах и способах моделирования языковой картины мира (Гумбольдт, 1985; Сепир, 1993; Уорф, 1960; Вежбицкая, 1996; Степанов, 1997), о структуре и типах лингвокультурных концептов (Бабаева, 2003; Воркачев, 2001, 2007; Карасик, 2004, 2009; Красавский, 2008; Пименова, 2004; Приходько, 2009; Слышкин, 2000, 2004; Стернин, 2002), о лингвосемиотическом описании языковых единиц (Моррис, 1983; Пирс, 2000; Лотман, 1997; Никитин, 1997; Оля-нич, 2004).

Степень теоретической разработанности проблемы: в лингвистической литературе детально охарактеризованы термины родства в русском, английском, немецком, персидском, таджикском, мордовском, тувинском, корейском, селькупском, кумыкском, турецком, узбекском, якутском языках (Трубачев, 1959; Бабаева, 1990; Киквидзе, 1991; Дзибель, 1997; Гришунина, 2002; Кара-Оол, 2004; Микитен-ко, 2004; Казанцев, 2004; Близнюк, 2006; Пягай, 2007; Зеремская, 2008; Берсегова, 2008; Гаджиева, 2009; Лютянская, 2009; Мержоева, 2009; Эгамназаров, 2010; Ка-чинская, 2011; Федорова, 2012), описан концепт «семья» в разных лингвокультурах (Гулканян, 2010; Гуняшова, 2007; Добровольская, 2005; Железнова, 2009; Занегина, 2011; Кострубина, 2011; Матвеева, 2007; Пинигина, 2004; Схаляхова, 2008; Терпак, 2006; Трущинская, 2009; У Синьюй, 2009), освещена специфика языкового обозначения субъектов родоплеменного сообщества (Бенвенист, 1995), охарактеризована специфика семейной коммуникации (Бондаренко, 2010; Занадворова, 2000; Кирее-ва, 2008; Рухленко, 2005; Рытникова, 1996).

На защиту выносятся следующие положения:

Лингвистически релевантные характеристики родового сообщества — генетически исходного типа семьи как группы кровных родственников, имеющих общего реального или мифического предка — закреплены в семантике языковых единиц и коммуникативных формул, в прецедентных текстах, в основе которых лежат мифологические сюжеты и исторические повествования, и проявляются в повседневной и ритуальной коммуникативной практике.

В калмыцкой и шотландской лингвокультурах сохранились реликты родовых отношений (калмыцкий род и шотландский клан), имеющие общие и отличительные признаки, которые эмблематически обозначают коллективную идентичность членов рода, аллегорически кодируют нормы и обыкновения их поведения, символически выражают ценности архаического миропорядка.

Общими эмблематическими характеристиками сравниваемых лингвокультур являются имена родов, наименования традиционных ритуалов, вербальные и невербальные знаки принадлежности к конкретному роду. Наиболее яркие эмблематические различия между лингвокультурами состоят в степени дробности родовых образований (три калмыцких рода и более 200 шотландских кланов) и степени демонстративности родовой принадлежности (эмблемы калмыцких родов не выставляются напоказ, эмблемы шотландских кланов являются своеобразными брэндами).

Общие аллегорические характеристики калмыцкого и шотландского родовых сообществ построены на патрилинейном принципе организации социума и сводятся к требованиям уважать старших и соблюдать сложившиеся традиции. Важнейшие различия в аллегорическом выражении норм и обыкновений поведения состоят в тональности предписаний, выраженных в пословицах: калмыцкие пре-скриптивы сориентированы на гармонизацию отношений в семье, шотландские прескриптивы констатируют неизбежность атональных отношений между родственниками и часто содержат ироничный подтекст.

Общие символические характеристики родового сообщества в сравниваемых лингвокультурах представляют собой ценностно маркированные образы, определяющие самоидентификацию членов рода, закреплены в именах прародителей рода, сакральных объектах, описаниях героических поступков и трагических событий и составляют основу калмыцкой и шотландской ценностных картин мира. Основные отличия в символике родовых отношений, зафиксированной в калмыцком и шотландском сознании, заключаются в понимании прототипной ситуации проявления принадлежности к роду (совместное участие в ритуальном событии у калмыков и вооруженное столкновение с противником по канонам европейского рыцарского кодекса у шотландцев).

Апробация. Основные положения диссертации докладывались на научных конференциях: «Этнокультурная концептосфера: общее, специфическое, уникальное» (Элиста, 2006), «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспекшвы» (Волгоград, 2012), «Коммуникативные аспекты лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2013), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете (2006;2013).

По теме исследования опубликовано 8 работ общим объемом 3,2 п.л., в том числе 3 статьи в рецензируемых журналах.

Структура. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения и включает библиографию.

Выводы ко второй главе.

Сопоставительное рассмотрение осмысления родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах дает основания выделить лингвистически релевантные общие и специфические характеристики закрепления признаков рода как коллективной идентификации социума в значениях вербальных и невербальных коммуникативных знаков, поведенческих стереотипах и важнейших наррати-вах. Эти характеристики в лингвосемиотическом плане представлены как эмблематические, аллегорические и символические признаки родового сообщества.

В эмблематическом аспекте калмыцкое и шотландское родовое сообщества осмысливаются как самоидентификация члена социума по признаку родовой принадлежности, как сохранение в коллективной памяти рода его мифологических и исторических корней и как ритуальное подтверждение своей принадлежности роду. Общим для разных типов родового сознания является последовательное расширение понимания рода — от кровного родства к функциональному и территориальному объединению людей, относящихся к разным социальным группам и даже этносам. Важнейшим признаком родовой идентификации сообщества является военное дело. Такое осмысление закрепляется в именах собственных и наименованиях традиционных ритуалов и отличительных знаков родовой идентификации.

Основное эмблематическое различие родовой самоидентификации калмыков и шотландцев состоит в степени дробности родоплеменных образований — весьма ограниченное число калмыцких родов и множество шотландских кланов. В этом плане клан представляет собой более архаичное образование, чем род, искусственно закрепленное в рамках неизменных эмблематических характеристик. Второе различие в фиксации признаков рода как узнаваемых отличий определенной группы социума заключается в акцентировании либо отсутствии такого акцентирования применительно к внешнему виду членов рода: в шотландских кланах детально разработаны узнаваемые иконичеекие знаки принадлежности к своему сообществу (расцветка тартана, музыкальный рисунок звука волынки, эмблема клана на клановом щите), в калмыцких родах такие знаки выражены не столь явно и прослеживаются в манере произношения носителей калмыцкого языка, ритуалах и традициях группы людей. Эмблематическая клановая специфика шотландского социума демонстративна и предназначена для противопоставления своих и чужих, в то время как эмблематика калмыцких родов не выставляется напоказ и служит главным образом ориентиром для понимания своих истоков.

Аллегорическое закрепление ценностей в осмыслении родового сообщества прослеживается в тех коммуникативных образованиях, которые выполняют дидактическую функцию, — в пословицах и притчах. Тематически такие ценности касаются поведения в семье, уважения к старшим и заботы о младших, отношения к родственникам, разделения мужских и женских обязанностей в доме. Отметим, что в силу религиозно-исторических обстоятельств в калмыцкой лингвокультуре получила развитие традиция изложения норм поведения в жанре притчи, в то время как в шотландском коммуникативном поведении этот жанр, как показал проанализированный материал, практически не был востребован. Аллегорическое изложение норм и обыкновений родового сообщества в сравниваемых лингвокультурах предписывает соблюдать правила поведения, закрепленные в традициях народа, и совпадает в том, что эти нормы построены на патрилинейном принципе организации общества (т.е. прежние, более архаичные нормы матрилинейного миропорядка в пословицах не отражены).

Главные различия между сравниваемыми лингвокультурами в аллегорическом представлении ценностных приоритетов применительно к нормам поведения между родственниками сводятся к тональности соответствующих предписаний: в калмыцком языковом сознании высшей ценностью является гармония внутри рода и семьи, шотландская модель мира акцентирует распределение власти в сообществе и вытекающего отсюда права на контроль поведения младших со стороны старших и женщин со стороны мужчин. В любом обществе неизбежны конфликты в семье, но в калмыцкой культуре на первый план выходит нейтрализация возможных конфликтов, уход от состязательности, а в шотландской культуре констатируется необходимость жесткого противостояния по отношению к любой попытке изменить предписываемый порядок поведения. Ирония как завуалированная агрессия практически не прослеживается в калмыцких изречениях (и тем более в притчах), но весьма распространена в шотландских пословицах. В калмыцких аллегориях отражены архаичные нормы отношений между родственниками (необходимость взаимопомощи, уважение к старшим, незыблемость миропорядка), в шотландских паремиях мы сталкиваемся с более современными приоритетами ценностей (индивидуальная ответственность, важность материального благосостояния, критика переоценки такого благосостояния).

Осмысление символических характеристик родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах прослеживается в образах, наделенных высокой ценностью для членов социума. Эти образы отражают в концентрированном виде порядок мироустройства, неразрывную связь предков и потомков, важность героических поступков для самоидентификации всех членов рода. В качестве знаков такой самоидентификации выступают имена прародителей, сакральные объекты и кодексы поведения, закрепленные в важнейших регулятивных концептах.

Основные различия в символике родовых отношений у калмыков и шотландцев сводятся к базовой ситуации проявления своей принадлежности к тому или иному роду — для калмыков это участие членов рода в том или ином ритуале и связанные с этим ритуалом магические формулы, а для шотландцев это — военное столкновение с противником и необходимость проявления смелости и верности своему вождю. В калмыцкой ценностной картине мира отчетливо прослеживаются регулятивы архаического сознания (равенство, взаимопомощь, приоритет коллектива по отношению к индивидууму), в шотландской лингвокультуре на первый.

TTTTCIU DLIVnnaT ГЧ1ТТТС"|ЛГЧГГГГ* irnn&vnck riQTrrvf^rTTT/^IJUtTP" D Mv т^пя ттх. тлир

11j1u11 um/vu^/ll ^uil^u^viwi v/ iw^vivvujulv^vll^lvllllluv l> vupviiviiviviui «vj^uvlu^ll ских символах и девизах (особенно значимы политико-стратегические и историко-традиционные девизы). Личностная фиксация символов шотландской культуры закреплена в поступках и высказываниях знаменитых шотландцев.

Заключение

.

Лингвосемиотический подход к моделированию этнокультурной специфики действительности, отраженной в значениях языковых единиц, в содержании формульных поведенческих паттернов и в культурогенных текстах, дает возможность выделить и описать разные типы знаков, объяснение которых не является самоочевидным для представителей иных лингвокультур. Одним из важных показателей идентичности человека является его родственная принадлежность к определенному сообществу. Описание признаков родового сообщества в калмыцкой и шотландской лингвокультурах, выбранных для изучения потому, что в этих сообществах актуальны соответствующие признаки, позволяет нам сделать следующие основные выводы.

Признаки родового сообщества характеризуют древнейший этап развития человечества, отличительной особенностью которого была коллективная ответственность старших за безопасность и существование младших. Эти признаки образуют целостную систему эмблематических, аллегорических и символических индикаторов, закрепленных в семантике языковых единиц и коммуникативных формул, мифологических сюжетах и исторических повествованиях и проявляющихся в повседневной и ритуальной коммуникативной практике. Признаки родового сообщества отражают развитие института семьи в истории человечества, переход от кровнородственных к функционально-территориальным типам сообщества, обусловлены конкретными культурно-историческими и географическими условиями проживания этносов и в силу этого обнаруживают черты сходства и различия.

Универсальными характеристиками родового сообщества являются противопоставление двух взаимообусловленных типов поведения — атонального и гармоничного, первый сориентирован на защиту от врагов и освоение новых пространств, второй — на оптимизацию взаимоотношений внутри рода, племени и семьи. Агональное поведение традиционно соответствует мужскому мировосприятию, гармоничное поведение — женскому. В родовом сообществе противопоставляются два типа знания — обиходное и магическое, обиходное знание является достоянием всех членов рода, магическим знанием владеют колдуны и жрецы, при этом важнейшие кванты магического знания (мифы и сказания о героях) устно передаются от поколения к поколению в эпических повествованиях, кодируются в системе имен собственных, закрепляются в эмблематике своих и чужих.

Специфические характеристики родового сообщества выделяются на фоне принципиальной общности разных этнокультур и включают три типа единиц: 1) акцентированные кванты переживаемого знания (этноспецифические концепты), 2) лакунарные (значимо отсутствующие в одной из культур) характеристики осмысливаемой реальности и 3) комбинаторные кластеры концептов (сочетания концептов, наличествующие в одной лингвокультуре и отсутствующие в другой).

Эмблематическое, аллегорическое и символическое осмысление характеристик родового сообщества в знаковом отношении представляет собой раскрытие непрямого выражения смысла. Назначение эмблемы — противопоставление своих и чужих, назначение аллегории — вербальное закрепление приоритетов поведения в запоминающейся форме, назначение символа — программирование важнейших ценностей в сознании всего сообщества.

Сравнение эмблематических характеристик калмыцкого и шотландского родового сообщества показывает, что самоидентификация члена общества по признаку родовой принадлежности закреплена в имени рода, традиционных ритуалах и вербальных и невербальных знаках принадлежности к тому или другому роду. Установлено, что война как образ жизни относится к древнейшему эмблематическому знаку родового сообщества. Отсюда вытекает вывод о приоритетности маскулинных ценностей в архаичном сознании, и прежде всего силы и смелости.

Наиболее яркие эмблематические отличия в осмыслении родовой идентичности применительно к калмыцкой и шотландской лингвокультурам сводятся к двум характеристикам: 1) степень дробности родоплеменных образований (три основных рода в калмыцком этнокультурном сообществе и более 200 горных и равнинных кланов в Шотландии, причем возможно появление новых кланов) и 2) степень демонстративности родовой специфики (эмблематика калмыцких родов не выставляется напоказ и служит ориентиром для понимания своей истории в рамках истории народа, в то время как эмблематика шотландских кланов предназначена для противопоставления своих и чужих и соотносима с эмблемами участников спортивных состязаний).

Аллегорические характеристики родового сообщества в сравниваемых линг-вокультурах сориентированы на подчеркивание приоритетных норм поведения в семье (как в узком, так и в широком понимании этой ячейки общества) и проявляются в калмыцких и шотландских пословицах и калмыцких притчах (в шотландской лингвокультуре притча как жанр назидания не получила широкого распространения). Приоритетные нормы поведения в семье построены на патрилинейном принципе организации общества и сводятся к требованиям уважать старших и соблюдать сложившиеся традиции.

Основные различия в аллегорическом осмыслении родовых отношений применительно к калмыцкой и шотландской лингвокультурам сводятся к тональности предписаний, выраженных в пословицах. Калмыцкие предписания сориентированы на гармонизацию отношений (т.е. сориентированы на ценности матриархального уклада), шотландские прескриптивы поведения в семье фиксируют атональные отношения в семье и между родственниками. Шотландские пословицы часто содержат ироничный подтекст, что не свойственно калмыцким пословицам на тему семьи и родственных отношений.

Символические характеристики родового сообщества в калмыцком и шотландском языковом сознании и коммуникативном поведении сводятся к ценностно насыщенным образам, определяющим самоидентификацию членов общества. Эти образы закреплены в именах прародителей рода, сакральных объектах, описаниях героических поступков и трагических событий и составляют основу калмыцкой и шотландской ценностных картин мира.

Важнейшее отличие в символике родовых отношений, зафиксированной в калмыцком и шотландском сознании, заключается в понимании прототипной ситуации проявления своей принадлежности к тому или иному роду. Для калмыков это — участие в ритуальном событии, произнесение ритуальных формульных текстов (например, благопожелания), для шотландцев — участие в вооруженном столкновении с противником в соответствии с нормами европейского рыцарского кодекса под звуки боевого марша, исполняемого на волынке.

Перспективы исследования мы видим в дальнейшем изучении эмблем, аллегорий и символов калмыцкой и шотландской лингвокультур применительно к другим концептосферам и в рассмотрении лингвосемиотических особенностей обозначения регулятивов поведения в различных типах дискурса.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.С. Символ // Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. С.607−608.
  2. С.С. Архетипы // Мифы народов мира. Энциклопедия. T.l. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С.110−111.
  3. Г. О. Этнический состав и расселение приволжских калмыков в конце XIX и начале XX веков: автореф. дис.. канд. ист. наук. М., 1975.
  4. Г. О., Санчиров В. П. К вопросу о происхождении торгоутов и хошоу-тов в этническом составе средневековых ойратов Джунгарии (к проблеме этногенеза калмыков) // Проблемы этногенеза калмыков. Элиста, 1984.
  5. М.И. Структуры концептов правда, истина, truth в сопоставительном аспекте: автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. 23 с.
  6. С.З., Стефанский Е. Е. Миф в слове: продолжение жизни (Очерки по мифолингвистике): монография. Самара: Самар. гуманит. акад, 2003. 168 с.
  7. JI.A. Принцип вежливости в английском диалоге: монография. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 2005. 198 с.
  8. Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003.-96 с.
  9. Е.И. Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора (на материале народной сказки): монография. Волгоград: Перемена, 2008. 289 с.
  10. Н.Ю. Языковая картина мира в текстах английских стихов Nursery Rhymes и в их переводах на русский язык: автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. 20 с.
  11. Английская поэзия в русских переводах. XX век. Сборник. Сост. JI.M. Аринштейн, Н. К. Сидорина, В. А. Скороденко. На англ. и рус. яз. М.: Радуга, 1984. 848 с.
  12. С. С. Социокультурные архетипы семьи и брака: автореф. дис.. канд. фил. наук. Тюмень, 2002. 17 с.
  13. И.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные А. Мейе) // Вопросы языкознания. 1992. № 5. С. 140−150.
  14. О.В. Лингвокультурные характеристики англосаксонского властного дискурса: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. -23 с.
  15. B.C. Коммуникативный и адаптационный аспекты речевого общения в семье как в малой социальной группе: автореф. дис.. канд. филол. наук. Ставрополь, 2009. 23 с.
  16. Антология концептов. Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Т. 1−8. Волгоград: Парадигма, 2005−2011.
  17. Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1, — С. 37−66.
  18. Аристотель. Категории // Аристотель. Соч.: в 4 т. М.: Мысль, 1978. Арутюнова Н. Д. От редактора // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С.3−4.
  19. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культугм. тчч 1 qq8 йоа1. А У У J. J У J V .
  20. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. M.: Academia, 1997. С.267−279.
  21. Т.Н., Олянич А. В. Лингвосемиотика власти: знак, слово, текст: монография. Волгоград: Нива, 2008. 244 с.
  22. Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1997. -21 с.
  23. Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: монография. Волгоград: Перемена, 2003. -171 с.
  24. Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: автореф. дис.. д-ра филол. наук, 2004. 40 с.
  25. М.Т. Термины брачного родства в немецком и таджикском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. Баку, 1990. 21 с.
  26. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. 104 с.
  27. А.К. Ритуал в традиционной культуре. Структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов. СПб.: Наука, 1993. 242 с.
  28. А.К. Этнографические заметки о языке и слове в русской традиции // Антропологический форум. 2005. № 3. С.381−397.
  29. Э.П. Сакральные коды культуры. Элиста: КИГИ РАН, 2009. 188 с.
  30. Э.П. Калмыки-цаатаны: к проблеме происхождения этнической группы и этимологии этнонима // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2011. № 2. С.68−74.
  31. Р. Цыгане: тайны жизни и традиции. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. 240с.
  32. З.Ю. Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов (на материале английского и русского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 19 с.
  33. А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания. 1989. № 3. С.74−89.
  34. А.Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Сер. лит. и яз. 1997. Т.56. № 1. С. 11 -21.
  35. Е. Базовые стереотипы и их профилирование (на материале польского языка) // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре: сб. статей. М.: Изд-во РГГУ, 2009.-С. 11−21.
  36. М.С. Семантика и прагматика девизов на монетах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 24 с.
  37. Т.Г. Концепт „счастье“ в обрядовом фольклоре калмыков // Этнокультурная концептология: сб. науч. тр. Вып.1. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. -С.42−44.
  38. М.М. Социально-политический строй и хозяйство калмыков в XVII—XVIII вв.. Элиста: Джангар, 2002.
  39. М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса. М.: Худ. лит-ра, 1965. 527 с.
  40. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.
  41. М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Собр. соч. Т.5. М., 1996.-С.159−206.
  42. О.Р. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности высказываний благодарности: (на материале современного английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1990. 25 с.
  43. Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер. с фр. / Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 с.
  44. А.Г. Речевой жанр благодарности: Когнитивный и семантико-прагматический аспекты: автореф. дис.. канд. филол. наук. Новосибирск, 2005. -23 с.
  45. С.Д. Термины родства и родственные отношения в традиционной культуре адыгов: автореф. дис.. канд. филол. наук. Нальчик, 2008. 23 с.
  46. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета Канонические в русском переводе с параллельными местами. Минск: Новая жизнь, 1993.
  47. .А. Этнообразующие константы духовной культуры западных мон1. Л гл ТТТ Ггл/ ТЛЛ1 Т 1 л1 олов (оирашв-. — сшисш. шд. гч. алм! у, ?.jjj. — ?. 1и с.
  48. .А. Дети Неба Синие Волки. Мифолого-религиозные основы этнического сознания калмыков. — Элиста: Изд. КалмГУ, 2005. — 200 с.
  49. .А. Мифолого-религиозные основы формирования этнического сознания калмыков: дис.. д-ра фил. наук. Ставрополь, 2005. 381 с.
  50. Н.Я. (Иакинф). Собрание сведений по исторической географии Восточной и Срединной Азии. Чебоксары, 1960.
  51. О.В. Сопоставительный семантический анализ терминов родства в различных лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2006. 16 с.
  52. И.С. Концепт „старость“ в русской и немецкой лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 22 с.
  53. Е.В. Семиотика религиозного дискурса // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия „Филологические науки“. № 5 (18) 2006. С. 23−27.
  54. H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2001. 123 с.
  55. Е.В. Межкультурная семейная коммуникация как особый тип общения: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2010. 23 с.
  56. A.A. Коммуникативные и социальные функции языка // Вестник Магнитогорского университета. № 1. 2000. С.106−110.
  57. A.A. Термины родства как объект лингвистического анализа (Круг проблем и аспекты исследования) // Алгебра родства. Родство. Системы родства. Системы терминов родства / Отв. ред. В. А. Попов. Вып. 5. СПб., 2000. С.74−86.
  58. Й.Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. 224 с.
  59. А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996.-416 с.
  60. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Школа „Языки русской культуры“, 1999. 780 с.
  61. А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. С.467−499.
  62. Вендлер 3. О слове good // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. С.531−554.
  63. Е.М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития линг-вострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 1999. 84 с.
  64. Г. В. Монголы и Русь. М.: Ломоносов, 2011. 512 с. Викторова Л. Л., Эрдниев У. Э. Калмыки // Народы мира. Этнографические очерки / Под ред. С. П. Толстова. Т.2. Народы европейской части СССР. М.: Наука, 1964. С.742−770.
  65. Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия „любовь“ (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 24 с.
  66. .Я. Работы по истории и этнографии монгольских народов. М.: Вост. лит., 2002. 557 с.
  67. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 229 с. Воркачев С. Г. К семантическому представлению дезидеративной оценки в естественном языке // Вопросы языкознания. 1990. № 4. — С. 86−92.
  68. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С.64−72.
  69. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004.236 с.
  70. С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2007а.284 с.
  71. С.Г. Наполнение концептосферы // Лингвокультурный концепт: типология и области бытования: монография. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 20 076. -С.8−93.
  72. С.Г. Правды ищи: идея справедливости в русской лингвокультуре: монография. Волгоград: Парадигма, 2009. 190 с.
  73. С.Г. Специфичность универсального: идея справедливости в лингвокультуре. Волгоград: Парадигма, 2010. 299 с.
  74. С.Г. Что есть человек и что польза его: идея смысла жизни в лингвокультуре: монография. Волгоград: Парадигма, 2011. 203 с.
  75. С.И. Речевое использование английских пословиц: автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1977. — 16 с.
  76. Е.Д. Оценочные категории „good“ и „bad“ в современном английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2005. 17 с.
  77. Е.Н. Универсальные высказывания и другие обобщающие суждения // Филологические науки. 1986, N 3. — С.56−62.
  78. М.В. Концепт „справедливость“ в новейшем русском политическом дискурсе // Известия УрГПУ. Лингвистика. Вып. 17. Екатеринбург, 2006. -С.77−87.
  79. Л.А. Термины родства и свойства в кумыкском и турецком языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 2009. 22 с.
  80. Гак В. Г. Судьба и мудрость // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. С. 198−206.
  81. Гак В. Г. Актантная структура грехов и добродетелей // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. С.90−96.
  82. Г. Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. 448с.
  83. Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс-Культура, 1995.-480 с.
  84. А.Н. Тайэлга // Материалы по этнографии. Л.: Изд. гос. русск. музея, 1926.-Т. З.-Вып. 1.-С. 95−100.
  85. Я.Э. Избранное. Логика мифа. М.- СПб.: Центр гуманитарных^ А 1 Л ЛСС &bdquo-инициашв, ?uiu. — ь.
  86. В.Б. Способы концептуализации в лексике // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллективная монография. М.: Ин-т языкознания РАН- Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С.97−127.
  87. Т.В. Социокультурные характеристики концепта „труд“ в русском языковом сознании: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 19 с.
  88. Э.В. Концепт ''savoir-vivre'» во французской лингвокультуре и его русские соответствия: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 20 с.
  89. Э.В. Концепт «savoir vivre» — «умение жить» // Иная менталь-ность. M.: Гнозис, 2005. С.257−333.
  90. Е.Г. Эмблема: принцип и явление (теоретический и исторический аспекты) // Лотмановский сборник. Т.2. Сост. Е. В. Пермяков. М.: Изд-во РГГУ, 1997. С.424−448.
  91. В.П. Термины родства и свойства в мордовских (мокшанском и эрзянском) языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. Саранск, 2002. 18 с.
  92. Грум-Гржимайло Г. Е. Западная Монголия и Урянхайский край. Т. З. Вып.1. Антропологический и этнографический очерк этих стран. Л.: Типография главного ботанического сада, 1926. 426 с.
  93. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003.-288 с.
  94. М.К. Этнокультурная и языковая специфика реализации концептов FAMILY, СЕМЬЯ: автореф. дис.. канд. филол. наук. Казань, 2010.
  95. В. фон. Характер языка и характер народа// Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. С.370−381.
  96. Л.Н. Древняя Русь и Великая Степь. М.: Мысль, 1989. 766 с.
  97. Г. А. Концепт FAMILIE в немецкой языковой картине мира: на материале текстов нормативного и публицистического дискурсов: автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2007. 23 с.
  98. В.В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис, 2006. 376 с.
  99. В.В. Теория речевых жанров. М.: Знак, 2010. 600 с.
  100. В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С.58−67.
  101. В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии // Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. С.309−323.
  102. В.З. «Концепт» в философии языка и в когнитивной лингвистике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М, — Калуга: Эйдос, 2007. С.26−33.
  103. Е.А. Концепты «стыд» и «вина» в русской и немецкой лингво-культурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. 22 с.
  104. Г. В. Поколение, возраст и пол в системах терминов родства: опыт историко-типологического исследования: автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1997.- 16 с.
  105. Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «тоска» во французскую лингвокультуру: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001.- 16 с.
  106. O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: На материале французского и русского языков: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 16 с.
  107. Е. В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира: автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 2005. 24 с.
  108. И.А. Концептуальное поле «терпение» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 26 с.
  109. П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. Харьков: Штрих, 2001. 386 с.
  110. Д.В. Лингвокультурный концепт «подвиг» в русском, калмыцком и английском героических эпосах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1. ОП1п 011 V'. — w.
  111. Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. гос. эконом, ун-та, 2001. 256 с.
  112. E.H. Концепт «пространственная ориентация» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград. 2004. -24 с.
  113. O.A. Институциональный концепт «порицание» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2006. -19 с.
  114. O.A. Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» в лингво-когнитивном аспекте (на материале русского и английского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук. Ульяновск, 2005. 25 с.
  115. Т.С. Этническое содержание калмыцкой концептосферы // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики: материалы постоянно действующего семинара, 17−21 апреля 2007 г. Элиста: Изд-во Калм. унта, 2007. С.12−17.
  116. C.B. Архаические корни традиционной культуры русского Севера: сборник научных статей. Вологда: МДК, 2003. 98 с.
  117. Ю.В. Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование концепта «Семья»: автореф. дис.. канд. Ижевск, 2009 27 с.
  118. C.B. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской линг-вокультурах (сопоставительный аспект)": автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 24 с.
  119. A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. 543 с.
  120. Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.
  121. A.B. Прозвища и обращения в семейном речевом общении // Русский язык сегодня. Вып.1. Сб. статей. М.: Азбуковник, 2000. С.260−275.
  122. Ю.А. Термины родства и свойства в селькупском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. Йошкар-Ола, 2008. — 22 с.
  123. Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокуль-турах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 19 с.
  124. Я.В. Концепт «пунктуальность» // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. С.203−256.
  125. В.Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация: учеб. пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. С.38−53.
  126. Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. 160 с.
  127. Е.В. Пословичная концептуализация мира: На материале английских и русских пословиц: автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб., 2003. 38 с.
  128. Е.Ю. Вымысел в языковом сознании и тексте: монография. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008. 513 с.
  129. А.Ю. Термины родства и свойства в енисейских языках: типологический, этимологический и ареальный анализ: автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 2004.-21 с.
  130. К.П., Марков Г. Е. Национальная и межэтническая ситуация в области расселения ногайцев // Исследования по прикладной и неотложной этнологии. М.: Ин-т этнографии АН СССР, 1990. С. 1−14.
  131. И.А. Концепт «детство» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 20 с.
  132. .И. Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2009. 24 с.
  133. Кара-Оол J1.C. Термины родства и свойства в тувинском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004. 24 с.
  134. В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. 333 с. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  135. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.1 ПА «jyv с.
  136. В.И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
  137. В.И. Языковая кристаллизация смысла. М.: Гнозис, 2010.- 351 с.
  138. В.И. Языковая матрица культуры. Волгоград: Парадигма, 2012.448 с.
  139. В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: Лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. Волгоград: Парадигма, 2005. С.5−25.
  140. В.И., Слышкин Г. Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов. Т.1. Волгоград: Парадигма, 2005. С.13−15.
  141. В.И., Ярмахова Е. А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М.: Гнозис, 2006. 240 с.
  142. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с.
  143. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира: сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания, 2000. С. 191−206.
  144. К. О русском национальном характере. М.: Академический Проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2003. 560 с.
  145. В.В. Номинации человека: национально-культурный аспект (на материале русского и английского языков): монография. Краснодар: КубГУ, 2004. -250 с.
  146. И.Б. Термины родства и языковая картина мира: по материалам архангельских говоров: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2011.
  147. В.Б. Маркеры «своего» и «чужого» в межкультурном диалоге // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2 ч. 4.2. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2004. С.49−62.
  148. Е.В. Традиционная английская семья как феномен культуры: автореф. дис.. канд. фил. наук. Саранск, 2003.
  149. К.Ц. Термины родства и свойства в персидском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1991.
  150. Е.З. Концепт «Семья» в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина»: авгтип тлпттгт лкипп гт ттп1 i-- поч тлпс о о а
  151. Дпч^.. лапд. Цл’ии^л. пса^л., «
  152. З.И. Национальная концептосфера. Введение // Межкультурная коммуникация: учебное пособие. Нижний Новгород: Нижегородск. гос. лингв, ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2001. С.93−103.
  153. В.Т. Символика и язык в пространстве культуры // Филология. Вып.2. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. С.5−19.
  154. Г. С. Семиотика культуры: Конспект учебного курса. М.: Рос. гос. гу-манит. ун-т, 2005. 63 с.
  155. Ю.В. К вопросу о классификации сигнализации // Основные проблемы африканистики. М.: Наука, 1973. — С. 324−334.
  156. В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240 с.
  157. A.A. Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок в разных типах дискурса на английском языке: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2012.-43 с.
  158. В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 248 с.
  159. В.Г., Бурвикова Н. Д. Современный русский язык и культурная память// Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С.23−36.
  160. Е.А. Гиперконцепт Семья/Дом Family/Home в русской и английской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2011. — 20 с.
  161. С.А. Языковая личность в контексте этнокультуры: учеб. пособие. Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 2010. 140 с.
  162. О.В. Концепт «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 20 с.
  163. A.B. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Иркутск: Областная типография № 1, 2001. 261 с.
  164. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001. 495 с.
  165. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. М.: Гнозис, 2008. 374 с.
  166. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002.-284 с.
  167. Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. -888 с.
  168. Н.В. Концепт Референция — Коммуникация. Саратов: ИП Баженов, 2009.-391 с.
  169. В.Б. Концептосфера «война» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2007. -24 с.
  170. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
  171. М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка): монография. Самара: Изд-во Самарск. гос. пед. ун-та, 2004. 264 с.
  172. А. Русская геральдика. СПб., 1855. 669 с.
  173. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. М.: Гнозис, 2005. 352 с.
  174. Ли Сюзянь. Концепты «благодарность» и «извинение» в языковой картине мира русских: С точки зрения носителя китайского языка и культуры: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2006. 23 с.
  175. Ф.А. Язык и культура в словарном представлении // Лексика и лексикография: сб. науч трудов. Отв. ред. Ю. Л. Воротников, Ю. Г. Коротких. Вып. 8, М&bdquo- 1997.-С. 58−65.
  176. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С.280−287.
  177. А.Ф. Диалектика мифа /У Лосев А. Ф. Из ранних произведений. М.: Правда, 1990. -С.393−599.
  178. А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М. Искусство, 1995.-320 с.
  179. Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972.-272 с.
  180. Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры // Труды по знаковым системам. Вып. 6. Тарту, 1973. С. 227−243.
  181. Ю.М. Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий: Пособие для учителя. Л.: Просвещение, 1983. 416 с.
  182. Ю.М. Между эмблемой и символом // Лотмановский сборник. Т.2. Сост. Е. В. Пермяков. М.: Изд-во РГГУ, 1997. С.416−423.
  183. Ю.М. Внутри мыслящих миров // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство СПб., 2004.-С. 150−391.
  184. Е.В. Модель концепта: психолингвистический и когнитивный аспекты // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты. Бийск, 2004. С. 45 48.
  185. Лю Цзюань. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокульту-рах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. -20 с.
  186. М.М. Языковая реализация концептосферы «родственные отношения» в английской языковой картине мира новоанглийского периода: автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2009. 15 с.
  187. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. С. 11−35.
  188. С.Х. Концептологическая формула факта // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 2. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. С.5−71.
  189. С. де. Англичане, французы, испанцы / Пер. с исп. А. Говорунова. М.: Наука, 2003.-248 с.
  190. В.В. О соотношении национального характера и языка // Язык и социум: материалы VII междунар. науч. конф., г. Минск, 1−2 дек.2006 г. В 2 ч. 4.1. Минск: РИВШ, 2007. С.30−33.
  191. Ю.М. Иерархия ценностей внешнего мира и внутреннего мира человека // Лингвистика и аксиология: этносемиометрия ценностных смыслов: коллективная монография. М.: Тезаурус, 2011. С.77−98.
  192. Э.Б. Формульные выражения традиционного этикета в русской и калмыцкой лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2009. -24 с.
  193. В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие. М.: Академия. 2001. -208 с.
  194. В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. Мн.: ТетраСи-стемс, 2004. 256 с.
  195. М.В. Концепт семья и его репрезентация в русском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2007 21 с.
  196. Н.В. Формы социальной организации и система терминов родства в традиционной культуре грузинского народа (этнокультурные аспекты, историческая и локально-региональная специфика): автореф. дис.. д-ра ист. наук. М., 1992.
  197. Е.М. Поэтика мифа. М.: Наука, 1976. 408 с.
  198. A.A. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности. СПб.: Речь, 2003. 320 с.
  199. З.С. Концепты родства в молодежном языковом сознании русских и ингушей: автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2009. 18 с.
  200. Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокульту-рах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. -24 с.
  201. Н.Ю. Сопоставительный анализ русских и чешских терминов родства (в диахронии и синхронии): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004.- 15 с.
  202. А.Г. Ойраты-калмыки: века и поколения. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1998.-384 с.
  203. Л.Г. Древнее общество или исследование линий человеческого прогресса от дикости через варварство к цивилизации / Пер. с англ. Л.: Изд-во ин-та народов Севера ЦИК СССР, 1935. 368 с.
  204. Ч. Основания теории знаков // Семиотика. Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1983. С.37−89.
  205. A.A. Этикетные модели поведения в британской и русской лингво-культурах: автореф. дис.. канд. филол, наук. Волгоград, 2005. 18 с.
  206. В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс: учеб. пособие. Волгоград: Перемена, 2005. 640 с.
  207. В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Изд. 3-е, испр. и доп. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007.-940 с.
  208. O.K. Презентационные регулятивные концепты в калмыцкой, русской и английской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2008.-20 с.
  209. П.И. Очерки быта калмыков Хошеутовского улуса. СПб., 1852.
  210. С.Ю. Монгольских народов мифология. Ойрат-калмыцкая мифология. Чорос // Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. / Гл. ред. С. А. Токарев. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. Т.2. С.170−174, 247−248, 632−633.
  211. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998. С.80−85.
  212. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.
  213. М.В. Предел семиотики // Вопросы языкознания. 1997. № 1. С. З14.
  214. А.И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований. М., 1999. С.68−82.
  215. Номинханов Ц.-Д. Об этническом составе донских калмыков. Ученые записки КНИИ ЯЛИ. Вып. 7. Серия филологическая. Элиста, 1969.
  216. В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах // Новый мир. 1979. № 4−6. Электронный ресурс. Режим доступа: http://vivovoco.rsi.ru/Vv7ELESSON/OAK
  217. A.B. Презентационная теория дискурса: монография. Волгоград: Парадигма, 2004. 507 с.
  218. В.Д. Британия глазами русского. М.: Изд-во Агентства печати Новости, 1977.-208 с.
  219. Очир-Гаряев В.Э. К терминологии горного рельефа в монгольских языках // Вестник института. Элиста, 1975. — С.133−144.
  220. Очир-Гаряев В. Э. Культ гор у монгольских народов // Вопросы сравнительной этнографии и антропологии калмыков: сб. науч. тр. Элиста, 1980. — С.135−143.
  221. H. Поездка в Александровский и Багацохуровский улусы астраханских калмыков // Известия русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии. Сер. И. № 2. СПб., 1913.
  222. A.B., Безродный М. В. Хитрушки и единорог: из истории лингвистического нарциссизма // Политическая лингвистика. 2011. № 4 (38). С.11−20.
  223. Е.В. О семантических связях между басней и ее моралью (на материале басен Эзопа) // Паремиологические исследования. Сборник статей. М.: Глав, ред. вост. лит-ры изд-ва «Наука», 1984. С.223−251.
  224. Дж. Англия: Портрет народа / Пер. с англ. И. Егорова. СПб.: Амфора, 2010.-380 с.
  225. И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. -23 с.
  226. H.H. Достоверность как коммуникативная категория. Волгоград: Перемена, 2010.-304 с.
  227. Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов. М.: Лабиринт, 2001. 624 с.
  228. Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 16 с.
  229. М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. Кемерово: Графика, 2004.-386 с.
  230. М.В. Методология концептуальных исследований // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. С.14−16.
  231. Пименова М.Вас. Слово-концепт красота и русская ментальность // Мен-тальность и меняющийся мир: коллективная монография: к 75-летию проф. В. В. Колесова / отв. ред. М. В. Пименова. Севастополь: Рибэст, 2009. С. 198−206.
  232. C.B. Сопоставительный анализ якутского и русского языкового сознания: Тематическое поле «семья»: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004 -26 с.
  233. С. Язык как инстинкт. Пер. с англ. М.: Едиториал УРСС, 2004.456 с.
  234. Ч.С. Избранные философские произведения. Пер. с англ. М.: Логос, 2000.-448 с.
  235. B.C. Этноспецифический концепт «fun» в американской лингво-культуре: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 24 с.
  236. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001.- 192 с.
  237. З.Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка: монография. Воронеж: Истоки, 2006. 226 с.
  238. Н.Г. Тангуто-Тибетская окраина Китая и Центральная Монголия, 1884−1886 гг. Т. I. СПб., 1893.
  239. A.A. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. 616 с.
  240. А.Н. Типы и классы концептов // Новое в славянской филологии: сб. статей /отв. ред. М. В. Пименова. Севастополь: Рибэст, 2009. С. 80−89.
  241. В.Я. Морфология сказки. Л.: Academia, 1928. 152 с.
  242. М.В. Категория художественного образа и проблема символа // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1987. № 4. С. 39−47.
  243. О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 24 с.
  244. О.Г. Концепт «приватность» // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005.-С.102−202.
  245. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Едиториал УРСС, 2003. 224 с.
  246. Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 224 с.
  247. Ю.Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта: Наука, 2006. 328 с.
  248. Г. Ц. Личные имена у калмыков из топонимов и этнонимов // Ономастика Поволжья. Саранск, 1976. С. 100−102.
  249. Н. В. Этнокультурная специфика значений и употребления русских терминов родства в восприятии корейцев: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2007.-25 с.
  250. В.М. Этноспецифический регулятивный концепт «cool» в американской лингвокультуре: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 19 с.
  251. С.А. Символ // Всемирная энциклопедия: Философия XX век. М.: ACT, Мн.: Харвест, 2002. С.674−675.
  252. А.Н. Побудительный потенциал английских пословиц: автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2005. 23 с.
  253. Рашид-ад-дин. Сборник летописей. Т. I. Кн. 1. С. 127−133- Т. I, кн. 2, M.-JL, 1952.
  254. Е.Я., Филатова A.A. Когнитивная культурология: учеб. пособие. СПб.: Алетейя, 2010. 316 с.
  255. У.Н. Этнопоэтика китайских пословиц и поговорок: автореф. дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2006. 23 с.
  256. Рис А., Рис Б. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. М.: Энигма, 1999.-480 с.
  257. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М.: Лабиринт, 1994. 213 с. Роллестон Т. Мифы, легенды и предания кельтов. М.: Центрполиграф, 2010. -349 с.
  258. Э. Кельты-язычники. Быт, религия, культура / Пер. с англ. Н.Ю. Чехо-надской. М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. 255 с.
  259. В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. 384 с. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. М.: Гнозис, 2004.-318 с.
  260. A.M. Архетип /7 Культурология. XX век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997. С.51−53.
  261. H.H. Концепт «СЕМЬЯ» в жанре семейных родословных: автореф. дис.. канд. филол. наук. Белгород, 2005 22 с.
  262. Я. Т. Семейная беседа: обоснование и риторическая интерпретация жанра: автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1996. 20 с.
  263. Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 2002. 240 с.
  264. В.М. Основы общей теории идиоматики. М.: Гнозис, 2006. 208 с.
  265. В.М. Идея, схваченная знаком. Несколько вопросов по поводу объекта лингвоконцептологии: учеб. пособие. Самара: Поволжс. гос. соц.-гуманит. академия, 2011. 96 с.
  266. В.П. О происхождении этнонима тор гут и народа, носившего это название // Монголо-бурятские этнонимы: Сб. ст. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1996. -С. 31−50.
  267. К.А. Проблема символа в современной философии (Критика и анализ). 2-е изд. М.: Академический проект- Альма Матер, 2010. 224 с.
  268. JI.H. Эпический мир олонхо: пространственная организация и сю-жетика. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. 232 с.
  269. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. Пер. с англ. М.: Прогресс, Универс, 1993. 656 с.
  270. A.B. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. М.: Флинта: Наука, 2006. 320 с.
  271. Т.Д. Локативный код в традиционной культуре монголоязыч-ных народов // Проблемы культурологического образования: этнорегиональные аспекты:. Мат-лы межрегион, науч.-практ. семинара. М.-Улан-Удэ, 1999. С.153−170.
  272. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
  273. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография. Волгоград: Перемена, 2004. 340 с.
  274. Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск: Изд-во Пятигорск, гос. лингв, ун-та, 1999. 156 с.
  275. Э.В. Сальвадор де Мадариага: доминанты национальных характеров // Человек. 2003. № 4. Электронный ресурс. Режим доступа: http://vivovoco.rsl.ru/VV/PAPERS/MEN/MADRE.HTM
  276. А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995. 352 с.
  277. A.C. Концепт «свобода» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 24 с.
  278. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
  279. Ю.С. «Понятие», «Концепт», «Антиконцепт». Векторные явления в семантике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М.- Калуга: Эйдос, 2007. С. 19−26.
  280. Ш. Метаморфозы родства у тувинцев. Место женщины и представления о человеке // Этнографическое обозрение. 2009. № 4. С.129−145.
  281. И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С.58−65.
  282. И.А. Коммуникативное поведение и национальное коммуникативное сознание // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. С.262−302.
  283. И.А. Описание концепта в лингвоконцептологии // Лингвоконцеп-тология. Вьтп.1. / Науч. ред. И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2008. С. 8−20.
  284. Э.Б. Первобытная культура / Пер. с англ. Д. А. Коропчевского. М.: Политиздат, 1989. 573 с.
  285. Т.Ю. Модель мира в языке: проблемы двуязычного пространства: монография / под ред. Ю. Д. Каражаева. Владикавказ: Сев.-Осет. гос. ун-т, 2004. -217 с.
  286. A.B. Концептуализация межличностных отношений в русском и английском языковом сознании: дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 196 с.
  287. И.С. Теленгеты: историко-этнографический очерк. Горно-Алтайск: Юч-Сюмер-Белуха, 2001. 80 с.
  288. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
  289. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000.-264 с.
  290. М. А. Английский лингвокультурный концепт «семья» и способы отражения его коннотативного содержания в языке (на материале семантического поля «Родственные отношения»): автореф. дис.. канд. филол. наук. Самара, 2006. 21 с.
  291. Ц. Теории символа / Пер. с фр. Б. Нарумова. М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1998. -408 с.
  292. Г. А. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): монография. Волгоград: Перемена, 2003. 233 с.
  293. Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения: на материале лексических американизмов английского языка: Дис.. д-ра филол. наук. М., 1984. -272 с.
  294. Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 253 с.
  295. О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М.: Изд-во АН СССР, 1959. 212 с.
  296. А. С. Лексико-фразеологическая объективация концепта семья в русском и английском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2009. 19 с.
  297. Л.Е. Притча как школа красноречия. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 368 с.
  298. В.И. Дискурсные формации: Очерки по компаративной риторике. М.: Языки славянской культуры, 2010. 320 с.
  299. У Синьюй. Лингвокультурологические и лингвометодические аспекты концепта «семья» в русской и китайской культурах: автореф. дис.. канд. пед. наук. СПб., 2009 22 с.
  300. H.H. Проблема сложения диалектной системы калмыцкого языка и ее функционирование: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2010. 66 с.
  301. . Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып.1. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. С.135−168.
  302. Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. 224 с.
  303. A.A. Знак языковой // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 167.
  304. Н.В. Русский национальный характер: XX век миф и реальность // Проблемы этносемантики: сб. науч.-аналит. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1998. -С.86−121.
  305. Л.А. Род // Большая Советская Энциклопедия. Т. 22. М.: Советская Энциклопедия, 1975. — С.156−157.
  306. Е.П. Термины родства и свойства в якутском языке: структурно-семантическое описание: автореф. дис.. канд. филол. наук. Якутск, 2012. 23 с.
  307. М.А. Идеологический концепт «демократия» (на материале лингвокультуры США): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 22 с.
  308. К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / Пер. с англ. И. П. Новоселецкой. М.: РИПОЛ классик, 2008. 512 с.
  309. О.М. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1997. 448 с.
  310. .И. Психологически реальное значение слова как феномен языкового сознания: автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2006. 23 с.
  311. Д.Д. Золотая ветвь. Исследование магии и религии / Пер. с англ. М. К. Рыклина. — М.: Политиздат, 1983. 703 с.
  312. Г. Г. Ось интенции и ось конвенции: к поискам новой функциональности в лингвокультурологических исследованиях // Социологический журнал. 2006. № ½. С.40−62.
  313. И. Пикты. Таинственные воины древней Шотландии. Пер. с англ. Н. Ю. Чехонадской. М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. — 217 с.
  314. М.В., Кузьмичева Л. В. Здравый смысл // // Межкультурная коммуникация: учебное пособие. Нижний Новгород: Нижегородск. гос. лингв, ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2001. С. 170−172.
  315. .Н. Концепт «кочевье» в калмыцкой, русской и американской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. 23 с.
  316. Л.Ф. Знаковоеть: опыт теоретического синтеза идей о знаковом способе информационной связи. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1993. 388 с.
  317. И.И. Месть как эмоциональный поведенческий концепт (опыт когнитивно-коммуникативного описания в контексте русской лингвокультуры): монография. Волгоград: Перемена, 2008. 256 с.
  318. Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: учеб. пособие. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. -208 с.
  319. Т. И. Обряды жизненного цикла калмыков (XIX- нач. XX вв.). Элиста: Джангар, 2011. 223 с.
  320. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. 192 с.
  321. В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008.-416 с.
  322. А.Г. Символ // Культурология. Энциклопедия. В 2 т. Т.2. М.: РОС-СПЭН, 2007. С.457−458.
  323. Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: монография. Волгоград: Перемена, 2003. 312 с.
  324. В.П. Английский акцент. Английское искусство и национальный характер. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. 188 с.
  325. А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.
  326. Л.М. Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок: автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2006. 21 с.
  327. Л.Я. Первобытная религия в свете этнографии. М.: Либроком, 2012.- 592 с.
  328. В. Европа и душа Востока /пер. с нем. М.: Русская идея, 2000. —446 с.
  329. Х.Х. Термины родства и их функционально-семантические микросистемы в узбекском и английском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. Душанбе, 2010.
  330. Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства. В связи с исследованиями Льюиса Г. Моргана // Маркс К., Энгельс Ф. Избранные произведения. В 3 т. Т.З. М.: Политиздат, 1985. С. 211 — 283.
  331. У.Э. Из этнической истории ойратов и калмыков // Вестник Калм. НИИЯЛИ. № 10. Серия этнографии. Элиста, 1974. С. 3−97. Эрдниев 1985
  332. Agnew of Lochnaw С. Clans, Families and Septs Электронный ресурс. http://www.electricscotland.com/webclans/clansfamiliessepts.htm
  333. Bain R. The Clans and Tartans of Scotland. 5th ed. Ed. by M.O. MacDougall.1976.
  334. Duranti A. Linguistic Anthropology. Peking: Peking Univ. Press, Cambridge Univ. Press, 2002. 398 p.
  335. Halliday M.A.K. Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning. London: Arnold, 1978. 256 p.
  336. Harris N. Heritage of Scotland: A Cultural History of Scotland and Its People.2000.
  337. Hsu F.L.K. The Study of Literate Civilizations. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1969. 123 p.
  338. Jackendoff R. What is a Concept, That a Person May Grasp It? // Concepts: core readings / ed. by E. Margolis, S. Laurence. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1999. -P.305−333.
  339. McCarthy J. An Inhabited Solitude: Scotland, Land and People. 1998. Maclean F. History of the Scottish clans. Everyman’s Library. 1995.nr.:i: тт r^ o. l*л:&bdquo-i ll: хтr. i nn/inauuib п.ь. v^uuuic anu butim ucimviui. incw iuik, iyy+. Словари и справочники
  340. З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. 600 с. ССРЯ.
  341. Ассоциативный словарь употребительной русской лексики: 1080 стимулов / Науч. ред. А. В. Рудакова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2011. 187 с.
  342. О.С. Идеографический словарь русского языка: 4166 статей. М.: ЭТС, 1995. 820 с. Баранов.
  343. Библейская энциклопедия. М.: Изд. Свято-Троице-Сергиевской Лавры. 1990. 904 с. (Репринтное издание 1891 г.).
  344. Бир Р. Энциклопедия тибетских символов и орнаментов / Пер. с англ. Л. Бу-бенковой. М.: Ориенталия, 2011. 428 с.
  345. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с. (БТС).
  346. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М.: Тер-ра, 1994. (СД).
  347. В.И. Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т. Т.1. М.: ТЕРРА, 1996. 432 е.- Т.2. М.: Терра, 1996. 422 с.
  348. Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т.: Ок. 160 000 слов. М.: ACT- Астрель, 2006.
  349. В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1993. -537 с.
  350. Мифология Британских островов: энциклопедия. М.: Эксмо, 2003. 640 с. Пермяков Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока. М.: Лабиринт, 2001. 624 с.
  351. Полная энциклопедия символов / сост. В. М. Рошаль. = М.: ACT- СПб.: Сова, 2007.- 515 с.
  352. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 фразеологизмов / СПбГУ- А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. М.: Астрель:
  353. А TT. orvrvc Г ГТ^ А ЛP^rrn.TrtnAl1. ЛЮКС, ZUUJ. УА. У) С. ОИрИЛ, iViUiS-HCiltS-U, ^i^iianOBaj.
  354. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: Астрель, ACT, 2002. (РАС).
  355. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд. М.: Рус. язык, 1981. MAC.,
  356. Словарь синонимов русского языка. В двух томах / ИЛИ РАН- под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Астрель ACT, 2001. (ССРЯ).
  357. И.М. Русские народные пословицы и притчи. М., 1848. 550 с. Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2001. Ушаков.
  358. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. В. Дмитриева. М.: Астрель- ACT, 2003 (ТСРЯ).
  359. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2007. (Шведова).
  360. М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. М.: Прогресс, 1986.
  361. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. 768 с.
  362. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1999. (Черных).
  363. Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А. К. Шапошников: в 2 т. М.: Флинта: Наука, 2010.
  364. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. A contribution to the History of Ideas. By C.D. Buck. Chicago: The University of Chicago Press, 1988. (Buck).
  365. Apperson G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Ware: Wordsworth, 1993.721 p.
  366. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).
  367. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990. 1703 p. (COBUILD).
  368. The Concise Ox ford Dictionary of Current English. 9th Edition. 1995. On CD-ROM. (COD CDROM)
  369. Cohen J.M., Cohen M.J. A Dictionary of Modern Quotations. Harmonds-worth: Penguin, 1975. 366 p.
  370. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. London: Penguin, 1988.331 p.
  371. Hislop A. The Proverbs of Scotland with Explanatory and Illustrative Notes arid a Glossary. Edinburgh: Alexander Hislop & Company, 1868. // http://www.gutenberg.Org/2/6/l/5/26 150/
  372. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S.Hornby with A.P.Cowie, A.C.Gimson. Oxford University Press, 1980. 1037 p. (OALD).
  373. The Oxford Dictionary of Modern Quotations. Ed. by Tony Augarde. Oxford University Press, 1992. 530 p.
  374. Ramstedt G. J. Kalmuckisches Worterbuch. Helsinki, 1935. Rees N. The Bloomsbury Dictionary of Phrase and Allusion. London: Blooms-bury, 1993.358 p.
  375. Ridout R., Witting C. English Proverbs Explained. London: Pan Books, 1969.223 p.
  376. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. Ed. by R.A.Dutch. Har-mondsworth: Penguin, 1979. 712 p.
  377. Shorter Oxford English Dictionary. 5th Ed. (CD-ROM Version 2.0). 2002. (SOED).
  378. Simpson J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford Univer----- iror ^ c r 1. Sliy riCbb, i? OJ. ZJU p.
  379. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Portland House, 1989. 2078 p. (WEUD).
  380. Webster’s New Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass.: Merriam, 1978. 909 p. (WNDS).
  381. Webster’s New World Thesaurus. Prepared by C.G.Laird. New York: Meridian, 1971. 678 p. (WNWThes).
  382. The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. London: Wordsworth, 1993. 1175 p.
Заполнить форму текущей работой