Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Взаимодействие языка и культуры Британии во второй половине ХХ века

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Конец XX века стал поворотным периодом в развитии западного общества. Окончание холодной войны, разделявшей мир на два враждующих лагеря, глобализация мировой экономики, достижения науки и технологий, развитие демократии открыли перед человеком ранее недоступные горизонты и возможности. Были сломлены многочисленные барьеры на пути личностного развития человека и общества. Открытие политических… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ НОВЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ И ИСКУССТВЕННОЕ СОЗДАНИЕ НОВЫХ СЛОВ
  • ЗАИМСТВОВАНИЯ
  • СЕМАНТИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ И ИЗМЕНЕНИЯ В СЕМАНТИКЕ СЛОВ
  • Изменение значений слов
  • Генерализация и специализация

Взаимодействие языка и культуры Британии во второй половине ХХ века (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Интенсификация значений слов.36.

Частотность употребления слов и их частей в зависимости от эпохи.37.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ, ИЛИ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ.39.

Сложение.39.

Аффиксация. л. .43.

Сокращение.45.

Слияние.48.

ВЫВОДЫ.50.

ГЛАВА 2: СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В БРИТАНИИ В XX ВЕКЕ .51.

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В БРИТАНИИ ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ XX.

ВЕКА.61.

Новое общество 1945;60 годы.62.

Прогресс и попкультура (1960;70).74.

Разочарование и разделение (1970;9).80.

Период всеобщих перемен (1979;97).82.

Революция Тони Блэра (1997;).85.

ВЫВОДЫ.90.

ГЛАВА 3: ОБЩЕСТВО И НЕОЛОГИЗМЫ, 1980 — 1990 годы .

1980е ГОДЫ.

Финансовый сектор.

Окружающая среда.

Политика .

Средства массовой информации.

Компьютерные и информационные технологии.

Молодежная культура.123.

1990е ГОДЫ.

Политика .

Интернет.

Средства массовой информации.

ТАБУ, ЭВФЕМИЗМЫ, ЖАРГОН.

Человеческое тело и его функции.

Секс.

Политика и государство.

Военный комплекс.

ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ.

Физический облик и умственное развитие человека.

Расовый и национальный вопрос.

Язык и пол.

ВЫВОДЫ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Список использованной и цитируемой литературы.

Приложение 1.

Приложение 2.

Конец XX века стал поворотным периодом в развитии западного общества. Окончание холодной войны, разделявшей мир на два враждующих лагеря, глобализация мировой экономики, достижения науки и технологий, развитие демократии открыли перед человеком ранее недоступные горизонты и возможности. Были сломлены многочисленные барьеры на пути личностного развития человека и общества. Открытие политических и экономических границ между странами привело к небывалой миграции, переселению людей и смешению культур. Последнее обстоятельство является богатейшим источником многочисленных новшеств и изменений, но, к сожалению, и причиной конфликтов между людьми как на национальном, так и на личностном уровне. Исследования в области межкультурной коммуникации и языка как ее главного средства, приобретшие в последнее время большую значимость и актуальность, ставят перед собой задачу объяснить, предусмотреть и во многом предотвратить появление таких конфликтов.

Все увеличивающиеся возможности и потребности эффективного общения между людьми ясно показали, что для того, чтобы правильно понимать друг друга, недостаточно лишь знать грамматику и значения слов данного языка, необходимо обладать определенными знаниями культуры, истории, уклада жизни и системы ценностей данного речевого коллектива. Иными словами, надо иметь обширные фоновые знания о том мире, где данный язык служит естественным средством общения, нужно знать многочисленные и разнообразные экстралингвистические реалии, которые помогают понять оттенки и коннотации, стоящие за многими понятиями и словами, и составляющими неотъемлемую часть языковой коммуникации. Незнание оных часто является причиной так называемого конфликта культур, понятия, ставшего предметом многочисленных современных исследований.

Актуальность данной работы, таким образом, определяется все возрастающим темпом жизни и особым интересом к проблемам развития общества, его культуры и языка, которые в настоящее время подвергаются массовым и радикальным изменениям.

Исследования в области социолингвистики, а также культурной антропологии, ставящей перед собой задачу изучения развития и изменения культуры человеческого общества во всех ее аспектах (образ жизни, мировоззрение, национальный характер, духовная, «производственная и общественая деятельность человека) стали как никогда актуальны для современной России. Кардинальные изменения, охватившие политику и экономику нашей страны с начала 1990х, потребовали от человека новых знаний и умений, определили необходимость пересмотра системы обучения, прежде всего по отношению к преподаванию и изучению иностранных языков. Благодаря новым возможностям межнационального и межкультурного общения, открытым перед нами, впервые за долгие годы изучающие инространные языки получили возможность практического использования знаний, ранее употреблявшихся лишь пассивно, в основном для перевода письменных текстов. Скудные или искаженные представления о культуре других стран оказались недостаточными в современной атмосфере расширения связей между Россией и Западом.

Появилась большая потребность в изучении не только иностранного языка, но и мира, в котором он существует.

Согласно мнению большинства исследователей язык обладает социальной природой и не существует вне культуры, с которой он находится в состоянии взаимодействия и взаимовлияния. «Как один из видов человеческой деятельности язык оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной. Однако в качестве формы существования и мышления и, главное, как средство общения язык стоит в одном ряду с культурой.» (Тер-Минасова, 2000, 15).

Для определения культуры существуют десятки определений. В настоящей работе используются определения, данные Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым: «Культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека» (Верещагин, Костомаров, 1983, 27) и Э. Сепиром, под культурой понимавшим «социально унаследованную совокупность практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». (Сепир, 1993, 185).

Основные задачи этой работы: рассмотреть и показать взаимодействие и взаимовлияние языка и общества в Британии в послевоенный период, изменения в лексике британского английского в последние два десятилетия XX века, установить связь между современным английским языком и его культурой посредством выявления общих тенденций изменений общества и языка, а также уточнить главные причины, определяющие образование и исчезновение новых слов, их значений и коннотаций.

Методологической основой исследования является диалектический метод познания. Методика исследования представляет собой системное сочетание описательно-аналитического метода, а также элементов симптоматического и статистического анализа. В работе использовались приемы сквозной выборки из новейших словарей неологизмов. Слова подвергались последующей селекции на основе употребляемости (их узнаваемости носителями языка) и принадлежности британскому употреблению.

В задачи данной работы также входит реализация принципа соизучения языка и культуры, единственно возможного для обеспечения эффективной коммуникации. Более конкретно: ставится задача показать взаимодействие языка и культуры на материале новых слов и выражений, которые наиболее ярко и полно отражают развитие и изменение общества.

Для выполнения этих задач были рассмотрены труды западных и отечественных исследователей в области лингвистики, социологии и культурологии, работы, рассматривающие историю и механизмы развития английского языка, а также труды, повествующие об изменениях в политике, экономике и укладе жизни в Британии за последнее время.

Материалом исследования послужили многочисленные печатные издания, словари, журналы, газеты, теле и радио передачи и разговоры с носителями английского языка, их взгляды и мнения о состоянии современного британского общества и британского варианта английского языка.

Взаимоотношение языка и общества — одна из центральных проблем лингвистики. Она рассматривалась в русской, а затем и в советской науке на протяжении долгого времени. Уже в русской филологии XIX века взаимоотношение языка и общества успешно исследовалась такими учеными, как А. А. Шахматов, Ф. И. Буслаев, Н. В. Крушевский, А. Потебня и другими. В советское время эта же тема была представлена многочисленными работами таких выдающихся ученых как Р. А. Будагов, В. В. Виноградов, О. Д. Мешков, В. Г. Гак, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров и другими. В настоящее время интерес к этой проблеме ни в коей мере не ослабевает, а наоборот, в связи с все растущими потребностями в эффективной межязыковой и межкультурной коммуникации, усиливается.

За последние 40−50 лет было проведено множество исследований посвященных взаимоотношениям языка и общества, его культуры. В результате сформировалась ранее не существовавшая наука — социолингвистика. Специальное исследование социальной обусловленности языка началось в российской лингвистике уже в 1920е годы. Тем не менее сам термин был впервые употреблен в 1952 году в книге Хавера С. Карри «Projection of Sociolinguistics» — прижился он не сразу и полностью вошел в употребление лишь в 1960х годах, когда по вопросам социолингвистики стали проводиться первые конференции, появляться множество книг и сборников статей.

Главная задача социолингвистических исследований — изучение связей между языком и социальными структурами. Язык при этом рассматривается как социальный феномен, неразрывно связанный с обществом, которое его формирует и пользуется им каксредством общения. Обычно считается, что французский лингвист Антуан Мейе был в числе первых ученых, последовательно и настойчиво защищавших социальную природу языка. Далее роль социальных факторов в языке исследовали Соммерфельт, Вандриес, Пайк, Косериу, Герцлер, Фишман и многие другие.

В подходе к теме «язык и общество» между представителями разных теоретических направлений имеются существенные различия, определяемые прежде всего пониманием и толкованием природы языка и его функций в обществе.

Современная наука, говоря о языке, подчеркивает прежде всего его коммуникативную и познавательную функции. Язык участвует как в передаче мысли о чем-то уже познанном (другому человеку), так и в формировании самой этой мысли (человеком для себя самого). Иными словами, исполняя свою роль в акте познания, язык выступает двояко. С одной стороны, функция языка соответствут процессуальному плану познавательной деятельности человека, то есть мышлению, динамическому формированию и сцеплению мыслей. Благодаря этой функции язык выступает в качестве материальной базы мышления человека. С другой стороны, язык, благодаря своей способности отражать, фиксировать и сохранять информацию о постигнутой действительности, соответствует статичному плану познания, или сознанию тому запасу знаний и отношений, которое делает мышление возможным. Этим и многим другим вопросам влияния мышления на язык, единства мышления и языка, влияния языка на мышление посвящены многочисленные работы лингвистов, философов и психологов разных стран и времен.

В современной науке именно коммуникативная функция языка ставится на первое место и, по сравнению с другими, ей уделяется преимущественное внимание, что ни в коей мере не преуменьшает роль языка как средства познания мира. Значение языка как средства общения настолько же очевидно и понятно каждому, сколь и важность обмена мыслями. Тем не менее, на протяжении долгого времени именно коммуникативная функция языка отодвигалась лингвистами на второй план. В языке видели в первую очередь лишь средство познания мира, отдавая тем самым предпочтение гносеологической функции языка.

По мнению некоторых ученых, язык прямо не отражает реальной действительности и не связан с ней. Согласно этой позиции, общественная природа языка — это лишь внешняя форма его существования, не затрагивающая и не определяющая его внутренней жизни. При этом в доказательство зачастую приводится тот факт, что языки по-разному отражают действительность (в одних имеется категория рода, в других ее нет, одни обладают лишь одной формой прошедшего времени, другие различают несколько, определенные понятия выражены в одном языке одним словом, в то время как в другом соответствующее понятие приходиться передавать описательно и т. д. и т. п.).

Однако, если, кроме общей связи языка с окружающим миром (теоретически и практически неопровержимая истина), признать и специфическую связь языка с действительностью, характерной для определенного языкового общества и менее характерной (или вовсе не существующей) в другом, этот же аргумент можно использовать и для опровержения высказанной выше позиции. Классическим примером может послужить сравнение количества слов для обозначения белого цвета, цвета снега в языке эскимосов и, скажем, в английском языке.

Согласно точке зрения, разделяемой большинством современных исследователей, общественная природа языка является всепроникающей его характеристикой, определяющей не только условия его существования, но и все его функции, многие особенности его лексики, фразеологии, грамматики и стилистики. «Социальная природа языка обнаруживается не только во внешних условиях его бытования (что само по себе важно и очевидно), но и в самой природе языка, в его лексике, в уровне развития его различных стилей, в его синтаксических возможностях и т. д.» (Будагов, 1980, 272).

Язык и культура, язык и общество состоят в диалектическом единстве и неразрывном взаимовлиянии. Общество является причиной изменений и прогресса в языке, который, в свою очередь, также воздействует на развитие культуры, например в области фольклора, художественной литературы. (Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров).

Язык чутко реагирует на все изменения в жизни и культуре общества и потому является не только средством коммуникации, но и способом ознакомления с иной культурой, бытом, социальными отношениями страны изучаемого языка. Без знания последних невозможно эффективное языковое общениеположение, приобретающее все большую значимость в современном контектсе изучения и преподавания иностранных языков, и рассматривающееся во многих работах зарубежных и современных лингвистов. Необходимость обращения к явлениям культуры в процессе изучения языка была подробно изложена в работах Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, ставших краеугольным камнем в отечественной социолингвистике и положивших основание современных исследований в области межкультурной коммуникации (С.Г.Тер-Минасова, В. В. Воробьев, Ю. Е. Прохоров, А. В. Павловская и др.).

Социолингвистика, как это следует из самого ее названия, — наука междисциплинарная и сочетает исследования лингвистов, социологов, культурологов. Соответственно, она делится на два основных направлениямикрои макро-социолингвистика (или социолингвистика в узком смысле и социология языка).

Микро-социолингвистика изучает влияние социальных структур на речь людей и то, как языковые варианты и модели соотносятся с такими социальными атрибутами как класс, пол и возраст.

Макро-социолингвистика рассматривает то, как общество влияет на язык, иными словами, изучает связи и отношения, определяющие образование, функционирование и изменение разных языковых форм в обществе, ограничение и взаимовлияние речевых коллективов. «Contributions to a better understanding of language as a necessary condition and product of social life will continue to come from both quarters.» (The Handbook of Sociolinguistics, 1997, 3).

Таким образом, можно отметить, что круг проблем, охватываемый социолингвистикой, очень велик. Вот лишь их некоторая часть:

• Изменения языка, исследователи которых ставят перед собой задачу научиться объяснять и предсказывать их и найти ответ на вопросы: Каковы механизмы языковых изменений и что им противостоит? Почему одни языковые особенности сохраняются, а другие отмирают? Что такое языковые вариации и как они влияют на наши представления о языке? Какие социальные атрибуты их вызывают? Как взаимодействуют временные, региональные и социальные вариации?

• Взаимосвязь языка и единства нации, вопросы этнических групп.

• Многоязычие, или мультилингвизм, и особенности сосуществования в обществе нескольких языков.

• Релятивизм — вопрос о том, насколько структура языка, на котором мы говорим, влияет на наше мышление и восприятие окружающего мира. Насколько язык влияет на культуру и общество, в котором он существует. Здесь же обсуждается и вопрос о родовой детерминированности языка, разделяющей язык мужчин и женщин и определяющей возможные непонимания между ними, так как взгляды мужчин и женщин закодированы в разные языковые формы. (Теория релятивизма Уорфа, пользующаяся поддержкой многих исследователей).

Говоря о взаимовлиянии общества и языка, также необходимо отметить круг вопросов, относящихся к области изучения культурной антропологии:

• Разъяснение огромного значения культуры в жизни человека, его поведении и общении с другими людьми и культурами. Ее влияние на мировосприятие и мировоззрение человека.

• Определение путей развития культур, их изменения, столкновения и взаимовлияния.

• Раскрытие взаимосвязей и взаимодействия культуры и языка.

Данная работа стоит между двумя отмеченными выше областями исследования и ставит перед собой цель: рассмотрев социально-экономическое и политическое развитие британского общества последних десятилетий и выявив общие и частные проблемы и закономерности образования неологизмов, обозначить основные тенденции и направления их появления в английском языке в их непосредственной связи с изменениями общественной культуры. В соответствии с целью в диссертации ставятся следущие задачи:

• Выяснить причины и приемы появления новообразований в английском языке.

• Рассмотреть изменения в политике, экономике и культуре Британии в послевоенный период.

• Проследить историю взаимовлияния общественных и языковых процессов в Британии середины-конца XX века.

• Подробно рассмотреть изменения в британском обществе и лексике в период 1980;1990х годов.

В соответствии с целью и задачами диссертационного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Неологизмы являются отдельными единицами языка, изучением и описанием которых занимается особая отрасль лексикологии — неология. Основные проблемы неологии сводятся к выявлению путей появления новых слов и значений, анализу факторов их возникновения, изучению моделей их создания и употребления.

2. Источниками неологизмов являются общественно-политические изменения общества. Новые слова и значения приходят в английский язык из таких отраслей современной жизни, как средства массовой информации, бизнес, политика, достижения науки и техники, прежде всего мир компьтерных технологий. Идеология и культура современного британского общества, также ответственны за изменения в лексике языка (молодежная культура, музыка, движения феминизма и политической корректности).

3. Разные этапы развития общества и его культуры отдают предпочтение разным способам образования неологизмов в языке, отвечающим потребностям общества на тот или иной момент. В настоящий момент английский язык предпочитает использовать уже существующие в языке материалы для образования новых слов и значений. На первое место стоят такие словообразовательные модели, как сложение и перенос значений, далее следуют сокращение и слияние.

4. В связи с экономико-политическим положением США они являются основным «экспортером» современных неологизмов в британский английский.

5. Использование языка как средства эффективной коммуникации невозможно без знания о том мире, где данный язык служит естественным средством общения, нужно знать многочисленные и разнообразные экстралингвистические реалии, которые помогают понять оттенки и коннотации, стоящие за многими понятиями и словами, и составляющими неотъемлемую часть языковой коммуникации. Изучение языка в отрыве от изучения общества и культуры, его использующей, служит причиной конфликта культур.

6. Язык является не только зеркалом, отражающим общественные и культурные изменения, но и активным началом, влияющим на пути развития общества и человека. Соизучение языка в его взаимосвязи и взаимовлиянии с обществом — необходимый и единственно возможный способ изучения языка как будущего средства эффективной коммуникации и посредника в диалоге культур.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что значительный новый языковой материал показан в контексте социальных и культурных изменений, произошедших в жизни Британии за последние полвека. Таким образом, реализуется идея одновременного соизучения языка и культуры. В работе раскрывается и уточняется положение, согласно которому в основе языковых структур лежат структуры социокультурные (Тер-Минасова, 2000, 14−16) и подчеркивается роль языка не просто как зеркала, отражающего реальность, но, главным образом, как орудия, играющего активную роль в формировании личности и общества.

Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания иностранных языков и лексикологии. Этим определяется практическое значение работы.

Научная новизна работы обеспечивается самим объектом исследованияновообразованиями в обществе и языке Британии. Предлагается классификация новых слов и их значений согласно источнику и сфере их появления. Наконец, в работе на новом материале реализуется принцип соизучения языка и культуры и уточняются основные положения социолингвистики как науки о соотношении языка и общества.

Язык неразрывно связан с человеческой природой. Быть человеком — значит говорить, а говорить — значит быть человеком. Биолог и писатель Льюис Томас в своей книге «Жизни клетки» (Bauer, 1992, 14) заметил: «The gift of language is the single human trait that marks us all genetically, setting us apart from the rest of life. Language is, like nest-building or hive-making, the universal and biologically specific activity of human beings. We engage in it communally, compulsively, and automatically. We cannot be human without itif we were to be separated from it our minds would die, as surely as bees lost from the hive.» .

Представления современной науки о языке как неотъемлемой части человеческой природы соответствуют идеям, выраженным в Книге Бытия: «Вначале было слово .» Во второй главе говорится о том, что Господь-Бог привел всех живых существ, поставил их перед Адамом, чтобы тот дал им имена, которые и остались за ними. Таким образом, история, рассказанная пророком в Книге Бытия, и взгляды современного биолога, как бы непохожи они ни казались, совпадают в одном — быть человеком значит иметь язык и использовать его. Неважно, какой это язык — английский, русский, суахили или язык глухих, важно то, что этот язык как система используется людьми и объединяет их.

Человек — существо общественное. Он живет в обществе и, следовательно, может и должен общаться с другими членами этого общества.. слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, нет человека разумного, homo sapiens. Слова, складываясь в язык, выделяют человека из животного мира.. Его Величество Общение (или ее Величество Коммуникация) правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира." (Тер-Минасова, 2000, 9).

Изменения — нормальное естественное состояние языка. Так же как и другие сферы занятий человека — мода, одежда, еда, развлечения, работа и политика, -язык подвергается постоянным изменениям, которые происходят медленнее, чем в других областях человеческой деятельности, однако не менее важны и ощутимы в конечном счете. Социальная природа языка, его способность отражать и передавать изменяющиеся потребности и настроения общества, обнаруживается прежде всего в его лекике. «Общественная природа языка здесь постоянно напоминает о себе двояким образом: и в создании собственно нового и в обновлении старого, в процессе приведения старого в соответствие с нуждами людей, живущих в обществе.» (Будагов, 1976, 45).

Структура языка и измененения, охватывающие его, отражают социальное состояние общества на тот или иной момент и происходят в языке постоянно, соответствуя определенным законам, действовавшим в языке и ранее, -принцип, названный известным американским лингвистом У. Лабовым -«uniformitarian principle».

We posit that the forces operating to produce linguistic change today are of the same kind and order of magnitude as those which operated in the past five or ten thousand years.

There are certainly new factors emerging, with the growth of literacy, the convergence of widespread languages, and the development of scientific vocabulary. Yet these represent minor interventions in the structure of languages. If there are relatively constant, day-to-day effects of social interaction upon grammar and phonology, the uniformitarian principle asserts that these influences continue to operate today in the same way that they have in the past. (Labov, 1972, 275).

Можно обозначить несколько основных причин языковых изменений.

Во-первых, синтагматические изменения — процесс, при котором слова и звуки в потоке речи могут влиять на соседствующие с ними слова и звуки. Например, слово «sandwiches» часто произносится не так, как-то предполагает его написание, а именно, «sanwiches, sanwiges, samwiges» и даже «sammiges».

Во-вторых, парадигматические, или ассоциативные изменения, при которых слова и звуки могут подвергаться влиянию со стороны элементов, хотя и не присутствующих в непосредственной близости, но ассоциирующихся с данными словами и звуками. Например, часть корабля, на которую загружали груз (to lay — laidloaded) была названа «ladeboard», но название противоположной ей части — «starboard», определило изменение в произношении первого названия, ставшего «larboard». Затем, из-за того, что слова «larboard» и «starboard» были слишком похожи по звучанию и их было легко спутать, «larboard» было постепенно заменено словом «port».

В-третьих, язык может подвергаться влиянию экстралингвистических реалий, изменений в культуре и жизни общества. Так, например, появление новых научных изобретений («holography») и понятий («gluons» и «quarks» в атомной физике) требует новых слов. Кроме того, контакты с людьми, использующими язык по-другому, также влияют на его словарь, произношение и даже грамматику. Не существует такого человеческого общества, которое не зависело бы от языка, не определяло бы его и не определялось бы им. Любой общественный институт, будь то религия, закон, правительство, образование или семья, поддерживается с помощью языка. Язык и общество настолько тесно связаны между собой, что невозможно понять и рассмотреть одно отдельно от другого.

Социальные изменения, таким образом, являются одной из важнейших причин, влияющих на речь человека, и потому нам было бы интересно взглянуть на их природу. Среди факторов, определяющих непосредственно сами социальные изменения, можно отметить следующие: среда, население, открытия, изобретения, культурные изменения, идеология, принятие определенных решений.

• Многие ученые считают, что изменения окружающей среды — климата и рельефа неизбежно влекут за собой изменения в обществе. Этот вопрос был затронут в работах Л. Н. Гумилева, в том числе «Этногенез и Биосфера Земли».

• Количественные и структурные изменения в составе населения также определяют социальные изменения. Например, в результате так называемого, бума рождаемости, «baby boom», в Америке после Второй Мировой войны общество «помолодело», возросли материальные требования людей и увеличилась инфляция, усилившая экономическое давление на семью, в результате чего женщины оказались вынужденными пойти на работу. Одновременно с растущим населением увеличился и спрос на всевозможные товары и услуги, появилось больше рабочих мест (в том числе и для женщин), что создало благодатную почву для либерализации политической обстановки в обществе. Одним из последствий этого стало зародившееся движение феминизма, повлиявшее, в свою очередь, на социальное и языковое развитие многих стран (в том числе и Британии).

• Открытия и изобретения, по мнению многих, — самый мощный источник социальных изменений, хотя с точность определить влияние того или иного открытия на общество не всегда возможно. Тем не менее, можно с уверенностью заявить, что ряд изобретений, например, в книгопечатании, повлек за собой снижение цен на книги, что помогло распространению грамотности и отсюда стандартизации языков.

• Культурный обмен между разными странами, обмен языковыми средствами, осуществляемый как билингвами, так и в ходе все возрастающего сотрудничества между странами. Прямой пример тому — постколониальное распространение английского как языка науки, администрации, международной торговли.

• Щей, как и технология, с большой скоростью передаются из одного общества в другое. Распространение идеалов самореализации и индивидуализма в XX веке подтолкнули развитие феминизма в Америке, а затем и в других странах.

• В некотором смысле все социальные изменения происходят в результате принятия обществом или некоторыми его элементами определенных решений. (Большинство ученых уже давно опровергло точку зрения, по которой личность способна изменить ход развития общества и истории, сойдясь на том, общество порождает личность, которая далее существует в русле его закономерного развития) Так, в недавнем времени, множество ирландских семей приняли решение говорить дома по-английски, решив, что у ирландского языка нет будущего. (Crystal D. 1997) Решение было принято сознательно и «независимо», однако, оно было определено неявным ходом общего исторического развития, несшего в себе причины упадка ирландского языка. Соответственно, решение людей его лишь ускорило, а ни в коей мере не определило. «The decisions which constitute a vital source of social change are those collective behaviours which seek to reform or revolutionise society. And those actions of social agents and institutions which determine policies in a deliberate effort to social change.» (Cooper, 1989, 167).

Все изменения, затрагивающие общество и человека, достижения и открытия, совершаемые им, накладывают неизгладимый отпечаток на его язык, меняют и трансформируют его в соответствии с возникающими нуждами и потребностями. Язык же, в свою очередь, через принадлежащие ему строевые единицы сохраняет, собирает и удерживает в себе информацию о постигнутой человеком действительности, в чем, по словам Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, заключается важнейшая из функций языка. «Слово — это коллективная память носителей языка, „памятник культуры“, зеркало жизни нацииосваиваемое слово — ключ к образу жизни соответствующего народа, вообще ключ к знаниям.» (Верещагин, Костомаров, 1980, 7) Лишь через совместное изучение языка и его культуры, состоящих в неразрывном единстве можно прийти к пониманию и использованию языка как эффективного средства общения, или, выражаясь современным термином, к межкультурной коммуникации.

В настоящее время английский язык, так же как и многие другие языки, переживает «неологический бум». Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили возросший интерес к проблеме неологизмов со стороны ученых во многих странах. (В.Г.Гак, Э. М. Медникова,.

О.Д.Мешков, В. И. Заботкина, J. Green, L. Bauer) Образовалась совершенно новая область лингвистики, получившая название «неология», в сферу исследований которой входит «выявление путей опознания новых слов и значений, анализ факторов их появления, изучение моделей их создания, разработка принципов отношений к ним (их принятие или нет) и их лексикографической обработки (их фиксация в словарях, определение значений и т. п.)» (Гак, 1978, 37).

Исходя из перечисленных выше задач неологии, в диссертации ставится задача определить понятие неологизма, выявить его специфику как особого явления лексики языка. Основная проблема в определении понятия «неологизма» заключается в отборе новых образований с точки зрения их распространенности и «новизны», установить которую зачастую бывает трудно. Некоторые исследователи считают, что неологизмы перестают быть окказионализмами лишь после того, как они фиксируются в словаре, другие наоборот говорят, что с этого момента слово теряет свою новизну. Многие лексикологи считают, что решающими критериями при отнесении того или иного слова к неологизмам является «свежесть и необычность», ощущаемые носителями. (Баш, 1974, 1404 -1405) Другие говорят, что такая стилистическая окраска свойственна далеко не всем неологизмам, многие из которых усваиваются сразу всеми говорящими и входят в общий словарь как вполне нейтральные. Например, в русском языкеджинсы, колготки, менеджер, йогурт и др., в английском — barbecue, sputnik, Internet и др. Некоторые считают достаточным критерием недавнее существование слова, другие относят к неологизмам лишь обозначения новых реалий или понятий, третьи считают неологизмами лишь слова, незарегистрированные до тех пор лексикографами и т. д.

По мнению О. Д. Мешкова, неологизмы — это слова какого-либо периода, являющиеся новыми по отношению к предшествовавшему периодуслова, новые для данной разновидности языка (литературного языка, варианта языка, диалекта) — не только новые слова, но и новые значения слов (лексикосемантические варианты слова), и даже новые фразеологические или устойчивые сочетания словединицы, возникающие из собственных элементов данного языка. (Мешков, 1976, 11−19).

Кроме общеязыковых неологизмов существуют и, так называемые, индивидуально-стилистические, или окказионализмы. Последние создаются авторами как выразительные средства в определенном контексте и не расчитаны на распространенное употребление. В. Г. Гак указывал на необходимость отличать неологизмы от других видов лексических инноваций, а именно заимствований, отражающих специфику быта других стран (ксенизмов), индивидуальных авторских новообразований или употреблений (гапаксов), слов, отражающих переходящие явления (эфемиризмов) и наконец, от речевых окказионализмов. (Гак, 1978, 38).

Приведем несколько современных определений неологизмов:

Neologisms — Greek neos «new», logos «expression». Newly formed linguistic expression (word or phrase) that is recognized by at least part if not all of a language community as the way to denote a new object or state of affairs, be it in technology, industry, politics, culture, or science. (Bussmann, 1996, 324).

Neologisms — Terms used by students of language for a new word or sense of a word and for the coining or use of the new words and senses. (The Oxford Companion to the English Language, 1992, 685).

Неологизмы — В языкознании: новое слово или выражение, а также новое значение старого слова. (Ожегов, 1990, 406).

Неологизм — слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.. Различаются неологизмы лексические, т. е. вновь образованные или заимствованные. и семантические, т. е. новые значения ранее известных слов. (Русский язык, 1979, 247).

Выделяются три основополагающих подхода в определении неологизмов.

Понимание нового слова как стилистической категории, где главным критерием является «ощущение новизны» (Л.М.Баш, D. Crystal) «A neologism stays new until people start to use it without thinking, or alternatively until it falls out of fashion, and they stop using it altogether» (Crystal, 1995,132).

Определение неологизма как слова, обозначающего новую реалию и появившегося в связи с ростом науки, техники и т. д. (О.Д.Мешков, В. Г. Гак, L. Bauer, J. Ayto) Так, в «Словаре Лингвистических Терминов» О. С. Ахмановой, неологизм определяется как «слово или оборот, созданное (возникшее) для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия» (Ахманова, 1986).

Описание слова как нового, не отмеченного словарями (R.Ilson, J. Algeo). В этом случае к неологизмам будут относиться и случайно пропущенные в словарях слова, и слова, сознательно игнорируемые авторами общих словарей по тем или иным причинам.

В данной работе нам бы хотелось присоединиться к позиции, выраженной В. Г. Гаком, согласно которой одним из существенных признаков неологизма считается его принятость, закрепленность в общем употреблении, будь то устном или отмеченном в словаре. Справедливым является и определение О. Д. Мешкова, говорящее о том, что новизна слов и их значений определяется по отношению к предшествовавшему периоду или разновидности языка. Вслед за Р. Хартманном, в работе новыми словами считаются единицы и фразы, вошедшие в речевой обиход в качестве заимстовований или же созданные по определенной словообразовательной модели или благодаря семантическим измененениям. (Hartman, 1998).

Определения представителей разных стран и школ сходятся в следующем: под неологизмами следует понимать как новые слова, образованные из уже существующих в языке материалов или заимствованные из других языков, так и новые значения слов. Таким образом, в качестве неологизмов нам предстоит рассмотреть как новые слова, так и новые значения, получившие достаточное распространение в языке и понятные большинству его носителей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

:

Изучение языка и его лексики помогает лучше узнать и понять культуру страны и ее общество, существующие в нем взгляды и отношения, многие из которых не видны невооруженным глазом и скрыты не только от стороннего наблюдателя, но и от самих членов этого общества. Нет сомнений, что изменения языка, его словаря.

— исчезновение одних слов, появление других, изменение значений третьих, — не случайны, и определяются как осознанными нуждами и требованиями, так и не зависящими от нас и не всегда осознаваемыми порядками и устоями, неписанными правилами. Процесс языковых, и непосредственно словарных изменений, происходит естественным образом. Попытки управлять им редко заканчиваются успехом, что видно на примере политически корректной лексики: многие слова несмотря на все старания активистов узаконить их место в языке, так и не прижились в нем.

Некоторые из слов остаются надолго, другие быстро исчезают, но все они являются свидетелями изменений времени и общества, их породивших. Язык на уровне всех своих единиц, и прежде всего слов отражает современную культуру, а также накапливает и сохраняет достижения познавательной деятельности человечества, закрепляет и отражает в своих формах и единицах предшествующее и современное состояние культуры, познание которых опосредуется языком.

В результате проведенного исследования подтверждаются положения о том, что язык чутко и быстро реагирует на изменения в обществе, его политике, культуре, идеологии, морали, моде и т. д. Разные стадии развития общества определяют разные приоритеты в политике, экономике и культуре и требуют разных лексических средств для своего выражения.

Человеческое общество не стоит на месте, как не прекращаются и изменения в языке. Современный английский представляет собой многоуровневую хронику истории английского языка и людей на нем говорящих, и пока продолжается развитие общества, будет продолжаться развитие его языка и лексики.

В настоящее время большинство слов образуется из уже существующих в языке элементов, а те способы, которые создают новые морфемы оказываются на периферии и используются все меньше. Однако, наблюдения показывают, что с течением времени действенные характеристики отдельных словообразовательных способов и моделей могут меняться, как меняются потребности и условия существования самого общества. «Спящие», пассивные модели могут пробуждаться и переходить из периферии в ядро, а некоторые ранее продуктивные.

— затухать и становиться мало продуктивными.

На обширном языковом материале, рассмотренном в контексте социальных и культурных изменений в Британии за последние 50 лет XX века, было подтверждено положение о социльной природе языка, диалектическом единстве в котором состоят язык и использующее его общество. При этом на многочисленных примерах общественных и экономико-политических изменений роль языка выделяется не только как зеркала, отражающего реальность, но и орудия, играющего активную роль в формировании личности и общества.

О человеческом обществе можно судить по его языку, слова которого составляют летопись времен, в которой отражены все аспекты жизни общества, все изменения в нем и в окружающего его мире. Новые слова языка рассказывают нам о мире и отношениях людей к нему, отражают изменения в культуре, материальной и интелектуальной, показывают как люди справлялись со своими проблемами, над чем смеялись и плакали, что их волновало или радовало. Изучая иностранный язык человек приобретает не только еще один способ участия в коммуникации, но одновременно получает и огромное духовное богатство, хранимое языком, проникает в новую национальную культуру.

В результате проведенного исследования подчеркивается и обосновывается взаимосвязь общественных и языковых изменений, через определение общих тенденций современных социальных и языковых изменений устанавливается взаимовлияние современной культуры и языка, и делаются следующие выводы:

1. Язык и культура, язык и общество состоят в диалектическом единстве и неразрывном взаимовлиянии. Общество является причиной изменений и прогресса в языке, который на уровне всех своих единиц, и прежде всего слов отражает современную культуру, а также накапливает и сохраняет достижения познавательной деятельности человечества, закрепляет и отражает в своих формах и единицах предшествующее и современное состояние культуры, познание которых опосредуется языком.

2. В работе раскрывается и уточняется положение, согласно которому в основе языковых структур лежат структуры социокультурные, и подчеркивается роль языка не просто как зеркала, отражающего реальность, но и как орудия, играющего активную роль в формировании личности и общества.

3. Язык чутко реагирует на все изменения в жизни и культуре общества и потому является не только средством коммуникации, но и способом ознакомления с иной культурой, бытом, социальными отношениями страны изучаемого языка, без знания которых невозможно эффективное языковое общение.

4. Причины и механизмы появления и исчезновения новых слов, значений и коннотаций обусловлены процессами, происходящими в современном обществе, и словообразовательными механизмами языка, характерными для английского языка вообще.

5. Язык на разных стадиях своего развития отдает предпочтение разным словообразовательным методам и средствам, что определяется нуждами общества и его идеологии.

6. В настоящее время большинство слов образуется из уже существующих в языке элементов, а те способы, которые создают новые морфемы оказываются на периферии и используются все меньше. Самое большое количество неологизмов в английском языке образуется путем сложения (combining), следующий по продуктивности способ — аффиксация (affixation), затем перенос слов в разные области значений (shifting), далее — сокращение слов (shortening) и слияние (blending). Искусственное создание совершенно новых слов «из ниоткуда» (creating) и заимствование (borrowing) в настоящее время мало продуктивны.

7. Общественно-политические процессы, происходящие в обществе, изменения в его культуре и идеологии ответственны за образование новых понятий в жизни человека и новых слов в его языке. Среди отраслей современной жизни, оказывающих наибольшее влияние на британский английский, следует назвать область экономики и политики, а также средства массовой информации, достижения науки и техники, и прежде всего новшества в системе телекоммуникаций и мире компьютеров и интернета. Множество изменений в языке и культуре общества обязаны своим появлением молодежной культуре. Существенные изменения в мире, а также в его понимании и восприятии человеком, произошли в результате движения феминизма и политической корректности. Говоря о настроении общества и человека конца XX столетия также необходимо отметить набирающее все большую силу движение в защиту окружающей среды и экологии, представляющей одну из наиболее важных проблем современности.

8. Изменения в словарном составе английского языка 1980 и 1990е годов отразили в себе изменения в политике, экономике и культуре, говорящего на нем общества и окружающего его мира, а также изменившиеся отношения внутри этого общества, изменения в отношениях мужчин и женщин, людей разных национальностей и возрастов, вероисповеданий и убеждений.

9. Экономическое превосходство США над многими странами, во многом определяет положение английского языка как основного средства международного общения и одновременно обуславливает тот факт, что американский английский является в настоящий момент крупнейшим источником новшеств в британском английском языке.

10. Предлагается классификация новых слов и их значений согласно источнику и сфере их появления. На новом материале реализуется принцип соизучения языка и культуры и уточняются основные положения социолингвистики как науки о соотношении языка и общества.

11. Процесс языковых, и непосредственно словарных изменений, происходит естественным образом. Попытки управлять им редко заканчиваются успехом, что видно на примере политически корректной лексики: многие слова несмотря на все старания активистов узаконить их место в языке, так и не прижились в нем.

Современный английский представляет собой многоуровневую хронику истории английского языка и людей на нем говорящих, и пока продолжается развитие общества, будет продолжаться развитие его языка и лексики. Настоящая работа представляет собой комплексное исследование социокультурного аспекта лексических изменений современного английского языка. Конечно, работа не может претендовать на полное и тем более исчерпывающее освещение заявленной темы. Это невозможно, даже если речь идет о мертвых языках, а объектом нашего исследования является живой язык, находящийся в процессе постоянного развития. Но именно поэтому нам представляется, что работа станет скромной лептой в огромную сферу межкультурной коммуникации, культурологии и лингвистики и послужит, наряду с другими работами, очередной ступенью в развитии таких областей исследования, как история, культура и мир языка, лексиграфия, теория и практика перевода.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Английские неологизмы. Ред. Жлуктенко Ю. А. Киев: Наукова думка, 1983. — 172 с.
  2. Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). -М: Просвещение, 1966. 301 с.
  3. О.С. Очерки об общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-294 с.
  4. О.С. Словарь Лингвистических Терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1986. — 605 с.
  5. Баш Л. М. Неологизмы. -БСЭ, 3-е изд., 1974, т. 17, с. 1404 -1405.
  6. Р.А. Проблемы развития языка, М.: Наука, 1965. — 72 с.
  7. Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977.-263 с.
  8. Р.А. Очерки по языкознанию. М.: Академия наук СССР, 1953. -280 с.
  9. Р. А. Филология и культура. М.: МГУ, 1980. — 302 с.
  10. Р.А. Язык, история и современность. М.: МГУ, 1971. — 298 с.
  11. Р. А. Человек и его язык. М.: МГУ, 1976. — 426 с.
  12. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 310 с.
  13. Л.Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики. М.: МГУ, 1985. -120 с.
  14. . Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1937. -410 с.
  15. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. -269 с.
  16. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.
  17. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978, С. 38
  18. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). -М.: Международные отношения, 1977. 263 с.
  19. Л.Н. Этногенез и Биосфера Земли. М.: Институт Научной Информации, 1993.-328 с.
  20. В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. — 125 с.
  21. Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: МГУ, 1969. — 191 с.
  22. О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. — 244 с.
  23. О.Д. Словосложение в современном английском языке, М.: Высшая школа, 1985. — 185 с.
  24. Э.М. Семинары по английской лексикологии. М.: 1978.
  25. . С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. -351 с.
  26. С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990. — 923 с.
  27. Русский язык. Энциклопедия. Ред. Филин Ф. П. М.: Советская энциклопедия. 1979. — 431 с.
  28. Э. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М: 1993.
  29. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. — 262 с.
  30. Тер-Минасова С. Г. Об учебном комментировании художественного текста при изучении русского языка как иностранного // Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. / Ред. Горшкова К. В. -М.: МГУ, 1986.- 131 с.
  31. Н.М., Иванов В. В. Современный русский язык. М.: Просвещение, в 3-хч., ч. 1, 1981. — 191 с.
  32. A reader in nineteenth-century historical Indo-European linguistics / Ed. by W.P.Lehmann. Bloomington London Indiana University Press, 1967. — 266 p.
  33. Aitchinson J. Language Change: Progress or Decay? 2nd ed. Cambridge University Press, 1991. — 258 p.
  34. Arango AC. The Expressive Power of Taboo. London, Northvale, New Jersey Jason Aranson Inc, 1996. — 239 p.
  35. Allan K., Burridge K. Euphemism and Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon. Oxford University Press, 1991. — 263 p.
  36. Ayto J. The Longman Register of New Words, Longman, 1989. vol. 1. — 480 p.
  37. Ayto J. The Longman Register of New Words, Longman, 1990. vol. 2. — 360 p.
  38. Ayto J. Twentieth century Words. Oxford University Press, 1999. — 626 p.
  39. Ayto J. Bloomsbury Dictionary of Word Origins. Bloomsbury, 1999. — 582 p.
  40. Ayto J. Making Sence of Foreign Words in English. The Wordsworth Dictionary of Foreign Words in English Edinburgh Chambers, 1991. — 325 p.
  41. Ayto J. Euphemisms: Over 3000 ways to avoid being rude or giving offence. -Bloomsbury, 1993. 332 p.
  42. Ayto J. Diner’s Dictionary. Gourmet’s guide. Food and Drink from A to Z. -Oxford University Press, 1994. 387 p.
  43. Bussmann H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Routledge 1996.-530 p.
  44. Bauer L. Vocabulary. London Routledge, 1992. — 88 p.
  45. Bauer L. Watching English Change. An Introduction to the Study of Linguistic Change in Standard Englishes in the Twentieth Century. London Longman, 1994.-200 p.
  46. Bauer L. English Word-Formation. Cambridge University Press, 1983. — 311 p.
  47. Bryson B. Mother Tongue. The English Language. Penguin Books, 1991. -296p
  48. Bierce A. Write It Right: A Little Blacklist of Literary Faults. Reprint. New York: Walter Neale, 1909. — 73 p.
  49. Carroll L. Through the Looking Glass and What Alice Found There. London: MacGibbon and Kee, 1972. — 142 p.
  50. Christopher D. British Culture. An Introduction. London Routledge, 1999. -223p.
  51. Cooper R. L. Language Planning and Social Change. Cambridge University Press, 1989. — 1 vol.
  52. Chaika E. Language: The Social Mirror, 2nd ed. Newbury House Publishers, Cambridge -New York, 1982. — 374 p.
  53. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 1995. — p. 489.
  54. Crystal D. English As a Global Language. Cambridge University Press, 1997. -150 p.
  55. Crystal D. The English Language. Penguin Books, 1988. — 288 p.
  56. Crystal D. Untroducing Linguistics. Penguin, 1992. — 77 p.
  57. Crystal D. Nineties Knowledge. Chambers Edinburg~New York, 1992. — 182 p.
  58. Crystal D. Who Cares About English Usage? Penguin Books, 1984. — 123 p.
  59. Crystal D. Language Play. Penguin Books, 1998. — 248 p.
  60. Crystal D. The Penguin Dictionary of Language, 2nd ed. Penguin Books, 1999. -390 p.
  61. Culture, Media, Language. Working Papers in Cultural Studies 1972−79 / Ed. by S.Hall. London Hutchinson, 1980. — 311 p.
  62. Culture, Society and the Media / Ed. by M. Gurevitch, T. Bennett, J. Curran, J.Woollacott. Routledge, London-New York, 1988. — 317 p.
  63. Davey K. English Imaginaries: Six Studies in Anglo-British Modernity. -Lawrence & Wishart, London, 1999. 202 p.
  64. Dr. Seuss. Fox in Socks. London: Collins, 1965. — p. 65
  65. English history, diversity and change / Ed. by D. Graddol, D. Leith, J.Swann. -London Routledge, 1996. 394 p.
  66. Fasold R. The Sociolinguistics of Society. Language in Society. Blackwell, Oxford, 1984. — vol. 1.- 335 p.
  67. Fasold R. The Sociolinguistics of Language. Language in Society. Blackwell, Oxford, 1989. — vol. 2.-342 p.
  68. Farren M. Watch out Kids. London: Open Gate Books, 1972.
  69. Fifty Years Among the New Words. A Dictionary of Neologisms 1941−1991 / Ed. by J.Algeo. Cambridge University Press, 1992. — 257 p.
  70. Green J. Dictionary of New Words. A dictionary of neologisms since 1960. -Bloomsbury, 1991. -334 p.
  71. Garland C. Historical Change and English Word-Formation, Recent Vocabulary. -NY: Peter Lang, 1987. 340 p.
  72. Guilbert L. La creative lexicale. Paris: Librairie Larousse, 1975. — 285 p.
  73. Goodwin M.H. Directive-response speech in girls' and boys' task activities // Women and Language in Literature and Society / Ed. by S. Connell-Ginet, R. Borker, N.Furman. New York Praeger, 1980. — 348 p.
  74. Halsey A.N. Change in British Society. Oxford University Press, 3rd ed, 1986. -208 p.
  75. Hudson K. A Language of the Teenage Revolution and its Aftermath. The Dictionary Defeated. London Macmillan, 1983. — 203 p.
  76. Hartman P., Husband C. The Mass Media and Racial Conflict // The Manufacture of News. Social Problems, Deviance and the Mass Media / Ed. by S. Cohen, J.Young. London, Constable, 1974. — 383 p.
  77. Hartmann R.R., James G. Dictionary of lexicography. London: Routledge, 1986. -175 p.
  78. Hebdige D. Subculture, the Meaning of Style. London: Methuen, 1979. — 195 p.
  79. Horwill H.W. A Dictionary of Modern American Usage, 2nd ed. Oxford: Clarendon, 1944. — 360 p.
  80. Ilson R., Whitcut J. Mastering English Usage. New York London: Prentice Hall, 1994.- 197 p.
  81. Ilson R., Benson M., Benson E. Lexicographic Decription of English. -Philadelphia: J. Benjamins Publishing Company. 1986. — 288 p.
  82. Kochman Т. Rappin'& Stylin' Out. Communication in urban Black America. -NY Random House, 1972. 424 p.
  83. Language. The Socio-cultural Context //Linguistics, The Cambridge Survey / Ed. by F.J.Newmeyer. Cambridge University Press, 1988. — Vol. IV.
  84. Labov W. Sociolinguistic Patterns. Oxford Blackwell, 1977. — 344 p.
  85. Leith D. A Social History of English, 2nd ed. London Routledge, 1998. — 301 p.
  86. Longman Guardian New Words / Ed. by S.Mort. Harlow Longman, 1986, — 219p.
  87. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation, University of Alabama Press, 1962, 380 p.
  88. Marwick A. British Society Since 1945, 3rd ed. London Penguin Books, 1996. -527 p.
  89. Mikes G. How to be an Alien. London: Penguin Books, 1966. — 88 p.
  90. Morrish, J. Frantic Semantics. Snapshots of our Changing Language. London: Macmillan, 1999. — p. 179.
  91. Morris B. An Introduction to Mary Quant’s London. London Museum, 1973. -116 p.
  92. Morris T. The Teenage Criminal // New Society, 11 April 1963
  93. Maclnnes C. Reggae // New Society, 31 December 1970
  94. Mills J. Womanwords. A Vocabulary of Culture and Patriarchal Society. Harlow Longman, 1989. -291 p.
  95. Nadeau R. S/He Brain. Science. Sexual Politics, and The Myths of Feminism. -Greenwood Publishing Group Inc, 1996. 179 p.
  96. Oxford English Dictionary Additional Series / ed. by Simpson J., Weiner E. -Oxford Clarendon Press 1993, 1993, 1997. vol. 1 — 334 p.
  97. Oxford English Dictionary Additional Series / ed. by Simpson J., Weiner E. -Oxford Clarendon Press 1993. vol. 2 — 336 p.
  98. Oxford English Dictionary Additional Series / ed. by Simpson J., Proffit M. -Oxford Clarendon Press 1997. vol. 3 — 352 p.
  99. Palmer A. Penguin Dictionary of 20th Century History. Penguin, 1990. — 431 p.
  100. Pyles Т., Algeo J. The origins and Development of the English Language. 4th ed. -NY: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers, 1993. 381 p.
  101. Pound L. American Euphemisms for Dying, Death and Burial // American Speech Noll, 1939.
  102. Recent American Influence on Standard English // Anglia 73, 1956.
  103. Ross A., Brackenbury R. U and non-U today // New Society, 22 August 1968.
  104. Ross A. Don’t Say It. Hamish Hamilton London, 1973.- 122 p.
  105. Ross T. The Mordida Man. London: Hamish Hamilton, 1981. — 284 p.
  106. Rushdie S. Imaginary Homelands. Essays and Criticisms 1981−1991. -London Penguin, 1991.-432 p.
  107. Sams G. The Punk, A Novel. London Polytantric Press, 1977. — 62 p.
  108. Spiegl F. Frietz Spiegl’s In-Words & Out-Words. A Browser’s Guide to archaisms, uephemisms, colloquialisms, genteelisms, neologisms, Americanisms, looney leftisms, solecisms, idiotisms. London: ELM Tree Books, 1987. — 179 p.
  109. Sevaldsen J., Vadman O. Contemporary British Society. Academic Press, Copenhagen, 1993.-344 p.
  110. Studies in English Usage, The Resources of a Present-Day English Corpus for Linguistic Analysis / Ed. by R. Ilson, W. Bald Frankfort: Lang, 1977. — 229 p.
  111. Tannen D. That’s not what I meant!: how conversational style makes or breaks your relations with others. New York: Morrow, 1986. 180 p.
  112. The Handbook of Sociolinguistics / Ed. by F. Coulmas London: Blackwells, 1997. -532 p.
  113. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations / Ed. by M. Benson, E. Benson, R. Ilson Philadelphia / Amsterdam: Benjamins Publishing Company, 1986. — 286 p.
  114. The English Language / Ed. by W.F.Bolton, D. Crystal, 3rd ed. Sphere Books Ltd. Penguin Group, 1988. — 362 p.
  115. The Oxford English Dictionary / Ed. by J. Simpson, E. Weiner, 2nd ed. Oxford Clarendon Press, 1989. (OED)
  116. The Oxford Companion to the English Language / Ed. by T.McArthur. -Oxford University Press, 1992. 1184 p.
  117. The Oxford Dictionary of New Words / Ed. by E. Knowles, J. Elliott. Oxford University Press, 1998. — 357 p.
  118. Third Barnhard Dictionary of New English. Barnhart R.K., Steinmetz S., Barnhart C.L. The H.W.Wilson Company, 1990. — 365 p.
  119. Topics in English Linguistics / ed. by J. Svartvik, H. Wekker // New directions in English Language Corpora / Ed. by G.Leither. Mouton de Gruyter, Berlin ~ New York, 1992. — Vol.9.
  120. Trudgill P. Introducing Language and Society. London Penguin English, 1992.-79 p.
  121. Waterhouse K. Billy Liar. London: Michael Joseph, 1959. — 190 p.
  122. Young H. One Of Us, A Biography Of Margaret Thatcher. London Macmillan, 1989. -570 p.
  123. Periodicals and Magazines:1. Computer Weekly2. Computer Quaterly3. Computing4. Cosmopolitan5. Daily Telegraph6. Daily Express7. Daily Mail8. Daily Star9. Economist
  124. Economic Development Review11. Electronics12. Esquire13. Evening Standard
  125. Everybody’s Internet Update March15. Financial Times (FT)16. Garbage17. Guardian18. Independent19.Independent on Sunday20. InfoWorld21. Listener22. Los Angeles Times23. Life24. Metro25. Mirror26. Music Week27. New York Times Magazine28. New Yorker
  126. The Core Channel 5 15 September 2000 16.30
  127. People’s Century. 1927: Great Escape/ The influence of cinema on people’s lives and how governments used film for direct political purposes. BBC 2 23.12.1999, 9.00
Заполнить форму текущей работой