Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Динамика синтетических и аналитических способов выражения грамматических значений как фактор языковой эволюции: На материале французского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, показаны различия, которые придают семантической и стилистической номинации структурно-морфологические варианты в плане выражения. Были определены наиболее релевантные способы актуализации значений изучаемых конструкций в контексте. Выявленные типы толкований значений были классифицированы на основании семных дефиниций. С онтологической точки зрения, исследуемый нами материал… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ЯЗЫКОВАЯ СИСТЕМА В СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ
    • 1. 1. Тенденции языкового развития: философский аспект
    • 1. 2. Проявление тенденции к синтетизму во французском языке: синхронический и диахронический аспекты
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА II. РОЛЬ ПРЕДЛОГА В ПРОЯВЛЕНИИ ТЕНДЕНЦИЙ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ 66 2.1 .Лексическое и грамматическое значение предлога
    • 2. 2. Проблема статуса предлога во французском языке
    • 2. 3. Функции именных конструкций с предлогами sans и avec
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА III. РОЛЬ СЕМАНТИКИ В ДВИЖЕНИИ ЯЗЫКА ОТ АНАЛИТИЗМА К СИНТЕТИЗМУ
    • 3. 1. Понятие о дискурсе в рамках прагма-коммуникативной стратификации языка
    • 3. 2. Семантические номинации и их структурно-морфологические варианты
    • 3. 3. Перевод как дополнительный инструмент семантической идентификации или дифференциации аналитических и синтетических конструкций
    • 3. 4. Дистрибуция синтетических и аналитических форм в разных типах дискурса

Динамика синтетических и аналитических способов выражения грамматических значений как фактор языковой эволюции: На материале французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная работа, выполненная на материале французского языка, посвящена вопросам языковой эволюции. Проблема типа языка, эволюционных процессов, происходящих в языке, интересовала многих исследователей как в области общей теории языка, так и конкретно в романистике: В. Гумбольдта, А. Мейе, Ш. Балли, А. Мартине и др. Изменения, происходящие в жизни социума, развитие общества, связанные с ними изменения мышления не могут не отражаться в языке.

Язык развивается стихийно. Законы развития языка можно определить как постоянные и закономерные тенденции, направляющие любые внутриязыковые процессы. Процессы развития касаются главным образом лексики, сфер общения, новых материалов и орудий речипроцессы эволюции касаются почти исключительно языкового строя.

Предметом исследования является динамика синтетических и аналитических способов выражения грамматических значений во французском языке как проявление тенденций языковой эволюции.

Объект исследования — функционирование именных конструкций, вводимых предлогами sans, avec, de, a, en и их синтетических аналогов (прилагательных, причастий, наречий) с атрибутивным категориальным значением в современном французском языке.

Актуальность исследования обусловлена рядом факторов. В частности, в работе рассматриваются тенденции языкового развития, присущие современному французскому языку.

Хотя проблемы синтетизма и аналитизма подробно рассмотрены в типологическом плане, тем не менее имеется немало вопросов, трактуемых неоднозначно и даже противоречиво, а также таких, которые не нашли отражения в исследованиях.

Во-первых, термин «аналитизм» часто отождествляется с понятием «агглютинация», а «синтетизм» — с «фузией», что весьма спорно.

Во-вторых, одни и те же языковые факты рассматриваются то как проявление аналитизма, то как манифестация синтетизма. Эта ситуация нашла отражение в идее Ш. Балли о «новой форме синтетизма» французского языка.

В-третьих, появление в языкознании новых понятий создает необходимость новых подходов к традиционным представлениям о языковых тенденциях. В частности, возникает вопрос, одинаково ли действует та или иная тенденция во всех типах дискурса.

В-четвертых, одним из фундаментальных принципов современной научной парадигмы является антропоцентризм, то есть изучение языка с целью познания его носителя, направленное не просто на наблюдаемые процессы, а на скрытые ментальные сущности, порождающие их. Эти сущности, как известно, не обнаруживают себя непосредственно в деятельности человека, скрыты в структуре его сознания и собственно в структуре языка. Иными словами, в языковых формах закодированы категориальные ментальные структуры.

На уровне языка эти базовые знания человека «формируются» в виде категориальных репрезентаций, структурированных в силу дискретности языка и понятийного мышления. Именно в ракурсе этой «новой реальности» языкознания правомерно обсуждение вопроса о том, что может быть скрыто за конкуренцией аналитических и синтетических форм в языке.

Целью исследования является установление закономерностей реализации французских аналитических и синтетических форм выражения грамматических значений в плане синхронии.

Цель исследования определила задачи работы:

• Рассмотреть существующие в лингвистической литературе концепции развития и эволюции языка в связи с вопросом об аналитических и синтетических формах выражения языковых значений.

• В свете существующих теорий французских предлогов выделить условия их употребления как компонентов аналитических конструкций с атрибутивным значением в постпозиции к имени. Обосновать использование сравнительного анализа конструкций рг. + N ~ Асу./Ас1у. в качестве инструмента выявления тенденции к аналитизму или синтетизму.

• Проанализировать семантическую структуру именной предложной группы и соответствующего прилагательного, причастия или наречия, с целью выявления идентичности или ее отсутствия.

• Провести контекстуальный анализ функционирования предложных именных конструкций и соответствующих им прилагательных, причастий, наречий в дискурсах разного типа и сравнить их частотность.

Методологическими основами исследования явились положения о системности языка, взаимосвязанности языковых явлений в процессе эволюции. Исследование опиралось на идеи В. Гумбольдта о диалектическом единстве устойчивости и движении в языке, а именно: «язык есть нечто постоянное и вместе с тем в каждый момент преходящее» (В. Гумбольдт, 1984), использовались также достижения отечественных языковедов в области функциональной лингвистики (В. Гак, 1972; Г. Золотова, 1982; Ю. Апресян, 1974; В. Богданов, 1977; И. Сусов, 1973).

Основными методами исследования явились: семантический анализ, в частности, некоторые процедуры компонентного анализа, контекстуальный анализпределы семантико-синтаксического варьирования именной предложной группы описывались в рамках падежной грамматики.

В качестве частных процедур описания использовались также перевод как средство семантической идентификации, отдельные приемы метода семантических оппозиций и трансформационного анализа.

Материал и методика исследования. Материалом для исследования проявления тенденций к синтетизму или аналитизму в разных типах дискурса современного французского языка послужили тексты французской литературы XX века, произведения русских писателей и их переводы на русский язык, а также лексикографические данные. Обращение не к одному, а к нескольким словарям позволило объективно сопоставить данные о парадигматических характеристиках изучаемых слов. Первоначальный отбор материала осуществлялся по словарю французского языка «Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise» (Robert, 1992), в дальнейшем исследовании использовались французско-русские и русско-французские словари (Гак В. Г., 1994; Щерба Л. В., Матусевич М. И., 1993).

В романистике имеются исследования, рассматривающие тенденции к аналитизму во французском языке (Левит 3. Н., Парфеньев В. Н., Холодкова Н. С.). В реферируемой работе впервые установлены особенности реализации тенденций к преимущественному использованию аналитических и синтетических форм выражения грамматических значений в зависимости от типа дискурса и коммуникативной цели говорящего, что и составляет научную новизну диссертации.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть полезны при изучении аналитических и синтетических тенденций на других фрагментах грамматической системы французского языка, а также найти применение в лексикографической практике для систематизации информации в словарных статьях. Выявленные типы контекстуальных семантических толкований аналитических конструкций и их синтетических аналогов могут быть использованы при составлении словаря — тезауруса. Полученные результаты и языковой материал могут быть использованы в вузовском курсе «Теоретическая грамматика французского языка», в вузовских спецкурсах «Сравнительная типология французского и русского языков», «Прагматические аспекты французской речи», «Аналитизм и синтетизм в романских языках».

Апробация работы. Основные положения исследования были изложены на заседаниях кафедры французского языка Оренбургского государственного педагогического университета (1996;1998 гг.), на итоговых научно-практических профессорско-преподавательских конференциях, на региональных конференциях молодых ученых и специалистов Оренбуржья (1997, 1998 гг.), на международной конференции интеркультурной коммуникации (Оренбург, 1996 г.).

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Валентность и сочетаемость глаголов (на материале сочетаний с предлогами avec и sans) // Науч. труды молодых ученых ОГПИ. 1996 г / Оренбург: Изд-во ОГПИ, 1996. С. 116−122.

2. Валентность и предложная сочетаемость // II Международная конф. «Интеркультурные коммуникации»: Сб. тез. /Оренбург: Изд-во «Димур», 1996. С. 62−64.

3. Семантические роли именных групп, вводимых предлогами avec и sans во французском языке // Материалы науч.-практ. конф. преподавателей и студентов ОГПИ. 8−11 апр. 1996 г. Гуманитарные секции: Тез. докл. /Оренбург: Изд-во ОГПИ, 1996. С. 119−120.

4. Развитие тенденции к синтетизму во французском языке // Материалы науч.-практ. конф. преподавателей и студентов ОГПУ. 14−15 апр. 1997 г. Ч II. Гуманитарные секции /ОГПУ. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 1997. С. 94−96.

5. Тенденции языкового развития: философский и лингвистический аспекты // Тез. докл. регион, конф. молодых ученых и специалистов (часть 1) /Оренбург: Изд-во ОГАУ, 1997. С. 189−190.

6. Перевод как инструмент семантической идентификации или дифференциации аналитических и синтетических конструкций // Науч. труды молодых ученых ОГПУ. 1998. /Оренбург: Изд-во ОГПУ, 1998. С. 46−51.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В современном французском языке сосуществуют конкурирующие аналитические и синтетические тенденции.

2. В этом процессе конкуренции особую значимость и неоднозначную роль приобретает предлог, так как будучи по своей лингвистической природе признаком аналитического строя, он в то же время, десемантизируясь, способствует возникновению различных форм языковой асимметрии, что является показателем синтетизма.

3. Тенденции языкового развития — к аналитизму и синтетизмупроявляются неодинаково в разных типах дискурса.

4. Доминирующая роль аналитических конструкций характерна для разговорно-бытового дискурса, тогда как синтетические структуры преобладают в публицистическом и художественном дискурсах.

Цель и задачи исследования

определяют его объем и структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка основной использованной литературы, включающего цитируемые научные труды отечественных и зарубежных авторов, списка художественной литературы, ставшей источником фактического материала, списка словарей.

ВЫВОДЫ.

1) Проанализированные модели можно разделить на три группы по семантическому и функциональному критериям: а) Семантически идентичные и полностью взаимозаменяемые АФ и СФ (тип «de nuit — nocturne" — б) Семантически неидентичные, частично совпадающие и функционально взаимозаменяемые лишь в ограниченном количестве контекстов (тип «d'or — dore) — в) Семантически неидентичные, находящиеся в отношениях дополнительной дистрибуции, имеющие терминологическое значение (тип «de ski — skiable»).

2) Перевод использован как дополнительный инструмент семантической идентификации или дифференциации аналитических и синтетических конструкций.

3) В ходе исследования аналитических форм и их синтетических аналогов в разных типах дискурса было установлено, что аналитические формы характерны для разговорно-бытового дискурса, а синтетические формы преобладают в художественном и публицистическом дискурсах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящем исследовании сделана попытка описания функционально синонимичных морфологических (синтетических) и синтаксических (аналитических) единиц в свете тенденций языкового развития, определяющих эволюцию языка.

Теоретически тенденции языкового развития анализировались как в философском, так и в лингвистическом аспекте с учетом синхронии и диахронии.

Взаимодействие аналитических и синтетических форм во французском языке рассматривается в романистике как фактор языковой эволюции, что побуждает исследователей обратиться к изучению динамики аналитических и синтетических способов выражения значений.

Изучение различных теорий языковой эволюции, проблем языкового развития, причин языковых изменений показало отсутствие единых принципов их анализа. Теории языкового развития и дискуссии по данному вопросу (Е. Косериу, Б. де Куртенэ, А. Мейе, Р. Лэсс, Р. Вин-диш, А. Даузес, Ж. Эйчисон, Р. Келлер) позволяют выделить наиболее типичный взгляд на причину языковых изменений, которая понимается как стремление к удобству в трех областях языковой деятельности: фонации, слушания и мышления.

Так, идея экономии эксплицирует использование синтетических конструкций, передающих идею отрицательного признака во французском языке (sans pitie — impitoyable, sans interet — desinteresse, ininteressant). Таким образом, наблюдается тенденция языка к передаче все большего числа информации в единицу времени, которая осуществляется при помощи компрессии, то есть наблюдается сжатие линейной структуры при ее смысловой уплотненности.

Эта тенденция рассматривается как эволюционная, осуществляемая в разных языках не единообразно с различными компенсаторными возможностями. В рамках проблематики «Язык и общество» общепризнанной причиной языковых изменений считаются так называемые экстралингвистические факторы. Языковые изменения являются результатом непрерывной подстройки языковой системы к обновляющимся задачам общения. Точка зрения, учитывающая прагматические факторы, принята в настоящей работе как основополагающая. Она имплицирует рассмотрение естественного языка как средства коммуникации. При таком подходе важными становятся коммуникативные цели и ситуации.

Исследование основывается на понимании языковых процессов как процессов неосознанного, почти интуитивного выбора, который в действительности опосредуется прагматическими условиями (в терминологии Р. Келлера, широко трактуемыми «экологическими» условиями), а именно, социальными факторами, коммуникативными целями и стратегиями. Вслед за В. С. Жеребковым, О. А. Костровой, мы опираемся на идею избирательности функционирования языковых единиц, что позволяет выявить и объяснить варьирование языковых средств в текстах разного типа.

Исследователи французского языка отмечают, что в нем сосуществуют конкурирующие аналитические и синтетические тенденции. Несмотря на неоднозначно трактуемые признаки, аналитизм и синтетизм как тенденции языкового развития признаются закономерными процессами языковой эволюции.

Во французском языке на морфологическом и синтаксическом уровнях существуют параллельные формы, передающие идентичные отношения и имеющие синонимичные грамматические значения (de neige/neigeux).

Деривационные морфологические единицы (тип neigeux) рассматриваются как синтетические формы (СФ), тогда как предложные синтаксические конструкции считаются их аналитическими аналогами, или аналитическими формами (АФ). На основании изложенных выше теоретических положений и практических наблюдений была сформулирована гипотеза о неодинаковом распределении СФ и АФ в разных типах текста. Для разграничения последних было использовано понятие дискурса.

Таким образом, для анализа тенденций к синтетизму и аналитизму в современном французском языке в разных типах дискурса были исследованы предложные именные конструкции (предлог + имя существительное) в постпозиции к имени и соотносящиеся с ними прилагательные, причастия или наречия с категориальным атрибутивным значением с точки зрения их функциональной взаимозаменяемости и семантического тождества в различных дискурсах.

СФ подверглись семантическому анализу как на уровне словаря, так и в контексте. Семантика АФ исследовалась только через контекст, ибо они не фигурируют в качестве словарных единиц в словарях.

Поскольку АФ вводятся предлогом, он был рассмотрен в исследовании как маркер определенных отношений в синтаксической конструкции и как специфический элемент языковой системы, служащий переводу языковых единиц из одного функционального класса в другой: существительного в прилагательное (soie — de soie), наречия в прилагательное (hier — d’hier).

Описание содержательной структуры предлога в системе и установление его частных синтагматических значений, возникающих в результате влияния контекста, показано на примере предлогов sans и avec. С этой целью именные сочетания, вводимые указанными предлогами, анализировались в рамках падежной грамматики на основе концепции семантических ролей Ю. Апресяна, учитывающей влияние как синтаксического, так и лексико-семантического контекста. Сравнение парадигматических и синтагматических значений предлогов sans и avec выявило совпадение 7 семантических ролей групп sans + N, avec + N и 3 расхождений. Более широкий спектр семантико-синтаксических возможностей предлога avec позволяет рассматривать его как более десемантизированный. Чем более десемантизирован предлог, тем более неоднозначную роль приобретает он в исследуемом процессе конкуренции аналитических и синтетических способов выражения грамматических значений, являясь, с одной стороны, чисто аналитическим средством синтаксической связи, а с другой, способствуя возникновению различных форм языковой асимметрии, что считается признаком синтетизма.

Для верификации сформулированной в работе гипотезы проведено изучение распространения СФ и АФ с предлогами sans, avec, en, de, a в трех типах дискурса — разговорно-бытовом, художественном, публицистическом, с одновременным исследованием возможности их взаимозаменяемости и семантического тождества или дифференциации. В качестве инструмента идентификации или дифференциации АФ и СФ использовался перевод. Проанализированный материал доказывает, что утверждение о доминировании во французском языке аналитических способов выражения подтверждается не для всех типов дискурса, следовательно, тенденции к аналитическим и синтетическим способам выражения грамматических значений проявляются неоднозначно в дискурсах разного типа.

Синтетические формы характерны для художественного и публицистического дискурсов, а аналитические формы чаще употребляются в текстах бытового общения и обыденной речи, то есть в разговорно-бытовом дискурсе.

Функционально-семантический анализ позволил выделить три класса параллельных АФ и СФ: 1) Семантически идентичные и функционально полностью взаимозаменяемые АФ и СФ (тип de nuit — nocturne, d’hiver — hivernal, de Moscou — moscovite, de septembre — septembral, d’automne — automnal, de printemps — printaniere). 2) Семантически неидентичные, частично совпадающие и функционально взаимозаменяемые лишь в ограниченном количестве контекстов (тип d’or — dore, de sucre — sucrier, d’argent — argente, de pluie — pluvieuse, de douanedouaniere, de lait — laitier, de foret — forestier, de satin — satine). 3) Находящиеся в отношении дополнительной дистрибуции (тип de skiskiable, sans fin — infini, de mouton — moutonniere, de luxe — luxueux). СФ имеют здесь специфическое, скорее терминологическое значение.

Таким образом, показаны различия, которые придают семантической и стилистической номинации структурно-морфологические варианты в плане выражения. Были определены наиболее релевантные способы актуализации значений изучаемых конструкций в контексте. Выявленные типы толкований значений были классифицированы на основании семных дефиниций. С онтологической точки зрения, исследуемый нами материал, взятый вне контекста, имеет фиксированное содержание. С гносеологической точки зрения мы описали разные способы выражения одного и того же смысла, то есть рассмотрели значения форм, обусловленные контекстом, как варианты структурных значимостей.

Вопрос о семантическом тождестве или дифференциации АФ и СФ связан не только с контекстом, но и с семантической природой имени. Расхождения значений наблюдаются в случаях, когда существительное входит в класс имен, обозначающих вещество (de sucre — sucrier, sucre), материал (de soie — soyeux), предмет (de skiskiable). Напротив, тождественность семантики манифестируют СФ и АФ, где имя тяготеет к более абстрактному значению — обозначение временных отрезков, процессов (de nuit — nocturne, de septembre — sep-tembral).

Материалы и результаты проведенного исследования могут оказаться полезными в лексикографии и методике преподавания иностранных языков. Наиболее релевантные типы семантического толкования предложных именных сочетаний могут быть использованы в качестве рубрик учебного тезауруса по синтетическим и аналитическим конструкциям, в котором заполнение рубрик осуществляется на основе текстов.

Подобный тезаурус может служить лингвистической основой создания цикла упражнений, направленных на развитие у учащихся навыков в образовании однокоренных прилагательных на базе исходных существительных.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М. А. Именные словосочетания с предлогом «ёе» в современном французском языке (к вопросу синтаксической синонимии). Дисс. канд. филол. наук. М., 1964. 176 с.
  2. В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходе к языку // Вопросы языкознания. М., 1993. № 3. С. 15−26. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367 с.
  3. А. В. Семантическая эволюция в современном французском языке за послевоенный период: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1989. 16 с.
  4. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.416 с.
  5. Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1961. 394с. Бархударов Л. С. Общелингвистическое значение теории перевода // Теория и критика перевода. Л., 1962. 167 с.
  6. А. Г., Турчина Б. И. Именные части речи во французском языке. М.: Просвещение, 1983. 128 с.
  7. И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Т. VIII. С. 172−207. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. М., 1965, вып IV. С. 343−449.
  8. Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. Под ред., с вступит, статьей и коммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. 447 с. Березин Ф. М. История лингвистических учений. М.: Высш. школа, 1984.319 с.
  9. В. С. Предлоги в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1961. 75 с.
  10. В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1988. 213 с.
  11. В. Г. Структурные характеристики дискурса: (на материале французского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1976. 24 с.
  12. В. Г. Элементы теории дискурса: Учеб. пособие. Грозный, ЧИТУ, 1981. 113 с.
  13. Р. А. Язык реальность — язык. М.: Наука, 1983. 264 с. Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977. 264 с.
  14. Р. А. Проблемы развития языка. М, — Л.: Наука, 1965. 73 с. Будагов Р. А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М.: Наука, 1978. 248 с.
  15. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. 198 с.
  16. А. X. Сокращенная русская грамматика. СПб, Изд. 8-е, 1852. 102 с.
  17. Гак В. Г. Львин Ю. И. Курс перевода. Французский язык. М.: ИМО, 1970. 400 с.
  18. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М.: Высш. школа, 1986. 312 с.
  19. Гак В. Г. Высказывание в ситуации // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. С. 367−385.
  20. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: Морфология. М.: Высш. школа, 1979. 304 с.
  21. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Русский язык, 1975. 278 с.
  22. Галкина-Федорук Е. М. Слово и понятие. М.: Учпедгиз, 1956. 54с. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский H. М. Современный русский язык. М.: Учпедгиз, 1957. 408 с.
  23. М. С. Очерки по синтаксису новофранцузского языка. М.: Наука, 1965. 155 с.
  24. К. А. Стилистика французского языка. JL: Просвещение, 1987. 302 с.
  25. Д. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике, М., вып. 1. 1960. 462 с.
  26. Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. М., 1962. вып. 2. С. 117- 136. Ермакова Р. А. Словосочетание N еп N во французском языке: Авто-реф. дис.. канд. филол. наук. М., 1991. 18 с.
  27. О. Философия грамматики. М.: Изд-во ин. лит.-ры, 1958. 404с.
  28. В. К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982. 328 с.
  29. В. А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Ч I. М.: Учпедгиз, 1960. 405 с.
  30. В. А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1957. 322 с. Звегинцев В. А. Язык и лингвистическая теория. М.: Изд-во Моск. унта, 1973. 248 с.
  31. С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М, — Л.: Наука, 1965. 110 с.
  32. Р. Языковые изменения / Пер. с нем. О. А. Костровой. Самара: Изд-во Самарского гос. пед. ун-та, 1997. 307 с.
  33. А. А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. № 5. С. 126−139.
  34. Е. Ф. Языковые уровни // Межвуз. научн. сб., Уфа, 1990. С. 12−15.
  35. М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983. 223 с.
  36. В. К. О некоторых сложных явлениях в области лексики. (К вопросу о соотношении полисемии и широкозначности слова) // Иностранные языки в школе. 1983. № 1. С. 11−13.
  37. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М., 1963. вып. 3. С. 309−343.
  38. . И. Общее языкознание. Происхождение и развитие языка. Минск, Изд-во БГУ, 1969. 107 с.
  39. С. В. Интерпретация актов молчания в дискурсе // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990. С. 38−45.
  40. Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1962. 456 с.
  41. В. В. Философия и лингвистика. Ростов на — Дону, Изд-во Ростовского ун-та, 1983. 134 с.
  42. Левит 3. Н. Аналитическое слово в современном французском языке.
  43. Автореф. дис.. доктора филол. наук. Л., 1969. 46 с.
  44. Левит 3. Н. Лексикология французского языка: Для ин-тов и фак.иностр. яз. М.: Высш. школа, 1979. 160 с.
  45. А. А. Что такое язык? М.: Педагогика, 1976. 96 с.
  46. Н. А. Адъективные словосочетания /типа прилаг. +предлог + сущ./ в совр. фр. яз.: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1970. 26 с.
  47. А. Ф. Знак, символ, миф: Тр. по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1982.479 с.
  48. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Paris, 1903. 13 с.
  49. H. H. Члены предложения и части речи. M.-JI.: Изд-во АН СССР, 1945. 322 с.
  50. X. Действие аналитических и синтетических тенденций в структуре имени русского и французского языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1992. 14 с.
  51. В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 71 с.
  52. А. М. Валентность и сочетаемость глаголаов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1987. № 6. С. 52−64.
  53. Ю. Н. Аспекты развития. О развитии материи // Межвуз. на-учн. сб. Оренбург, Изд-во ОГПИ, 1996. вып. 3. 88 с. Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир: Изд-во ВГПИ, 1974. 222 с.
  54. М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высш. школа, 1983. 127 с.
  55. Т. М. Теории происхождения языка и его эволюции новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1996. № 2. С. 79−89.
  56. Л. А. Антонимия в русском языке. (Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1974. 34 с.
  57. Р. Г. О лингвистической синергетике. Динамика языковых систем // Научно-техническая информация, сер. 2, 1996. № 12. С. 6−12.
  58. Е. Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. 75 с.
  59. Т. А. Роль предлогов в грамматической системе французского языка. (Предлоги «a» и «de» при дополнении к глаголу). Дис.. канд. филол. наук. Л., 1954. 205 с.
  60. Л.И. Употребление предлогов в формальных значениях в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1963. 20 с.
  61. Е. А. Краткий справочник по грамматике. М.: Высш. школа, 1990. 185 с.
  62. Семантико-стилистические исследования слова и предложения // Межвуз. сб. науч. статей. Барнаул, 1990. 143 с.
  63. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ. под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. М.: Прогресс. Изд. группа «Универс», 1993. 654 с.
  64. Э. Язык. Введение в изучение речи. М.: Соцэкгиз, 1934. 223 с.
  65. . А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. 319 с.
  66. Г. Г. Транспозиция прилагательных и существительных. Пособие по лексикологии французского языка. М.: Высш. школа, 1973. 175 с.
  67. Стеблин-Каменский М. И. Грамматика норвежского языка. М., 1957. 149 с.
  68. Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика. М.: Наука, 1981. 360 с.
  69. Ю. С. Структура французского языка. М.: Высш. школа, 1965.182 с.
  70. Ю. С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20-го века. М., 1995. С. 35−73. Степанова М. Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: Высш. школа, 1978. 258 с.
  71. И. А. Частотность, избыточность и экономия в языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972. С. 13−24.
  72. Л. Н. Служебные слова и понятия. Логико-грамматические очерки. М., 1961. С. 156−158.
  73. И. П. Семантическая структура предложения. Тула, 1973. 141 с. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 653 с. Тер-Авакян Г. А. Значение и употребление предлогов во французском языке. М.: Высш. школа, 1983. 240 с.
  74. Н. С. Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987. 559 с.
  75. А. А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН СССР, 1962. 287 с.
  76. А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 272 с.
  77. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. 14. 399 с.
  78. Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, вып. 10. С. 369−495.
  79. Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, вып. 10. С. 496−531.
  80. Е. Г. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967. С. 7−15.
  81. А. Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 353 378.
  82. А. А. Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку: (Учение о частях речи). М.: Учпедгиз, 1952. 272 с. Шеллинг Ф. Система трансцендентального идеализма. Л.-М.: Соцэк-гиз, 1936. 445 с.
  83. Н. А. Семантическая редупликация и проблема тезауруса. Дис.. доктора филол. наук. Л., 1977. 324 с.
  84. Н. А. Семантическая редупликация и проблема тезауруса: Автореф. дис.. доктора филол. наук. Л., 1977. 42 с. Шехтман Н. А. Системность лексики и семантика слова. Куйбышев, 1988.84 с.
  85. H. А. Новое в современном французском синтаксисе. М.: Просвещение, 1977. 103 с.
  86. А. С. Разговоры о словесности. М., 1811. 159 с. Якубинский Л. П. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. 205 с.
  87. Язык система. Язык — текст. Язык — способность. М., 1995. 286 с. Язык и идеология. Критика идеалистических концепций функционирования и развития языка. Киев, Вища школа, 1981. 244 с. Языковые процессы. Фрунзе, 1987.
  88. Язык, культура, общество, проблемы развития. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. 176 с.
  89. Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. 211с.
  90. Aitchison I. Language change: progress or decay? Bungay, 1981. Betrocchini P., Costano E. Manuel d’autoformation. P.: Hachette, 1989. 207 p.
  91. Bichakjian В. H. Language innateness and spreech pathology // Studies in language origins. V. 1. Amsterdam- Philadelphia, 1989. Bloomfield L. Language. NY, IX, 1933. 564 p.
  92. Boer C. de. Essai sur la syntaxe moderne de la preposition en francais et en italien. P., 1929. 57 p.
  93. Boer C. de. Introduction a l’etude de la syntaxe du francais. P.: Droz et Groningue, 1933. 204 p.
  94. Brandal V. Theorie des prepositions. Copenhague, 1950. 143 p. Brandal V. Essais de linguistique generale. Copenhague, 1943.171 p. Brunot F. et Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue francaise. P., 1937. 796 p.
  95. Callamand M. Grammaire vivante du francais. P.: Larousse, 1987. 252 p.
  96. Damourette V., Pichon J. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise. P., 1954. t. 1. 418 p.
  97. Dubois J. Grammaire structurale du francais. La phrase et les transformations. P.: Libr. Larousse, 1969. 187 p.
  98. Gougenheim G. Y a-t-il des prepositions vides en francais. Etudes de grammaire et de vocabulaire francais. P., 1970. P. 19−40. Gougenheim G. Etudes de grammaire et de vocabulaire francais. P.: Ed. Picard, 1970. 432 p.
  99. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue francaise. P.: Ed. D’Arbrey, 1962. 377 p.
  100. Greimas A.- J. Semantique structurale: Recherches de methode. P.: Larousse, 1966. 262 p.
  101. Grevisse M. Probleme de langage. P.: Presses Universitaires de France, 1963.340 p.
  102. Guiraud P. Le francais populaire. P.: Presses Universitaires de France. Coll. «Que sais-je?» № 1172, 1965. 116 p.
  103. Potier B. Systematique des elements de relations. P.: Libr. Klincksieck, 1962. 375 p.
  104. Potier B. Presentation de la linguistique: fondements d’une theorie. Traveaux de linguistique et de litterature. Universite de Strasbourg, VI, 1967. P. 250−259.
  105. Referavskaia E. A., Vassilieva A. K. Essai de grammaire francaise, 1-ere partie. M.- L., 1964, P. 347−348.
  106. Sechehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase. P., 1926. 89 p. Seriot P. Analyse du discours politique sovietique. (Cultures et Societes de l’Est). P.: Institut d’etudes slaves, 1985. 86 p.
  107. Spang-Hanssen E. Les prepositions incolores du francais moderne. Copenhague, 1963. 256 p.
  108. Steinberg N. Grammaire francaise. 1 ere partie. M. JL: Просвещение, 1966. 370 p.
  109. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. P., 1959. 653 p. Tomassone R. Pour enseigner la grammaire. P.: Ed. Delagrave, 1996. 150 p. Trends in European and American Linguistics (1930−1960). Utrecht-Ant-werh, 1961.
  110. Wagner R. L., Pichon J. Grammaire du francais classique et moderne. P.: Ed. Hachette, 1962. 640 p.
  111. Weisgerber L. Grundzuge der Inhaltbezogenen Grammatik. Dusseldorf, 1962. 230 s.
  112. Whitney D. The life and growth of language. London, 1875. S. 50−75. Zipf G. Human behavior and the principle of least effort. Cambridge Mass., 1949. S. 56−133.
  113. ИСТОЧНИКИ И СЛОВАРИ (принятые сокращения)
  114. Aragon L. Blanche ou l’oubli. P.: Ed. Gallimard, 1958. 598 p. (ВО) Bazin H. La mort du petit cheval. P.: Ed. Bernard Grasset, 1950. 247 p. (MC)
  115. Breton G. Histoires d’amour de l’histoire de France. P.: Ed. Noir et Blanc, 1955. t. 1. 315 p. (HAHF)
  116. Cocteau J. Les enfants terribles. P.: Ed. Bernard Grasset, 1955. 176 p.1.T)
  117. Conteurs francais du XX siecle (1945−1977). M.: Ed. du Progres, 1981. 491 p. (CF)
  118. Dhotel A. Un soir. P.: Ed. Le livre de poche, 1989. 142 p. (US)
  119. Druon M. Alexandre le Grand. P.: Ed. Le livre de poche, 1974. 509 p. (AG)
  120. Giraudoux J. La guerre de Troie n’aura pas lieu. P.: Ed. Bernard Grasset, 1995. 183 p. (LG)
  121. Greene G. La puissance et la gloire. P.: Ed. Robert Laffont, 1948. 250 p. (LPG)
  122. Nouvelles d’auteurs contemporains. JL: Просвещение, 1968. 184 с. (NAC) Outis et Mecanismes de la cooperation Scientifique Franco Russe. Moscou, 1997. 56 p. (OM)
  123. Pasternak B. Poemes. M.: Ed. Radouga, 1989. 294 p. (PM)
  124. Proust M. Un amour de Swann. P.: Ed. Bookking Internationnal, 1994. 252 p. (UAS)
  125. Rochefort Ch. Le repos du guerrier. P.: Ed. Bernard Grasset, 1958. 245 p. (LRG)
  126. Saltykov-Chtchedrine M. Contes. M.: Ed. Radouga, 1989. 325 p. (SCC) Troyat H. Le carnet vert et autres nouvelles. M.: Ed. Progres, 1974. 187 p. (LCV)
  127. Troyat H. Les Eygletiere. M.: Ed. Ecole superieure, 1977. 167 p. (LE) Troyat H. La neige en deuil. P.: Ed. J’ai lu, 1976. 125 p. (LND)
  128. Une politique pour le francais. Direction generale des relations culturelles scientifiques et techniques. 1996. 123 p. (UPPF)
  129. Vailland R. La loi. P.: Ed. Gallimard, 1957. 378 p. (LL)
  130. Vailland R. Drole de jeu. P.: Ed. Buchet Chastel, 1945. 433 p. (DJ) Vailland R. Beau Masque. Moscou, 1957. 318 p. (BM)
  131. Vailland R. La fete. P.: Ed. Gallimard, 1964. 251 p. (VLF)
  132. Салтыков-Щедрин M. E. Господа Головлевы- Сказки. M.: Изд-во. Xy-дож. лит., 1985. 367 с. (ГГС)
  133. Лабель Франс. Информационный журнал Министерства иностранных дел Франции. Октябрь 1994, № 17. (ЛФ)
  134. Лабель Франс. Информационный журнал Министерства иностранных дел Франции. Март 1996, № 23.
  135. Лабель Франс. Информационный журнал Министерства иностранных дел Франции. Апрель 1998, № 31. Аналитическая форма (АФ). Синтетическая форма — (СФ).1. СЛОВАРИ
  136. НФРС Гак В. Г. Новый французско-русский словарь. М., 1994. ФРС — Ганшина К. А. Французско-русский словарь. М.: Изд-во Русский язык, 1977.
  137. РФС Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь. М.: Изд-во Русский язык, 1993.
  138. ТСРЯ Толковый словарь русского языка /Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Изд-во «Терра», 1996.
  139. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. ФЭС — Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989.
  140. БСЭ Большая Советская Энциклопедия /Под. ред. А. М. Прохорова. М.: Изд-во Советская энциклопедия, т. 29. 1978.
  141. СИС Словарь иностранных слов. М., 1988.
  142. DNDULF Bescherelle M. Dictionnaire National du dictionnaire universel de la langue francaise. P.: Garnier, 1854. t. 1.
  143. DAALF Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise. P.: Dictionnaires le Robert, 1992.
  144. DEHF Dubois J., Mitterand H. Dauzat A. Dictionnaire etymologique et historique du francais. P.: Larousse, 1993.
  145. DFC Dubois J., Lagane R., Niobey G. Dictionnaire du francais contemporain. P.: Larousse, 1989.
  146. DDF Dictionnaire des difficultes du francais. P.: Dictionnaires le Robert, 1996.
  147. DEL Dictionnaire des expressions et locutions. P.: Dictionnaires le Robert, 1997.
Заполнить форму текущей работой