Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Формирование социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В данном диссертационном исследовании реализуется попытка теоретического осмысления и практического применения социокультурного подхода в 10−11-х классах школ с углубленным изучением иностранного языка. Принимая во внимание конечную цель обучения иностранному языку, т. е. обучение межкультурному общению, мы видим в качестве сопутствующей цели формирование у учащихся социокультурной компетенции… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. СОЦИ0ЮГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В СТАРШИХ КЛАССАХ ШКОЛ С УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Социология применительно к практике преподавания иностранного языка
    • 1. 2. Социокультуроведческий компонент содержания обучения в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка
    • 1. 3. Социально-психологические предпосылки формирования социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка
  • Выводы по 1-й главе
  • Глава 2. МЕТОДИКА ПОСТРОЕНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОГО КУРСА ДЛЯ СТАРШИХ КЛАССОВ ШКОЛ С УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. Социально-педагогический контекст современной/ системы школьного иноязычного образования. Анализ УМК для старших классов школ с углубленным изучением английского языка
    • 2. 2. Отбор, содержание и распределение учебного материала курса с учетом отобранного социокультуроведческого минимума
    • 2. 3. Экспериментальная проверка предложенной методики работы с социокультуроведческим курсом в старших классах школ с углубленным изучением английского языка
  • Выводы по 2-й главе

Формирование социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящее время идея о неотделимости изучения иностранного языка от одновременного ознакомления учащегося с культурой страны изучаемого языка, ее историей и современной жизнью является общепризнаной. Глобальная интеллектуальная интернационализация [Лашкевич А. В., 1999], охватившая человечество, делает мир «прозрачным». Среди многообразия социальных процессов на сегодняшний день, главенствующую роль занимает коммуникация как необходимый элемент взаимодействия людей, групп и даже целых государств. В ходе этого взаимодействия происходит передача и обмен разного рода информацией, смыслами, ценностями, оценками, чувствами. Изучающие иностранный язык обычно стремятся, прежде всего, овладеть еще одним способом участия в коммуникации. Усваивая язык человек, одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. Взаимопроникновение во многие стороны деятельности делает общение людей более тесным, а сотрудничество более плодотворным. В связи с этим встает вопрос о подготовленности представителей различных культурных социумов к адекватному общению, особенно если это общение партнеров происходит на неродном языке.

Социально-экономическая и политическая ситуация в обществе формирует социальный заказ по отношению к подготовке его граждан по иностранному языку. J1.В. Щерба отмечал, что «приемы обучения иностранным языкам в связи с задачами, которые ставит себе в данный момент общество, методика, зависят от состояния и структуры этого общества в данный момент времени. Речь идет о принципах обучения и о его системах в целом, внутри которых и возникают всякие „методы“ и методы» [Щерба Л.В., 1974: с. 97].

Совершенно очевидно, что, чем выше общественная потребность в знании языка и специалистах, владеющих одним или несколькими иностранными языками, тем более значимыми становятся прагматические аспекты обучения предмету. Новые профессиональные, личные, культурные, научные контакты, достижения культуры разных стран дают возможность повысить статус изучения иностранного языка в обществе. «Социальный заказ общества по отношению к изучению иностранного языка, — по мнению НДГальсковой, — полностью зависит от степени и глубины межкультурной интеграции в конкретных геополитических регионах, диапазона политико-экономических и культурных (в том числе этнокультурных) потребностей конкретного государства в международной кооперации и международном сотрудничестве» [Гальскова Н.Д., 1999: с.24].

Анализ современной литературы по вопросам языковой политики [Мильруд Р.П., 1992;2000; Сафонова В. В., 1991;1999; Фурманова В. П., 1994; Халеева И. И., 1991;1999; House J., 1992; Neuner G., 1992 и др.] и повседневная реальность свидетельствуют о возросшем статусе иностранного языка в современном мире. Это, на наш взгляд, объясняется следующими факторами: 1) расширением экономических, политических, культурных связей между странами- 2) открывшимся доступом к накопленному в мире опыту и знаниям- 3) повышением информированности общества, в том числе за счет развития международных средств массовой коммуникации- 4) возможностью миграции рабочей силы- 5) межгосударственной интеграцией в области образования- 6) доступом к более качественному образованию в своей стране и за рубежом.

Глобальная интеграция материальной и духовной культуры различных стран [Сафонова В.В., 1996] стимулирует процессы интернационализации разных сфер человеческой деятельности. Мир становится «меньше», меняется понятие «сообщество людей». Представители многих национальностей начинают ощущать себя принадлежащими к одному большому сообществу. Зарубежные методисты, наравне с политиками, употребляют такое понятие, как «мобильность». Это обозначает право свободного передвижения и повсеместного проживания в пределах стран, входящих в Европейское Содружествоправо быть свободным в получении профессионального образования не только в своей стране, но и за ее пределами, т. е. в соседних государствахспособность человека к адаптации в современных условиях проживания в мультикультурном обществеумение устанавливать контакт с носителями языкаспособность преодолевать возможные трудности, возникающие в процессе соприкосновения с чужой культурой и ее носителямиумение проявлять толерантность к чужому образу жизни и укладу.

Понятие «социальная мобильность» предусматривает перемещения индивида в социальном пространстве. Быть мобильным без знания иностранного языка невозможно, поскольку ориентироваться в современной ситуации без способности к взаимодействию с лицами, говорящими на других языках, очень сложно. Н. Д. Гальскова предлагает рассматривать иностранный язык как инструмент, позволяющий человеку лучше ориентироваться в окружающем его мире [Гальскова Н.Д., 1999].

Все вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что знание иностранного языка становится необходимой и составной частью личной и профессиональной жизни человека в современном обществе.

Новый социальный заказ современного общества в отношении языковой политики заключается в обучении иностранному языку не только как средству общения, но предполагает также формирование многоязыковой личности, вобравшей в себя ценности родной и иноязычной культур и готовой к межкультурному общению. Материалы Совета Европы указывают на то, что акцент в отношении языковой политики должен быть сделан на сохранение и умножение богатого наследия в виде языкового и культурного многообразия, являющегося источником взаимного обогащения, на стимулирование процессов диалога культур, изыскании новых форм сотрудничества. Приоритет отдается внедрению в образовательные программы знаний о культуре других стран.

Оптимально организованный процесс преподавания иностранного языка может подготовить личность к адекватному и толерантному восприятию чужой культуры, что ведет к нивелированию национальных стереотипов и сложившихся предрассудков. В результате достигается признание равноценности и равноправия культур. Признавая своевременность и большую значимость лингвострановедческого подхода в преподавании иностранного языка в 70−80-е годы, следует отметить его недостаточность в современных условиях на рубеже нового тысячелетия. Формирование общечеловеческих ценностей в процессе изучения языка не может быть достигнуто при лингвострановедческом подходе, который в большей степени несет в себе информирующую функцию и ориентирован на выявление и демонстрацию инородного, не присущего родной этнокультуре .

Задачей времени является сегодня «вооружение» учащихся социокультурными знаниями, навыками и умениями, позволяющими участвовать в межкультурной коммуникации, а также анализ и систематическое сравнение с собственной культурной спецификой. Наиболее полное определение термина «межкультурная коммуникация» дано В. П. Фурмановой. Она пишет: «Межкультурная коммуникация — это: 1) взаимодействие культур, осуществляемое в определенном пространстве и времени, в котором феномен культуры рассматривается как родовое понятие, культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении, взаимоотношении, синтезе и диалоге- 2) взаимодействие культур, при котором они вступают в диалог и происходит их актуализация, в результате которой проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры- 3) взаимодействие культур, которое получает свою экстериоризацию через язык и вербальное содержание, создающее специфическую картину мира- 4) взаимодействие культур, эксплицирующих тип личности, несущей конкретное историческое содержание той или иной эпохи и позволяющей осмыслить взаимные ценности, самопознание и глубокую человеческую сущность» [Фурманова В.П., 1994: с. 17−18]. Для данного исследования особый интерес представляют такие компоненты межкультурной коммуникации, как культурный и социологический. Получившая за последние годы широкое распространение стратегическая линия современного языкового образования именуется в языковой педагогике социокультурным подходом [Сафонова В.В., 1991]. Правомерность такого подхода подтверждается методическими исследованиями, проведенными в последнее время [Богатырева М.А., 1998; Гальскова НД, 1999; Гром Е. Н., 1999; Кузьмина Л. Г., 1995; Лейфа И. И, 1995; Мильруд Р. П., 1992;2000; Оберемко О. Г., 1996;2000; ПоповаТ.П., 2000; Сафонова В. В., 1991;2000; Соловова Е. Н., 1997; Сысоев П. В., 1999; Твердохлебова И. Г., 1995; Фурманова В. П., 1994]. Фундаментальные работы ВБ. Сафоновой и В. П. Фурмановой посвящены исследованию общих глобальных вопросов межкультурной коммуникации и культурно-языковой прагматики в теории и практике преподавания иностранных языков. И. И. Лейфа в своей работе исследует социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей немецкого языка. Социокультурный компонент содержания профессионально ориентированного учебника английского языка рассматривается в работе М. А. Богатыревой [Богатырева М.А., 1998]. Диссертационное исследование Н. Б. Ишханян касается путей формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранного языка [Ишханян Н.Б., 1996]. П. В. Сысоев в своей работе рассматривает социокультурное образование и систему обучения американскому языку и американской культуре [Сысоев П.В., 1999]. В настоящее время плодотворная работа ведется в области определения уровней социокультурной компетенции, построения разноуровневых моделей культуроведческого обогащения коммуникативной практики обучаемых и методических технологий развития культуры устной и письменной речи [Богдановская Н.Б., 1997; Кузьмина Л. Г., 1997; Оберемко О. Г., 1999; Смирнова Е. В., 1998; Соколова Н. Г., 1998]. В работе Гром Е. Н. рассматриваются содержание и формы контроля уровня сформированное&tradeиноязычной коммуникативной компетенции компетенции учащихся 10-х — 11-х классов школ с углубленным изучением иностранного языка [Гром Е.Н., 1998, 1999]. Кроме того, в настоящее время разрабатываются технологии создания учебной и учебно-справочной литературы [Веденина Л. Г, 1999; Кузьмина Л. Г., 1998;1999; Михалевская И. М., 1998; Смирнова Е. В., 1998; Соколова Н. Г, 1998].

В данном диссертационном исследовании реализуется попытка теоретического осмысления и практического применения социокультурного подхода в 10−11-х классах школ с углубленным изучением иностранного языка. Принимая во внимание конечную цель обучения иностранному языку, т. е. обучение межкультурному общению, мы видим в качестве сопутствующей цели формирование у учащихся социокультурной компетенции, беря при этом за основу культуру и социальную действительность современной Великобритании. Необходимым условием повышения эффективности обучения является корреляция методики преподавания иностранного языка с социологией. Постигая социокультурные ценности другого народа, мы вместе с тем постигаем социальную сущность другого общества. Коммуникативная деятельность на уроке иностранного языка по своей природе носит социокультуроведческий характер. Применительно к условиям старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка это может выражаться не только в овладении, например, молодежной субкультурой Великобритании, но и в выражении своего мнения, оценке, сравнении этой культуры с собственной субкультурой. На основании анализа полученных знаний формируются представления о том или ином явлении общественной жизни. Таким образом, проблема данного исследования состоит в социокультуроведческом обогащении содержания обучения английскому языку в старших классах школ с углубленным изучением английского языка.

Целью диссертационного исследования является оптимизация процесса обучения английскому языку в старших классах школ с углубленным изучением английского языка на основе социокультурного подхода за счет разработки социокультуроведческого курса, непосредственно соотносящегося с основным курсом практических занятий по английскому языку.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: исследовать теоретические основы формирования социокультуроведческой компетенцииисследовать социально-психологические предпосылки формирования социокультуроведческой компетенциирассмотреть основные методические положения формирования социокультуроведческой компетенциипроизвести отбор социокультуроведческого учебного материала по английскому языку для старших классов школ с углубленным изучением английского языкаразработать методику организации углубленного социокультуроведческого курсаэкспериментально проверить эффективность и результативность разработанного курса.

Для решения сформулированных выше задач использовались следующие методы исследования: анкетирование преподавателей английского языкаанкетирование учащихся 10−11-х классов школ с углубленным изучением английского языкатестирование преподавателей английского языка с различным стажем работы на предмет владения социокультуроведческими знаниямитестирование учащихся 10−11-х классов на предмет владения ими социокультуроведческими знаниямианализ методической, социологической, лингвистической, социолингвистической, этнолингвистической, психологической, психолингвистической, педагогической литературыанализ сфер общения, тематики действующих УМК по английскому языку в 10−11-х классах школ с углубленным изучением английского языка с целью выделения социокультуроведческого материалаопрос информантов-носителей языка и лиц, долгое время работавших в стране изучаемого языка, с целью выявления фоновой информацииэкспериментальная проверка эффективности и результативности разработанного социокультуроведческого курсанаблюдение за работой преподавателей и учащихся до и в ходе экспериментаанализ условий по внедрению разработанного социокультуроведческого курса в учебный процесс.

Объектом исследования является социокультуроведческий аспект в обучении английскому языку в старших классах школ с углубленным изучением английского языка.

Предметом исследования является методика формирования социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка на основе специально разработанного социокультуроведческого курса, предусматривающего обогащение иноязычной практики учащихся за счет широкого использования социологических и культуроведческих знаний.

Научная новизна работы заключается в том, что: впервые предпринята попытка скоординированного использования социологических и культуроведческих знаний в методике преподавания английского языкадано определение социокультуроведческого материалаТеоретическая значимость диссертации усматривается в том, что в ней теоретически обоснована необходимость корреляции и включения социологии как науки об обществе в практический курс иностранного языка, а также внедрение в учебные планы школ с углубленным изучением иностранного языка специализированного теоретико-практического курса, направленного на формирование подлинной социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов.

Практическая ценность работы заключается в разработке углубленного социокультуроведческого курса по обогащению учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка научными знаниями об обществе и оптимизирующего иноязычную коммуникативную практику.

Гипотеза исследования: если в содержание языкового образования 10−11-х классов школ с углубленным изучением английского языка наряду с занятиями по практике языка включить в учебный план специально разработанный социокультуроведческий курс, то при этом: 1) значительно возрастет социокультуроведческая компетенция учащихся- 2) существенно повысится уровень обученности в области практического владения английским языком- 3) возрастет интерес, мотивация учения, а также социальная значимость иностранного языка в целом .

На защиту выносятся следующие положения:

1.Содержание языкового образования в старших классах школ с углубленным изучением английского языка должно включать знания социокультуроведческого характера. Социокультуроведческие знания являются необходимым компонентом языковой подготовки молодых граждан России в условиях глобальной интернационализации на пороге нового тысячелетия.

2.Соизучение языка и культуры в старших классах школ с углубленным изучением английского языка предусматривает анализ социологических данных языковой среды общества изучаемого языка, исходя из объективности и непредвзятости информационного наполнения этих данных.

3.Формирование социокультуроведческой компетенции учащихся 10−11-х классов школ с углубленным изучением английского языка происходит через опору на социокультурный фон родного для учащихся окружения. Необходимо учитывать национальные, региональные, религиозные, возрастные и психологические особенности данной группы обучаемых.

4.Для оптимального усвоения знаний социокультуроведческого характера и для успешного овладения языком в целом необходимо предусмотреть наличие в учебном плане школ с углубленным изучением иностранного языка специализированного теоретико-практического курса, направленного на формирование социокультуроведческой компетенции учащихся.

Апробация работы. Теоретические положения диссертации нашли отражение в публикациях автора на научных конференциях.

Отобранный социокультуроведческий материал курса и методика работы с ним проверялись в течение двух лет в школе № 38 с углубленным изучением английского языка г. Дзержинска, в школе-лицее № 8 г. Н. Новгорода и на курсах английского языка для старшеклассников при Нижегородском государственном лингвистическом университете.

Объем и структура диссертации. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложений.

ВЫВОДЫ ПО 2-Й ГЛАВЕ.

1. По ходу решения поставленных задач, мы пришли к выводу о том, что действующие УМК по английскому языку для 10−11-х классов школ с углубленным изучением английского языка недостаточно отражают социокультуроведческий аспект в преподавании. Фрагментарная представленность сведений социологического и культуроведческого характера не позволяет учащимся вступать в межкультурный диалог и осуществлять полноценную коммуникацию.

2. Разработанный социокультуроведческий курс призван обеспечить учащихся старших классов школ с углубленым изучением английского языка социологической и социокультуроведческой информацией, позволяющей формировать социокультуроведческую компетенцию в полном объеме.

3.Предлагаемый социокультуроведческий курс базируется на общедидактических принципах развивающего и воспитывающего.

136 обучения, научности, наглядности, системности, а также принципах взаимосвязи социологии с методикой преподавания иностранных языков, информационной избыточности.

4.Отбор материала социокультуроведческого курса производился на основе подходов, описанных X. Ламмерсом и Р. Аммером: нормативно-документального, типизирующего, критически-проблемного, мотивационно-психологического. Отбор конкретного учебного материала осуществлялся на основе следующих критериев: учет программных требований, избыточность информации, ее образовательная ценность, объективная релевантность представленного материала, соответствие отобранных фактов потребностям и интересам учащихся, новизна, прагматическая направленность. Экспериментальная проверка предложенного курса показала его эффективность и образовательную ценность для учащихся.

5.С целью формирования социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка выделяется минимум, выраженный в проблемно-тематическом подходе и включающий в себя материал социокультуроведческой направленности.

6. Методика работы по социокультуроведческому курсу реализуется в авторской системе взаимосвязанных блоков, построенных с учетом закономерностей познавательных процессов (синтез — анализ — синтез).

7. Эффективность предлагаемого курса и методика работы с ним проверялась через владение учащимися программными видами речевой деятельности (говорение в диалогической и монологической формах). Данные экспериментальной проверки продемонстрировали: а) увеличение объема высказыванияб) относительную легкость и.

137 безошибочность в выполнении речевых действийв) повышение качества содержательной стороны высказывания. Уточняющими критериями явились критерий информативной емкости и коэффициент диверсификации. Образовательная ценность замерялась по уровню остаточных знаний в форме тестовых заданий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Социальная значимость иностранного языка в настоящее время является приоритетной в иноязычном образовании. Сфера школьного иноязычного образования является той средой, где формируется сознание человека, систематизируется его мировоззрение, прививается любовь к своей культуре, традициям, языку. Именно здесь закладываются основы мировой культуры.

Технологические инновации XX столетия значительно расширили возможности межкультурного общения людей и стран, в результате чего возникли предпосылки к возникновению общепланетарного культурного сообщества. Однако технологическая готовность цивилизации к межкультурному общению еще недостаточное условие для создания международной системы образования. Нынешняя ситуация в сфере подготовки школьников к профессиональной и жизнедеятельности специфична, так как происходит в условиях осмысления того факта, что состояние культуры и морали — продукт нравственной эволюции человеческой психики и интеллекта. Морально-психологические принципы бытия формируются в коммуникации, механизмы которой не могут быть описаны в терминах речемышления, речепроизводства, «расщепляемых», в свою очередь, на говорение, слушание, письмо и чтение.

Стремительное развитие межнационального общения, максимальная нацеленность на коммуникацию на иностранном языке делает все более актуальным вопрос о совершенствовании учебных программ. На сегодняшний день сложились все необходимые предпосылки для интеграции родной и неродной культур в процессе изучения иностранного языка.

Приоритет в школьном иноязычном образовании должен быть отдан развитию социокультуроведческой компетенции учащихся. Заявленная главная цель диссертации — оптимизация процесса обучения за счет разработки социокультуроведческого курса, обусловлена объективной потребностью учащихся владеть культурой страны изучаемого языка.

В результате диссертационного исследования была доказана гипотеза о том, что в содержание языкового образования 10−11-х классов школ с углубленным изучением английского языка необходимо включить социокультуроведческий курс, в результате чего 1) значительно возрастет социокультуроведческая компетенция учащихся- 2) существенно повысится уровень обученности в области практического владения английским языком- 3) возрастет интерес, мотивация учения, а также социальная значимость иностранного языка в целом.

Усвоение языка в контексте соответствий культур является принципиально важным для формирования адекватного общения. Непонимание, а вследствие этого неприятие иноязычной культуры, может привести к нарушению коммуникации. Социокультуроведческий компонент в обучении иностраному языку позволяет приблизить обучаемых к лучшему пониманию поведения других людей как в иноязычной, так и в родной языковой среде.

Целесообразно ли рассматривать этот подход как панацею, способную разрешить ряд важнейших проблем школьного образования, раскрывая сущность общественного развития через формирование у молодых людей социокультуроведческой компетенции — вопрос времени. Это только очередная попытка подойти к решению вопросов с новых позиций.

Показать весь текст

Список литературы

  1. .Г. Психология чувственного восприятия. — М.: Изд-во АПН РСФСРЮ, 1960. — 486 с.
  2. .Г. О проблемах современного человекознания. -М.: Наука, 1977. -380 с.
  3. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969, 2-е изд. — 608 с.
  4. А.Э. «Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучению неродному языку» Социологические аспекты / Под ред. А. А. Леонтьева Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1987- 151 с.
  5. Ю.К. Взаимосвязь закономерностей, принципов обучения и способов его оптимизации // Советская педагогика. 1982. — № 11.- С. 30−37.
  6. Р. Социолингвистика. М.: Международные отношения, 1980. -320 с.
  7. М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (английский язык, неязыковой вуз):Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1996. — 22 с.
  8. B.C. Культура. Диалог культур: Опыт определения
  9. Вопросы философии. -1989. № 6. — С. 31−43.141
  10. Бим И. Л. Понятие системы обучения иностранным языкам на разных уровнях рассмотрения // Иностр. яз. в школе. 1975. — № 2. — С. 25−35.
  11. Бим И. Л. Смирнова В.К. К проблеме системности в овладении основами общения на иностранном языке II Иностр. яз. в шк. 1987. — № 6. -С. 14−20.12! Бим И. Л. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей // Иностранный язык в школе 1989. — № 1. — С. 19−26.
  12. Бим И.Л., Маркова Г. В. Об одном из возможных подходов к составлению программы по иностранным языкам // Иностранный язык в школе -1992.- № 1. С. 3−16.
  13. В. Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.- 160с.
  14. Британия: Учеб. пособие по страноведению для студентов институтов и факультетов иностранных языков Л.: Просвещение, изд. 2-е. 1977.-438 с.
  15. К.Б. Англия и англичане. Pilot one. Справочное пособие по английскому языку. -СПб.: Тригон, 1998 416 с.
  16. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 3500 ед. / А.Р. У. Рум, Л. В. Колесников, Г. А. Пасечник и др. М.: Русский язык, 1978.-480 с.
  17. Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков: Монография М.: Изд-во МГУ, 1969.-89 с.
  18. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка как иностранного: Сб. статей.1. М., 1974. С.34−35.
  19. Е.М. Словари и страноведение: Сб. статей. М, 1982.142
  20. Е.М., Горожанкина И. В. Принцип сопоставления двух культур и его реализация в страноведческом пособии наразговорной практике // Русский язык за рубежом. -1983. № 2. — С. 115−116:
  21. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  22. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -3-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1983. — 269 с.
  23. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1985. 372 с.
  24. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1990. — 247 с.
  25. Е.М., Тамм Э. И. К дальнейшему развитию теории и практики лингвострановедческой компарации лексики в преподавании русского языка иностранцам // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного, М., 1979. С. 235.
  26. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1996.-48 с. из
  27. В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии: Автореф. дис. .доктора филолог наук. М., 1996.-536 с.
  28. Л.С. Избранные психологические исследования. -М.: АПН РСФСР, 1956. 516 с.
  29. М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного: Методические основы. М.: Русский язык, 1984. -144 с.
  30. М.Н. Методические основы теории школьного учебника русского языка как иностранного.: Дис.. докт. пед. наук. М., 1983. -496с.
  31. П.Я. Новые возможности обучения, в частности, иностранным языкам // Вопросы методики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах. М., 1971. — С. 12−18.
  32. П.Я. Введение в психологию. М.: Изд-во МГУ, 1976. — С. 148.
  33. П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы языкознания. 1977. -№ 4.-С. 95−101.
  34. П.Я. Заметки о психологических основах обучения речи на иностранном языке // Функциональный подход к обучению речи на иностранном языке. М., 1980. — С. 18−20.
  35. Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам (система школ образования): Дис.. доктора пед наук. М., 1999. -544с.
  36. Н.К. Сравнительный социокультурный компонент в преподавании иностранных языков // Россия и Запад: диалогкультур, М.: МГУ, 1994 37 с.144
  37. Гез Н.И., Ляховицкий М. В., Миролюбов А. А., Фоломкина С. К., Шатилов С. Ф. Методика обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1982. -373 с.
  38. Е.Н. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции учучащихся 10−11-х классов школ с углубленным изучением иностранного языка: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1999.-24 с.
  39. Е.Н. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся 10−11-х классов школ с углубленным изучением иностранного языка: Дис.. канд. пед. наук. М., 1999.-221 с.
  40. Гумбольд фон Вильгельм. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -450 с.
  41. И.А. Отбор страноведческого и лингвострано-ведческого материала в целях включения его в учебные тексты (с учетом места обучения) // Лингвострановедение и текст. М.: Русский язык, 1987.-С. 118−135.
  42. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.
  43. Т.1−4.-М/. Русский Язык, 1981.-699 с.
  44. М.А. Народное образование в СССР: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Верещагина Е. М. 2-е изд., доп.
  45. М.: Русский язык, 1983. -251 с.
  46. Ю.Д. Социальная лингвистика: Моногр. М.: Наука, 1977.-382 с.
  47. Ю.Д. Языковая политика и проблема развития национально-русского двуязычия в СССР // Русский язык в национальной школе. -1987.-№ 9. С. 3−8.145
  48. Ю.Ю. Учебник русского языка как модель межкультурной коммуникации // Русский язык за рубежом. 1984. — № 1.-С. 71−74.
  49. Т.М. Язык и социальная психология: Учеб. пособиедля факультетов журналистики и филологических факультетовуниверситетов. // Под ред. проф. А. А. Леонтьева. М.: Высшая школа, 1984. С. 54.
  50. Загорная Л. П. Совершенствование содержательной стороны устной иноязычной речи на основе системы учебных текстов на продвинутом этапе в языковом педагогическом вузе (на материале английского языка):Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1985. -16с.
  51. Загорная Л. П. Совершенствование содержательной стороны устной иноязычной речи на основе системы учебных текстов на продвинутом этапе в языковом педагогическом вузе (на материале английского языка): Дисс.. канд. пед. наук. М., 1985. -249с.
  52. И.А. Психологические аспекты обучения говорящего на иностранном языке: Пособие для учителей средней школы. М.:1. Просвещение, 1978. 159 с.146
  53. И.А. Личностно-деятельностный подход в обучении русскому языку как иностранному// Русский язык за рубежом.- 1985.-№ 5.- С. 43.
  54. И.А. Психология оптимизации обучения иностранному языку в школе // Иностранный язык в школе. 1986.- № 4.-С.19.
  55. С.Ю. Роль лингвострановедения в преподавании иностранного языка как специальности: Межвузовский сборник научных трудов. Горький, 1983. -45−47с.
  56. С.Ю. Совершенствование лексической стороны иноязычной речи студентов старших курсов языкового педагогического вуза на основе лингвострановедческих материалов (на материале англ языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук. Л.-1988.- 17с.
  57. Л.Г. Социология культуры: Учебное пособие. М.: Издательская корпорация «Логос», 1996. 280 с.
  58. Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языку (английский язык в неязыковом педагогическом вузе): Дис.. канд. пед. наук.- М. 1996. — 242 с.
  59. Ю.Н. Русский и языковая личность. М.: Русский язык.-1987.-261 с.
  60. Г. А. Система интенсивного краткосрочного обучения иностранным языкам (метод активизации возможностей личности и коллектива): Дис. докт. пед. наук. М., 1988. — 510 с.
  61. Т., Шеннон Дж. Счастливый английский. Книга 2. Обнинск: Титул, 1995. — 446 с.
  62. В. Г Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — 103 с.147
  63. Н.Г. Язык и воспитание.// Методологические проблемы социальной лингвистики. М.: МГУ, 1986. — С. 41−52.
  64. О.А. Языковые модели мира. // Россия и Запад: диалог культур. М., 1994. — С.89.
  65. Коммуникативность обучения в практику школы: Из опыта работы. Кн. для учителя / Под ред. Е. И. Пассова. — М.: Просвещение, 1985. -127 с.
  66. B.C., Пассов Е. И., Кузовлев В. И. Принципы создания системы коммуникативного обучения иноязычной культуре // Иностранный язык в школе 1988. — № 2. — С. 40−44.
  67. Краткий словарь по социологии / Под общ. ред. Д. М. Гвишиани, Н. И. Лапина: Сост. Э. М. Коржева, Н. Ф. Наумова. М.: Политиздат, 1988. -479 с.
  68. В.П., Коростелев B.C., Пассов Е. И. Иностранный язык как учебный предмет на современном этапе развития общества // Иностранные языки в школе. -1987. № 4. — С. 3−7.
  69. Культурология. История и теория культуры: Учебное пособие /М., 1991.-93 с.
  70. Набережные Челны, 1999.-252 с.148
  71. И. И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка.: Атореф. дис.. канд. пед. наук. -М., 1995. 16 с.
  72. А.А. Психология речевого общения: Автореф. дисс.. докт. психол. наук. -М., 1975. -40 с.
  73. М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для студ. Филолог, спец. в вузе. М.: Высшая школа, 1981.-159 с.
  74. Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 1983.-С. 125.
  75. Т.В., Бим И.Л. Некоторые научные предпосылки совершенствования программ по иностранным языкам // Иностранныеязыки в школе 1988. — № 5. — С. 29−32.
  76. Методика / Под ред. Леонтьева А. А. М.: Русский язык, 1988.- 202 с.
  77. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: Учеб. пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков / Бухбиндер В. А., Китайгородская Г. А. (руководители), Средюков Г. И. и др. Минск: Выша школа, 1988. — 343 с.
  78. Р.П. Повышение эффективности речевой ситуациикак методического приема обучения // Иностр. яз. в школе. 1983. — № 2. — С. 30−35.149
  79. Р.П. Организация обсуждения проблемы на уроке иностранного языка // Иностр. яз в школе.-1986.- № 4.- С.26−30.г
  80. Р.П. Развивающее обучение средствами иностранного языка в средней школе: Дис. докт. пед. наук.- М., 1992.541 с.
  81. Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур// Иностранный язык в школе -1997.-№ 4.-С. 17−22.
  82. Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению// Иностр. яз. в школе.- 1999.-№ 1.-С.26−34.
  83. Р. П. Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам// Иностр. яз. в школе.- 2000.-№ 4.-С.9−15.
  84. Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам // Иностр. яз. в школе. 1982. — № 1. — С. 42−47.
  85. А.А. Цели обучения иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. Миролюбова А. А. и др. М.: Просвещение, 1967. — С. 19−31.
  86. А.А. Содержание обучения иностранному языку // Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, АА. Миролюбов и др. М., 1982. — С. 52−58.
  87. А.А. Общие положение методики обучения иностранным языкам // Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях / Под ред. Миролюбова А. А., Парахиной А. В. М., 1984. — С. 4−27.
  88. В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах. // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. — С. 58−68.150
  89. В.В. О базовом лексикографическом знании // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку какиностранному / Под ред. Морковкина В. В., Трушиной Л. Б. М.: Русский язык, 1986. — С. 102−117.
  90. Л. К вопросу об усилении обучающего потенциалачлингвострановедческих текстов / при опоре на параллельное включение сведений о родной стране // Русский язык за рубежом. -1983.-№ 6.- С. 75−78.
  91. В.Я. Текст, подтекст, контекст. // Вопросы языкознания. -1976. № 2. — С. 89.
  92. Н.Б. Оптимизация обучения в монологической речи в IV VI классах средней школы // Иностр. яз. в школе. — 1982. -№ 5. — С. 55.
  93. З. Н. Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку вначальной школе // Иностр. яз. в школе. -1993. № 3. — С. 5.
  94. О.Г. Лингвострановедческий аспект обучения французскому языку в 5−7-х классах средней школы: Дис.. канд. пед. наук. М., 1989.-215 с.
  95. Образование в конце XX века / Материалы «круглого стола» // Вопросы философии. 1992. — № 9. — С. 3−21.
  96. Общая методика обучения иностранным языкам в среднейшколе / Под ред. Миролюбова А. А., Рахманова И. В., Цетлин B.C. М.:1. Просвещение, 1967. 504 с.
  97. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. М.: Русский язык, 1991. — 350 с.
  98. Общая методика преподавания иностранных языков в среднем специальном учебном заведении: Учебно-методическое пособие / Под ред. Миролюбова А. А. М.: Высшая школа, 1980. — С. 45.
  99. С.И. Словарь русского языка.-М.: Русский язык, 1987.-617с.
  100. Е.И. Требования к упражнениям для обучения говорению. // Иностр. яз. в школе. -1977. № 2. — С. 24−30.
  101. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1985. — 208 с.
  102. Е.И., Кузовлев В. П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества II
  103. Иностранный язык в школе, 1987. № 6. — С. 29−33.
  104. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. — 276 с.
  105. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. — 276 с.
  106. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.152
  107. А.В. Личность // Общая психология: Учеб. пособие для студентов педагогических институтов / А. В. Петровский, А. В. Брушлинский, В. П. Зинченко и др.- Под ред. А. В. Петровского. 3-е изд., переработ, и доп. — М., 1986. — С. 191−231.
  108. Пиз А. Язык телодвижений.// Как читать мысли других людей по их жестам. Н. Новгород: Изд-во «Ай Кьюм.-1992. 262 с.
  109. Т.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза (английский язык): Автореф. дис.. канд. пед. наук.- Н. Новгород., 1999.-24 с.
  110. Т.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза (английский язык): Дис.. канд. пед. наук.-Н.Новгород., 1999.-201 с.
  111. Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение (Спорные размышления по спорным вопросам) // Русский язык за рубежом. — М., 1990. — № 3. — С. 76−83.
  112. А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // Иностранный язык в школе1982.-№ 6.-С. 13−19.
  113. ПВ. и др. Методика обучения иностранным языкам всредней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. — 287 с.
  114. Ю.В. Введение в культуроведение. М.:1. ЧеРо, 1996.-287 с.
  115. Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного: Сб. статей / Под ред. Верещагина1. Е.М. -М., 1969. -168 с.
  116. Россия и Запад: Взаимодействие культур / Материалы «круглого стола» // Вопросы философии. -1992. № 6. — С. 3−49.153
  117. С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1946.-704 с.
  118. С.Л. Бытие и сознание. М.: Изд-во АН СССР, 1957.-328 с.
  119. К. И., Шатилов С. Ф. Совершенствование профессионально-методической подготовки будущих учителей // Иностр. яз. в школе. 1988. — № 1. — С. 15−20.
  120. В.В. О коммуникативно-ориентированных тестах для определения уровня практического владения обучаемыми синтаксисом эмфатической речи // Психолингвистический аспект овладения иноязычной речью. Воронеж, 1982. — С. 107−116.
  121. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. -237 с.
  122. В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи.
  123. М.: Русский язык, 1981.-248 с.154
  124. Скалкин B. J1 Основы обучения устноречевой коммуникативной деятельности.: Дис.. докт. пед. наук. М., 1986. -539 с.
  125. Современные языки: изучение, преподавание, оценка. // Проект 2 «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком». Материалы Совета Европы: Совет по культурному сотрудничеству. Комитет по образованию. — Страсбург.- 1996.-92 с.
  126. Социальная лингвистика и общественная практика: Аспекты социокультурного варьирования полиэтнического английского языка. Ю. А. Жлуктенко, Ю. Л. Зацный, А. Д. Швейцер и др. / Под ред. Семенца О. В. Киев: Вища шк., изд-во при Киев, ун-те, 1988. — 167 с.
  127. П.В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (для школ с углубленным изучением иностранного языка): Дис.. канд. пед. наук.-Тамбов, 1999.- 179 с.
  128. Г. Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистиг*—ческие и дидактические основы // Иностр. яз. в школе. 1980. — № 3. -С. 77−81.
  129. Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения II Иностр. яз. в школе. 1980. — № 4. — С. 84−88.
  130. Г. Д. Америка через американизмы. М.: Высшаяшкола, 1982.-256 с.155
  131. Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. — С. 113 119.
  132. Г. Д. Реалии американизмы: Пособие по страноведению. — М.: Высшая школа, 1988. — 239 с.
  133. М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М.: Русский язык, 1990. — 220 с.
  134. М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М.: Высшая школа, 1991.- 143 с.
  135. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1990.220 с.
  136. Философский словарь / Под ред. Фролова И. Т. 4-е изд. -М.: Политиздат, 1980. -444 с.
  137. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. М.: Сов. Энциклопедия.-1983. — 840 с.
  138. Н.И. Речевое поведение и речевой этикет в свете коммуникативного принципа обучения // Русский яз. за рубежом. 1982.-№ 2.-С. 49−56.
  139. Н.И., Шевцова С. В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. М.: Высшая школа, 1990.- 80 214 с.
  140. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков.: Автореф. дис.. доктора пед. наук. М., 1994. — 58 с.
  141. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков.: Дис. .докт. пед. наук. М., 1994. — 544с.156
  142. И.И. Основы теории обучения пониманию иностранной речи (Подготовка переводчиков): Монография. М.: Высшая школа, 1989. -238 с.
  143. А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук.- Н.Новгород., 1999.- 155 с.
  144. А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы (на материале немецкого языка): Дис.. канд. пед. наук.- Н.Новгород., 1999.- 19 с.
  145. С.Ф. Дидактико-методические вопросы обучения иностранному языку в педагогическом вузе // Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: Из опыта работы / А. И. Домашнев, К. Т. Вазбуцкая, Н. Н. Зыкова и др. М., 1983. — С. 42−55.
  146. Швейцер А. Д Социолингвистические основы теории перевода // Вопросы языкознания. 1985. — № 5. — С.99.
  147. П. Социология социальных изменений. Учебное издание.// М.: Аспект Пресс, 1996.- 416 с.
  148. Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Издательство Воронежского университета.-Воронеж, 1971.-144 с.
  149. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики / Под ред. И. В. Рахманова. 2-е изд. -М.: Высшая школа, 1974. — 112 с.
  150. Этнопсихолингвистика / Сорокин Ю. А., Марковская И. Ю., Крюков А. Н. и др.: Отв. ред. Сорокин Ю.А.- АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988.- 192 с.157
  151. ЮНЕСКО и воспитание в духе мира // Перспективы. 1986. -№ 2. -С. 31−41.
  152. М. Социолингвистика. Язык как социальное явление. -Киев: Вища школа, 1987. С. 73.
  153. В.А. Социологическое исследование: Методология. Программа. Методы.// Издательство «Самарский университет», 1995.-331с.
  154. А.К. Тоталитаризм и независимая культура // Вопросы философии. -1991. № - С. 3−15.
  155. Ammer R. Zur Analyse, Begutachtung undEntwicklung von Lehrwerken / Das Deutschland-bild in den Lehrwerken fur Deutsch als Fremdsprache. Langescheidt KG, Berlin und Munchen, 1994.- S.35−38.
  156. Becker T. Cultural Patterns and Nationalistic Commitment Among Foreign Students in the United States. // Sociology and Social Research. -Vol.55. Judy. — PP.467−481.
  157. Byram M., Esarte-Sarries V., Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching: A Book for Teachers// Clevedon. Philadelphia: Multilingual Matters LTD, 1990. p.43.
  158. Black J.S., Mendenhall M. Cross-Cultural Training Effectiveness -A Review and Theoretical Framework for Future Research // Academy of Management Review.-1990.-Vol.№l5. PP. 113−136.
  159. Bock, K. Theories of Progress, Development and Evolution, New York: 1978. -81 p.
  160. Bromhead Peter. Life in Modern Britain. Longman, 1999.-122 p.
  161. Brooks N. The Analysis of Foreign and Familiar Cultures // The Culture Revolution in Foreign Language Teaching / Ed. by R.Lafayette. -Skokie, III.: National Textbook, 1975. PP.17−21.
  162. Brumfit Chr.J. Communicative Language Teaching: An Educational Perspective // The Communicative Approach to Language158
  163. Teaching / by C.J.Brumfit and K. Johnson (eds). Oxford, Oxf.Univ.Press, 1979. -PP.183−191.
  164. Brumfit C.S. The English Language Ideology and International Communication: Some Issues Arising Out of English Teaching for Chinese Students // English as International Language: ELT Documents, 1978. Ц1.:ETIC, 1978.-PP.25−32.
  165. Brumfit G.F., Jonson K. The Communicative Approach toi1. nguage Teaching. Oxf.: Oxf.Univ.Press, 1979. — 243 p.
  166. Byram M., Zarate G. Definitions, Objectives and Assessment of Socio-Cultural Competence. Strasbourg: Council of Europe (Council for Cultural Co-operation), 1994. — 32 p.
  167. Canale M., Swain M. Theoretical Basis of Communicativei
  168. Approaches to Second Language Teaching and Testing // Applied Linguistics. -1980.-VoLI.-PP.l-47.
  169. Carlyle Т., On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History. London, Oxford University Press: 1963, p. 19.
  170. CE. Council For Cultural Co-operati.m. Meeting of Bureau. -(Strasbourg, 23−24, May 1991). Draft Program, Strasbourg, 23−24, May 1991. — PP.34−40. Youth Seminar. Strasbourg, 1988. — 40 p.
  171. Cole M., Gay J, Glick J., Sharp P.w. The Cultural Context of41. arning and Thinking: An Exploration in Experimental Basic Books, 1974.95 p.
  172. Collet P. Training Englishmen in the Non-verbal Behaviour. //International Journal of Psychology. -1971. Vol.6. -№ 3. — P.P.209−215.
  173. Collier M.J. Cultural and Intercultural Communicationr
  174. Competence-Current Approaches and Directions for Future Research // International Journal of Intercultural Relations. -1989. Vol.№ 13. — P. 302.159n
  175. Communication in the Classroom: Applications and Methods for a Communicative Approach. / Ed. by KJohnson and K.Morrow.
  176. Harlow:Longman, 1981.-152 p.
  177. Common European Framework of Reference. Draft 1, 1993.
  178. Council of Europe. Final Report of the Seminar and Working Materials. Peace Youth Seminar. Strasbourg, 1988. — 40 p.
  179. Council of Europe. The Participation of Young People in Society. -Strasbourg: CE, MJN-2(8), 1988. 135 p.
  180. Davies A. Communicative Competence as Language Use // Applied Linguistics. 1989. Vol.10. — lss.2. — PP. 157−170.
  181. Dinges N.G., Lieberman D.A. Intercultural Communication Competence-Coping with Stressful Work Situation // Intern. Journal of Intercultural Relations. -1989. Vol.13. — Iss 3. — PP. 371−385.
  182. Fischer G. Zum Kulturbegriff in fremdsprachen Konzeptin der BDR // Deutsch als Frendsprache. Leipzig, 1988. — 25. — №.25 — 3. -S.143−148.
  183. Guice Kathy and Nolasco Rob. Wow! Oxford, 1996.
  184. Hammer H.R. Theories in Intercultural Communication // International Journal of Intercultural Relations. 1990. — vol. 14. — Iss.l. -Pp.115−117.
  185. Harvery Paul and Sores Rhodri. Britain Explored. Longman.-1998. P.90.
  186. Hewit K. Understanding Britain. Second Edition. Perspective Publications.-! 996. P. 132.
  187. Hirsh E.D.Jr. «Cultural Literacy».- Boston, 1987, p. 12.
  188. King Judith, Ridout Ronald and Swan D.K. The Book of British
  189. Humour. Longman.-1999.P.57.
  190. Krappman L.- Sozilogische Dimensionen der Identitat.1. Stuttgart, 1969 s. 86 160
  191. Lado R. Language Teaching: A Scientific Approach. N.Y., McGraw-Hill, 1964.-375 p.
  192. Laird Elizabeth. Faces of Britain. Longman. 1995.P.32.
  193. Lammers H. Fremde Welt und eigene Wahrnehmung. Konzepte von Landeskunde im fremdsprachlichen Deutschunterricht: Universitat -Gesamthochschule Kassel, 1994.-S. 165−167.
  194. Levine D., Adelman M. Beyond Language: Intercultural Communication for English as a Second Language. New Jersey: Prentice Hall, Inc., 1981 — 282 p.
  195. McDowall David. Britain in Close Up. Longman.-1996.P.213.
  196. Muller B.-D. Interkulturelle Didaktik / Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht / hrsg. von B. Kast und G. Neuner.-Langenscheidt -Berlin, Munchen, 1994.-S.96−99.
  197. Murphy E. The Cultural Dimension in Foreign Language Teaching: Four Models / Language, Culture and Curriculum, Bd. ½, Dublin (Linguistics Institute of Ireland), 1998.-P.147−163.
  198. Musman Richard and D’Arcy Adrian-Vallance. Britain Today. Longman.-1997. P.120.
  199. Neuner G. The Role of Sociocultural Competence in Foreign Language Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe/ Council for Cultural Co-operation (Education Committee), CC-LANG 1994. — 88 p.
  200. Neuner G. Fremde Welt und eigene Wahrnehmung. Konzepte von Landeskunde im fremdsprachlichen Deutschunterricht. Universitat -Gesamthochschule Kassel, 1994 253 s.
  201. Ochs E. Input: A Socio-Cultural Perspective / Language: The Sociocultural context/Ed, by J.Blake. Chr. Det61. Camb.: CUP, 1988.1. P.305.i6i
  202. Penington D. intercultural Communication II An Introduction to Intercultural Communication- A Reader / Samovar L, Porter R. Belmond 1985. Pp. 30−40.
  203. Russia and the West: The Dialogue of Cultures. Moscow: Moscow State University, 1995. — 196 p.
  204. Sheerin Suson, Seath Jonathan and White Gillian. Spotlight on Britain. Oxford.-1992. P. 122.
  205. Soars L., Soars J. Headway. Oxf: Oxf. Univ .Press.-1987.1. P. 136
  206. Social Trends 29, 1999 edition. A Publication of the Government Statistical Service.-1999. P.318.
  207. Van Ek J.A. Objectives for Foreign Language Learning. -Strasbourg: CCC/CE, Vol.11: Levels. 1987. 75 p.
  208. Whiteaker’s Almanach 1999, Information for a Changing World.-1999. P.235.162
Заполнить форму текущей работой