Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Педагогические условия развития иноязычной коммуникативной культуры: а) организация текстовой деятельности и обращение к «диалогу культур» на занятиях иностранного языкаб) создание программы развития иноязычной коммуникативной культуры с учетом профессионального интереса студентовв) создание на занятиях атмосферы максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям и межсубъектное… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические предпосылки изучения иноязычной коммуникативной культуры студентов
    • 1. 1. Коммуникативная культура как система социально-значимых качеств личности
    • 1. 2. Иноязычная коммуникативная культура — основа профессионального мастерства будущих специалистов
    • 1. 3. Особенности развития иноязычной коммуникативной культуры
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по развитию иноязычной коммуникативной культуры студентов
    • 2. 1. Актуальные вопросы развития иноязычной коммуникативной культуры.|
    • 2. 2. Программа развития иноязычной коммуникативной культуры студентов
    • 2. 3. Педагогические условия развития иноязычной коммуникативной культуры
  • Выводы по 2 главе

Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Г.

Новые подходы к обучению языку ставят перед педагогикой и педагогической лингвистикой и новые проблемы. Встает вопрос о приобщении человека XXI века к мировой культуре, о приближении его мирового уровня к европейскому стандарту, о владении несколькими иностранными языками, что, в свою очередь, требует формирования языковой личности и ее реальных коммуникативно-познавательных и культурных компетенций, составляющих основу ^ системы обучения. Потребности современного общества, его духовных и материальных сфер чрезвычайно актуальной делают проблему обучения иностранным языкам. Общение является неотъемлемой частью существования таких областей жизнедеятельности человека как образование и наука. С изменениями, произошедшими в последнее десятилетие во всех сферах общества, наметились коренные перемены во взглядах на сущность и содержание образования. В современных условиях оно рассматривается как компонент культуры, являющийся «основным средством развития гуманистической сущности человека». Для того чтобы эффективно взаимодействовать в науке и практике, в сфере межличностных отношений, необходимо наличие коммуникативных качеств, которые представляют собой интегратив-ную связь ценностных ориентаций, нравственных позиций и устремлений, знаний, умений, этики общения.

Изучение любого иностранного языка является мощным средством постижения культуры соответствующей страны. Иноязычная коммуникативная культура является одним из важных аспектов ба-(зовой культуры личности, а именно языковой личности. Несмотря на широкое использование понятий «коммуникативная культура», иноязычная коммуникативная культура", «культура поведения», ® «культура мышления», анализ определений показывает, что нет единства в их понимании, далеко не всегда эти и подобные им понятия раскрываются достаточно полно.

Иноязычная коммуникативная культура развивает способности студентов слушать и услышать, понять и признать мысль другого, оценить и сопоставить культурные ценности чужой культуры со своими и принять их, требует создания новых программ, методик развития иноязычной коммуникативной культуры.

Вместе с тем, пока еще не выработан оптимальный подход к развитию иноязычной коммуникативной культуры студентов, что определило основное направление нашего исследования.

Актуальность проблемы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов обусловлена рядом противоречий:

— между потребностями общества в специалисте, обладающем достаточно высоким уровнем иноязычной коммуникативной культуры и ограниченными возможностями практики преподавания иностранного языка;

— между фактическим уровнем знаний в области иноязычной коммуникативной культуры и возросшим требованиям к ним;

— между потребностью в установлении международных контактов на высокопрофессиональном уровне и неподготовленностью специалистов в данном направлении.

Необходимость, значимость и актуальность изучения рассматриваемой проблемы с одной стороны и ее недостаточная теоретическая и практическая разработанность с другой послужили основани-ф ем для выбора темы исследования: Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов.

Цель исследования: теоретически обосновать и экспериментально проверить совокупность педагогических условий, способствующих развитию иноязычной коммуникативной культуры.

Объект: иноязычная коммуникативная культура.

Предмет: процесс развития иноязычной коммуникативной культуры.

Гипотеза исследования: развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов будет успешным, если обеспечивается:

— организация текстовой деятельности и обращение к «диалогу культур» на занятиях иностранного языка;

— построение программы развития иноязычной коммуникативной культуры с учетом профессионального интереса студентов;

— создание на занятиях атмосферы максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям и межсубъектное взаимодействие преподавателя и студента.

Задачи исследования:

1 раскрыть сущность процесса развития иноязычной коммуникативной культуры студентов;

2 определить особенности развития иноязычной коммуникативной культуры;

3 разработать и апробировать программу развития иноязычной коммуникативной культуры студентов;

4 определить результативность экспериментальной работы по развитию иноязычной коммуникативной культуры студентов путем сравнительного анализа результатов констатирующего и формирующего экспериментов.

Методологическую основу исследования составили философские, психологические и педагогические концепции, раскрывающие закономерности подготовки специалистов: психологическая теория развития в деятельности (JI.C Выготский, В. В. Давыдов, И. А. Зимняя, А. Н. Леонтьев, А. М. Маркова, С.Л.Рубинштейн) — философское обоснование культуры (М.М.Бахтин, В. С. Библер, М. С. Каган, Р. Барт, Ю. М. Лотман, А. Маслоу, М. Хайдеггер и другие) — культурно-историческая концепция развития личности (Л.С.Выготский,.

A.А.Леонтьев, А. Н. Леонтьев, И. А. Стернин, Е. В. Тарасов и др.) — коммуникативный подход к обучению (Г.А.Китайгородская, Е. И. Пассов,.

B.А.Скалкин и др.) — лингводидактическая модель языковой личности (Ю.Н.Караулов) — теория овладения языком в психолингвистическом аспекте (Л.С.Выготский, А. А. Залевская, И. А Зимняя, А. А. Леонтьев и др.) — концепция «языковой картины мира» (Н.Д.Арутюнова, А. А. Леонтьев, Д. С. Лихачев и др.). Основные положения диссертации опираются на выводы специалистов в области межкультурной коммуникации (Е.М.Верещагин, В. Г. Костомаров, Е. И. Пассов, С.Г.Тер-Минасова).

Методы исследования: логика исследовательской работы обусловила применение системы методов, дополняющих друг друга: изучение философской, психологической, педагогической, методической и лингвистической литературыизучение педагогического опытаанкетирование, интервьюирование студентов, длительное наблюдениебеседы, устный и письменный опрос, тестирование студентовпедагогический экспериментстатистическая обработка материалов исследованияанализ результатов опытно-экспериментальной деятельности.

База исследования: факультет филологии и журналистики Оренбургского государственного университета.

Логика и этапы исследования: исследование осуществлялось в период с 1999 года по 2003 год и включало следующие этапы.

Организационно-подготовительный: определение теоретической базы исследования, изучение литературы по проблеме, построение гипотезы и определение стратегии педагогического исследования.

Организационно-практический: уточнение гипотезы исследования, разработка программы развития иноязычной коммуникативной культуры, проведение формирующего эксперимента, апробация и корректировка предложенной организации учебной деятельности.

Обобщающий: анализ, систематизация и обобщение результатов, уточнение положений и выводов исследования.

Положения, выносимые на защиту:

— иноязычная коммуникативная культура — это совокупность знаний, умений и навыков в области средств общения и законов межличностного взаимодействия между представителями различных культур, которые способствуют взаимопониманию и эффективному решению задач общения;

— программа развития иноязычной коммуникативной культуры студентов обеспечивается поэтапной реализацией целей и задач, необходимых для формирования глубоких, системных знаний в области иноязычной коммуникативной культуры;

— педагогические условия развития иноязычной коммуникативной культуры: а) организация текстовой деятельности и обращение к «диалогу культур» на занятиях иностранного языкаб) создание программы развития иноязычной коммуникативной культуры с учетом профессионального интереса студентовв) создание на занятиях атмосферы максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям и межсубъектное взаимодействие преподавателя и студента. Научная новизна и теоретическая значимость исследования: -раскрыта сущность процесса развития иноязычной коммуникативной культуры, что способствует осмыслению места иноязычной коммуникативной культуры в процессе обучения иностранным языкам;

— определены особенности развития иноязычной коммуникативной культуры;

— разработана и апробирована программа развития иноязычной коммуникативной культуры, способствующая дальнейшему осмыслению проблемы развития иноязычной коммуникативной культуры и углублению знаний исследователей в данной области;

— сформулированы педагогические условия развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, соответствующие содержанию и специфике программы и позволяющие развивать иноязычную коммуникативную культуру студентов.

Практическая значимость исследования состоит в разработке программы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, разработке методики выявления уровней развития иноязычной коммуникативной культуры, что позволяет преподавателю целенаправленно строить процесс развития иноязычной коммуникативной культуры студентов.

Достоверность и обоснованность выводов и результатов исследования обеспечивалась применением методов, соответствующих предмету, цели и задачам исследования, методологической обоснованностью исходных позиций, использованием совокупности методов исследования адекватных его задачам и логике, разнообразными источниками информации, статистической значимостью экспериментальных данных, личным участием автора в экспериментальной работе, проверкой программы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, соотнесением полученных результатов с данными психолого-педагогических исследований.

Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе обсуждения основных положений на проблемных лабораториях кафедры иностранных языков, на заседаниях студенческого научного общества, на семинарах «Landeskunde und ihr Einsatz im Unterricht Deutsch als Fremdsparache», организованного Гете-институтом (Оренбург, 2000), научно-теоретических конференциях университета («Учебная, научно-прозиводственная и инновационная деятельность высшей школы в современных условиях, 2001», «Инновации-2002», «Качество профессионального образования, 2003″ г. Оренбург»), а также в форме публикаций тезисов, статей. Личный вклад автора состоит:

— в осуществлении научно-теоретического анализа проблемы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов;

— в организации и проведении экспериментальной работы, систематизации полученных данных;

— в обосновании педагогических условий, которые позволяют развивать иноязычную коммуникативную культуру студентов.

Структура диссертации соответствует логике построения научного исследования и состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

В настоящее время в ряду актуальных проблем, требующих своего изучения и решения, выдвигается проблема развития ино язычной коммуникативной культуры студента. Актуальность обу словлена потребностью общества в культурном человеке, способном эффективно общаться с представителями других культур, решать проблемы и конфликты, возникающие на почве разного восприятия реальности и культурно обусловленных представлений об этике об щения. Как показал анализ работ по обозначенной проблеме, в на стоящее время нет единства в понимании явлений «коммуникативная культура», «иноязычная коммуникативная культура» «культура по ведения», «культура мышления». Практика, в свою очередь свидетельствует о том, что для взаимодействия в сфере межличностных отношений, в науке и прак тике необходимо наличие коммуникативных качеств, объединяющих в себе ценностные ориентации, нравственные позиции и устремле ния, знания, умения, этику общения. Задачи обучения иностранному языку как средству общения неразрывно сливаются с задачами со изучения общественной и культурной жизни стран и народов изу чаемого языка. Данное диссертационное исследование, используя современ ные научные подходы, направлено на утверждение необходимости разработки проблемы развития иноязычной коммуникативной куль туры как в теории, так и в практике образования. Научно-исследовательская работа привела нас к следующим результатам и выводам. Так, на основе анализа философской, психологической, педа гогической литературы было уточнено понимание сущности понятия «иноязычная коммуникативная культура» и рассмотрено с позиций социального и деятельностного подходов как компонент культуры общества. Иностранный язык как элемент культуры того или иного народа — носителей данного языка служит средством передачи его другим, а также средством взаимопонимания и взаимодействия лю дей. В процессе обучения иностранным языкам преподаватели долж ны формировать у студентов глубокие, системные знания, умения соотнести их с собственными потребностями, воспроизвести их са мостоятельно, а также формировать положительные мотивы учения, межличностного самосоверщенствования осознанного отношения к повышению уровня развития иноязычной коммуникативной культу ры. Анализ работ по проблемам иноязычной коммуникативной культуры показал, что данный аспект был предметом исследования многих отечественных и зарубежных исследователей. Однако среди таких понятий как «культура», «коммуникативная культура», «ино язычная культура», было уделено недостаточно внимания понятию «иноязычная коммуникативная культура» и проблеме ее развития. В работе отражены различные взгляды на проблему иноязыч ной коммуникативной культуры, что позволило нам определиться с собственным мнением по данному вопросу. Под иноязычной коммуникативной культурой мы понимаем совокупность знаний, умений и навыков в области средств общения и законов межличностного взаимодействия между представителями различных культур, которые способствуют взаимопониманию, эф фективному решению задач общения. Таким образом, в структуре иноязычной коммуникативной культуры были выделены взаимосвязанные между собой компоненты: мотивационный, содержательный и деятельностный, содержание и степень сформированности которых на личностном уровне были раскрыты в процессе исследования. В процессе обучения иностранному языку происходит овладе ние иноязычной коммуникативной культурой по мере развития сту дентов в ходе освоения ими опыта творческой и поисковой деятель ности. При развитии иноязычной коммуникативной культуры про цесс формирования «вторичной» языковой личности предстает как процесс формирования различных уровней компетенции общения и включает в себя обучение соблюдению норм языка и речи и технике уместного применения в речи культурных концептов, текстов. Нали чие высокого уровня иноязычных коммуникативных знаний, умений и навыков определяет ценностное отношение к коммуникации в ин теркультурном аспекте и обеспечивает успешность и результатив ность коммуникации. Взаимодействие участников коммуникации ориентировано на стремление к социальному партнерству, к «диалогу культур». Обу чаемые в диалоге усваивают нормы коммуникативного поведения и осознают наиболее важные параметры инофонной культуры, которые влияют на атмосферу и результаты общения. Теория и практика пре подавания показала, что иноязычное общение, в силу своей диалого вой культуры выступает как средство обеспечения эффективности коммуникативной деятельности, предполагает изучение этики обще ния на иностранном языке, повышает мотивацию и активизирует по знавательную активность студентов. К основам формирования иноязычной коммуникации мы отнесли: • оценку коммуникативных актов на основе наличия адресата (субъекта коммуникации), направленности сообщения, его содержа ния, средств передачи информации, функционирование канала связи, результативности коммуникации- • рассмотрение информации как науки о закономерностях про цесса ее передачи, распределения, обработки и преобразования- • информационный подход к иноязычной коммуникации, свя занной с общением и взаимодействием субъектов. Рассмотренные нами положения о развитии иноязычной ком муникативной культуры дали основания считать иноязычную ком муникативную культуру личностным качеством и рассматривать ее через совокупность культурообразующих компонентов: эмоциональ ную культуру, культуру мышления и культуру речи. Уровень культуры человека отражается в общем коммуника тивном уровне любой личности, который мы определили как комму никативную компетентность, овладение которой как преподавателя ми, так и студентами является необходимым условием становления личности интеллигента в высшей школе. Исходя из этих теоретических положений, нами был целена правленно выстроен педагогический процесс, все структурные ком поненты которого были взаимообусловлены. В исследовании были определены особенности и сущность процесса развития иноязычной коммуникативной культуры студентов на современном этапе. Нами разработана и экспериментально проверена программа развития ино язычной коммуникативной культуры. При построении программы развития иноязычной коммуника тивной культуры нами была сформулирована ее цель следующим об разом: формирование знаний, умений и навыков студентов в области иноязычной коммуникативной культуры, а также задачи, реализация которых необходима для успешного достижения этой цели: • формирование мотивов учения, осознанного отношения к развитию иноязычной коммуникативной культуры- • формирование глубоких, системных знаний иноязычной коммуникативной культуры- • формирование умений адекватно использовать знания ино язычной коммуникативной культуры традиционно употребляемые в стране изучаемого языка. Данные констатирующего этапа позволили вскрыть актуаль ные вопросы развития иноязычной коммуникативной культуры (со стояние работы по развитию иноязычной коммуникативной культу ры в университете, уровень понимания студентами ключевых поня тий проблемы и уровень развития иноязычной коммуникативной культуры студентов).Нами было выяснено мнение студентов по данной проблеме, выявлен уровень знаний в данной области и определены наиболее эффективные пути. С целью получения репрезентативного материала было проанкетировано 800 студентов 1,2 и 3 курсов гуманитарного факультета и факультета Филологии и журналистики. Анкета содер жала до 15 вопросов открытого и закрытого типов. В ходе констати руюш-его эксперимента выяснилось, что большинство студентов (80%) проявили заинтересованность поставленной перед ними зада чей, однако их ответы говорят о недостаточности знаний, связанных с проблемой иноязычной коммуникативной культуры. В диссертации нашли отражение уровни развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, выявленные в соответствии с разработанными критериями и показателями. Было установлено, что развитию иноязычной коммуникативной культуры студентов соот ветствуют низкий, средний и высокий уровни развития. Опытно-экспериментальная работа по развитию иноязычной коммуникативной культуры происходила с учетом анализа диагно стических исследований. Совершенствование этого процесса шло за счет использования широких возможностей содержательного мате риала, осуществления дифференциального подхода к студентам с учетом их принадлежности к тому или иному уровню развития ино язычной коммуникативной культуры и индивидуальных возможно стей, в необходимости повышения их иноязычной коммуникативной культуры, активную позицию, прежде всего, в учебной деятельно сти. Экспериментальная деятельность показала, что развитие ино язычной коммуникативной культуры возможно, а программа разви тия иноязычной коммуникативной культуры студентов позволила достичь осознанного отношения студентов к повышению своего уровня развития иноязычной коммуникативной культуры, а также мотива учения, личностного совершенствования, увлеченности про цессом познаниясформировать системные знания студентов в об ласти иноязычной коммуникативной культуры и умения и навыки, адекватно использовать полученные знания в интеркультурном ас пекте. Таким образом, обобщающий этап исследования, цель которо го состояла в выявлении позитивных изменений при развитии ино язычной коммуникативной культуры у студентов, а также динамики изменений представлений студентов о сущности понятия иноязыч ной коммуникативной культуры и ее составляющих, позволил обна ружить количественные и качественные изменения, обусловленные реализацией программы развития иноязычной коммуникативной культуры, которая разрабатывалась и корректировалась нами в про цессе работы. Основным достижением в качественных характеристи ках явилось наличие у студентов знаний иноязычной коммуникатив ной культуры, а также наличие комплекса коммуникативных умений и навыков, адекватно использовать полученные знания в межкуль турном аспекте. Эффективность предлагаемой нами программы раз вития иноязычной коммуникативной культуры подтверждается ре зультатами, показанными в формирующем эксперименте студентами экспериментальной группы. Однако данная программа будет реализовываться успешно только при соблюдении ряда педагогических условий. В исследова нии нами были предложены и обоснованы следующие условия:

а) организация текстовой деятельности и обращение к «диалогу культур» на занятиях иностранного языка;

б) создание программы развития иноязычной коммуникативной культуры с учетом профессионального интереса студентов;

в)создание на занятиях атмосферы максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям и межсубъектное взаи модействие преподавателя и студента. По нашему мнению, лишь при соблюдении данного комплекса условий и всех аспектов, обеспечивающих их реализацию возможно осуществление программы развития иноязычной коммуникативной культуры. В результате опытно-экспериментальной работы был органи зован процесс развития иноязычной коммуникативной культуры сту дентов: сформированы мотивы учения, осознанное отношение к раз витию иноязычной коммуникативной культурыглубокие системные знания в области иноязычной коммуникативной культуры, коммуни кативные умения и навыки в различных сферах общения с носителя ми языка. Итак, мы можем сделать вывод, что гипотеза исследования под твердилась. Развитие иноязычной коммуникативной культуры у сту дентов может быть успешным, если обеспечивается организация тек стовой деятельности и обращение к «диалогу культур» на занятиях иностранного языкапостроение программы развития иноязычной коммуникативной культуры с учетом профессионального интереса студентовсоздание на занятиях атмосферы максимально прибли женной к естественным коммуникативным условиям и межсубъект ное взаимодействие преподавателя и студента. Исследование актуализировало проблему развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, показало ее положительное влияние на активизацию их знаний, умений и навыков в интеркуль турном аспекте и развитие личностных качеств, необходимых для будущей профессиональной деятельности. В процессе развития иноязычной коммуникативной культуры студентов нами была достигнута цель исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абульханова-Славская К. А. Типология активности личности // Психологический журнал.-1985.-№ 3.-С.3−28.
  2. Абульханова-Славская К. А. Деятельность и психология личности.-М.: Наука, 1980,-334с.
  3. .Г. Человек как предмет познания.-Л: Издательство МГУ, 1991.-150с.
  4. .Г. О проблемах современного человекозна- ния.-М.: Наука, 1977.-280с.
  5. В.П. Диалектика воспитания и самовоспитания творческой личности.-Казань: Университет, 1988−127с.
  6. В.И. Педагогика творческого саморазвития. Инновационный курс. Кн.1.-Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1996,-567с.
  7. Г. А., Донских О. А., Сорокин И. Ю. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989. — 102 с.
  8. А. Этнографическая наука и изучение культурной динамики // Исследования по общей этнографии.М., 1979. -С.26−27.
  9. Ахаян Т. К, Ведущие педагогические идеи отечественной педагогики XIX века // Актуальные проблемы непрерывного педагогического образования, выпуск II.-СПб.: образование, 1995. — 120−141.
  10. Ю.К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе. — М.: Просвещение, 1985.-208с.
  11. Барт Ролан Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: Прогресс, Университет Рея, 1944.-615с.
  12. Г. С. Деятельная сущность человека как фило- софский принцип // Проблема человека в современной философии.-М., 1978.-С.159−177.
  13. М.М. Эстетика словесного творчества.- М.:Просвещение, 1979−240с.
  14. Н.Р. Невербальные средства общения в обучении французскому языку // Иностр. яз. в шк. — 1998. — № 3. — 8−11.
  15. Э. Общая лингвистика. — М, 1974.-205 с.
  16. В.Л. Теоретико-методические основы формирования и развития педагогической культуры: Автореф. дис. …д-ра пед. н. — Екатеринбург, 1996. — 40 с.
  17. Н.А. Философия творчества, культуры и искусства: в 2 т. Т. 1-М.: Искусство, 1994.-542с.
  18. B.C. От наукоучения — к логике культуры. Два философских введения в XXI век. — М, 1991. — 315 с.
  19. B.C. М.М.Бахтин или поэтика культуры. — М.: Прогресс, 1991−176с.
  20. B.C. Нравственность. Культура. Современность. М.: Знание, 1990.-62с.
  21. B.C. Цивилизация и культура: филосовские размышления в канун 21 века / Рос. гос. гуманитар. ун-т.-М.: Б.И., 1993.-47с.
  22. Бим И. М. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей // Иностр. яз. в шк.-1989.-№ 1. — 17.
  23. А.А. Личность и общение. Избранные психологические труды. — М: Междунар. психолог, академия, 1995.-328с.
  24. А.А. Формирование понятия о другом человеке как личности-Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1970.-135с.
  25. Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. — 283 с.
  26. Л.П. Человек: деятельность и общение. -М.: Мысль, 1978.-216с.
  27. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М.: Наука, 1981.-139с.
  28. .С. Россия: образование и будущее. — Челя- бинск, 1993.-38с. 3 1. Гершунский Б. С. Философия образования для XXI Века (В поисках практико-ориентированных образовательных концепций). М., 1997−697С.
  29. В. Избранные труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1984−397С. 33. Гуревич П. С. Культурология. Учеб. для вузов. — 3-е изд. — М.: Гардарики: Юрист, 1999 — 287 с.
  30. Заир-Бек Е. С. Основы педагогического проектирования. — СПб, 1995.-324C.
  31. Заир-Бек E.G. Педагогическое проектирование в системе образования: Метод.мат.-СПб., 1994.-19с.
  32. Заир-Бек Е.С., Казакова Е. И. Педагогические ориентиры успеха (актуальные проблемы развития образовательного процесса): Метод, мат. к обучающим семинарам.-СПб, 1995.-64с.
  33. И.А. Смысловое речевое сообщение.-М.: Наука, 1972−262C.
  34. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке.-М.: Просвещение, 1978.-159с.
  35. Ф. Воспитание навыков культуры речи у школьников. — М.: Просвещение, 1964. — 124 с.
  36. М.С. Человеческая деятельность: опыты системного анализа. — М.: Политиздат, 1974.-3 15с.
  37. М.С. Системный подход и гуманитарное знание: избранные статьи. — Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1991. — 263 с.
  38. М.С. Мир общения: Проблемы межсубъектных отношений. — М.: Политиздат, 1988.-3 15с.
  39. Кан-Калик В. А. Грамматика общения. — М., 1995.-121с.
  40. Кан-Калик В. А. Педагогика как культура. // Магистр: Независимый психолого-пед. журн. — 1991.-июнь, — 1−9.
  41. А.В. Теория ориентации личности в мире ценностей. — Оренбург, 1996.-188с.
  42. А.Г., Мясищев В. Н. Психологические особенности человека. Т.1. Характер.-Л.: Изд-во ЛГУ, 1957.-264с.
  43. А.Г., Мясищев В. Н. Психологические особенно- сти человека. Т.2 Способности.-Л.: Изд-во ЛГУ, I960.- 256 с.
  44. В.З. Информационное взаимодействие: (Опыт анализа субъект-объектных отношений). — Томск, 1980.-
  45. Л.Н., Вишневский Ю. Р. Очерки теории социалистической культуры. Свердловск, 1972. — 23
  46. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Отв. ред. Т. В. Булыгина, — М.: Наука, 1984, — 175 с.
  47. В.А. Человек в мире культуры: Пособие по спецкурсу / Междунар. ин-т «Открытое общество» Сам.фил. — Самара: Б.И., 1996−99С.
  48. В.Г. Культура речи и стиль. Жизнь языка. — М.: Педагогика, 1984.-144с.
  49. В.Г., Леонтьев А. А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи // Вопр. языкознания.-1989.-№ 5.-С.5−18.
  50. В.В. Методология педагогического исследования: Пособие для педагога-исследователя. — Самара: Изд-во САМ-ГПИ, 1994. — с.45.
  51. А.Н. Речевая деятельность учителя и учащихся в учебном процессе. — Оренбург, 1992.-32с.
  52. А.Н. Проблема речевой деятельности в педагогическом процессе. — Оренбург, 1996.-100с
  53. А.Н. Педагогическая теория речевой деятельности в системе В.А. Сухомлинского.- Оренбург, 1998.-16с.
  54. А.Н. Вопросы речевой подготовки школьников.- Оренбург, 1998.-32с.
  55. А.Н. Речевая культура-основа речевой деятельности школьников. — Оренбург, 1999.-48с.
  56. Ю.Н. Культура групповых дискуссий. — СПб.: Центр глоб. образования СПбГУПМ, 1997. — 22 с.
  57. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М., 1969.
  58. А.А. К психологии речевого воздействия // Материалы IV Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.М., 1972. — 57.
  59. А.А. Деятельность и общение // Вопр. философии.-1979.-№ 1.-С. 121−132.
  60. А.А. Общение как объект психологического исследования // Методологические проблемы социальной психологии.-М., 1975.-С.151−164.
  61. А.А. Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974.-368с.
  62. А.А. Слово в речевой деятельности. * М.: Нау- ка, 1965.-245с.
  63. А.А. Теория речевой деятельности. — М., — 1985.-272с.
  64. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М: Просвещение, 1969.-214с.
  65. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. -М.: Политиздат, 1977.-3 04с.
  66. А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. — М.: Изд- воМГУ, 1976.-380с.
  67. В.Ф. Категория деятельности и общения в психологии // Вопр. психологии.-1979.-№ 3. — 34−47.
  68. В.Ф. Общение как проблема общей психологии // Методологические проблемы социальной психологии.- М., 1975.-С.106−123.
  69. Ю.М. Современность между Востоком и Западом // Знамя. — 1997. — № 9. — 170−182.
  70. Ю.М. О моделях коммуникации и их соотношении в общей системе культуры // Труды по знаковым системам. -Тарту, 1965. Вып.2. — 114.
  71. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. — 384 с.
  72. Л.Л. Педагогические условия развития коммуникативной культуры будущего учителя: Автореф. дис. … канд.пед. наук. — ОМСК, 2001. — 21 с.
  73. А.Р. Язык и сознание М.: Изд-во МГУ, 1979.-3 19с.
  74. А.Р. Речь и мышление. — М.: Изд-во Москов. ун-та, 1975. — 119с.
  75. М. Мысль преграждаемая: Язык и повседневная жизнь // Филос. и соц. мысль.-1992.-№ 7. — 15.
  76. Э.С. Культурная традиция локальных проявлений // Методологические проблемы исследования этнических культур. Ереван, 1978. — 78−88.
  77. Мудрик А. В, Общение как фактор воспитания школьников: Автореф. … дис. д-ра пед. наук.- Л., 1982.-46с.
  78. А.С. Язык культуры и вопросы изучения этнической специфики средств знаковой коммуникации // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. — М., 1989.-7 с.
  79. В.Н. Проблема личности и отношений человека // Материалы совещания по психологии.-М.: Изд-во АПН РСФСР, 1957.-С.71−72
  80. В.Н. Основные проблемы и современное состояние психологии отношения человека // Психол. наука в СССР.-Т.11.-М.:АПН СССР, 1960.-653с.
  81. Ожегов С И. Словарь русского языка.-М.: Рус. яз.1987.- 750с.
  82. Ожегов С И. Вопросы культуры речи.-М.: Наука, 1975.- 241с.
  83. .А. Практические рассуждения в контексте коммуникации // Рациональность, рассуждение, коммуникация. Киев, 1987. — 138 с.
  84. Е.И., Кузовлев В. П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранного языку на современном этапе развития общества // Иностр. яз. в шк.-1987.-№ 6. — С 15.
  85. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.-2-е изд.-М.гПросвещение, 1991.-223с.
  86. Педагогическая энциклопедия: в 4 т. — Т.1.-М.: Сов. эн- цикл., 1964.-831с.
  87. Педагогика: педагогические теории, системы, технологии. Учебник для студентов высших и средних педагогических заведений /Под ред. А. Смирнова. — М.: Изд. центр Академия, 2000.-512с.
  88. Педагогика. Учеб. пособие для студентов пед. вузов и пед. колледжей/Под ред. П. И. Пидкасистого.-М.: Рос. пед. агентст-во, 1995.-638с.
  89. Педагогика. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Под ред. Ю. К. Бабанского.-М.: Просвещение, 1983.-608с.
  90. А.П. Педагогические основы формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции в не-языковом вузе: Автореф. дис. … канд.пед.наук. — Якутск, 1999. — 16 с.
  91. А.В. Личность, Деятельность. Коллектив. — М.: Политиздат, 1982.-255с.
  92. К.К. Структура и развитие личности.-М.: Мысль, 1986.-255с.
  93. И.П. Педагогика. Учеб. для студ. вузов.-М.: Просвещение, 1996.-43 2с.
  94. Я.А. Психология творчества и педагогика.- М.: Педагогика, 1976.-280с.
  95. А.А. Теоретическая поэтика.-М.: Высш. шк., 1990.-344с.
  96. Проблемы общения в психологии /Под общ. ред. Б. Ф. Ломова.-М.: Наука, 1981.-280с.
  97. Психология. Словарь / Под общ. Ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского.-2-е изд.-М.: Политиздат, 1990.-494 с.
  98. Психология межличностного познания / Под общ.ред. А. А. Бодалева,-М.: Педагогика, 1981.-224с.
  99. П.С. Структура цивилизации и тенденции мирового развития.- Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. ун-т, 1992.-215с.
  100. Российская педагогическая энциклопедия: В 2 т. /Гл.ред. В. В. Давыдов.-М.: Большая рос. энциклопедия, 1993.-Т.1.-608с.
  101. Л. Основы общей психологии. — М., 1940- 461−462.
  102. Л. О мышлении и путях его исследования. -М.: Изд-во АН СССР, 1958.-318с.
  103. Л. Принципы и пути развития психологии. -М.: Изд-во АН СССР, 1959.-345с.
  104. Савранский И. Л, Коммуникативно-эстетические функции культуры. М.: Наука, 1979. — 231 с.
  105. Л.И. Язык, культура и нравственность // Рус. яз. в школе. — 1994. — № 3. — 100−106.
  106. Словарь. Психология. // Под ред. А. В. Петровского.- М., 1990.-672с.
  107. Э.В. Понятия, сущность и основные функции культуры. Л., 1989.-С.68−78.
  108. В.В. Культура речи и культура общения.- М.: Просвещение, 1995.-192с.
  109. Л.Б. Методологическая культура учителя как фактор становления педагогической деятельности: Учеб. пособие по спецкурсу. — Оренбург: ОГНИ, 1996. — 112 с.
  110. Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М, 1993. ^ С. 287.
  111. Ю.А. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1979−327с.
  112. Ф. Заметки по общей лингвистике.-М.: Про- гресс, 1990.-66с.
  113. Т.Б. Учебно-познавательная деятельность студенческой группы как фактор формирования коммуникативной культуры будущего учителя: автореф. дисс канд.пед.наук.-Оренбург, 1998.-168с.
  114. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985−335с.
  115. Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989, S.279−282.
  116. Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык и культура. — М., 1987. — 28,
  117. Е.Ф., Сорокин Ю. А. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. — М.: Наука, 1979. — 327 с.
  118. Н.С. К проблеме русского самопознания // Н. С. Трубецкой. История. Культура. Язык. — М., 1995. — 98.
  119. Тер-Минасова Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Изд-во Слово, 2000. — 264 с.
  120. В.П. Природа, цивилизация, человеку. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.-128с.
  121. Э.Б. Первобытная культура: Исследования развития мифологии, философии, религии, языка, искусства и обычаев: В 2 т. — С п б, 1986
  122. Философский энциклопедический словарь.-М.: Сов. эн- цикл., 1989.-814с.
  123. Философско-психологические проблемы коммуникации / Под общ. ред. А. А. Брудного.-Фрунзе: Илим, 1971.-134с.
  124. Философско-психологические проблемы развития образования / Под ред. В. В. Давыдова.-М.: Интор, 1994.-128с. т
  125. М. Критика чистого разума. — М.: Республи- ка, 1993. — 290с.
  126. И.Ф. Педагогика: Учеб. пособие. — М.: Гарда- рики, 1999.-519с.
  127. Н. Введение в формальный анализ естественных языков // Кибернетический сб. М., 1965.Вып. 1.
  128. Н. Язык и мышление / Пре. с англ. — М.: Изд-вл Моск. ун-та, 1972. — 122с.
  129. Л.А. Технологии профессионального педагогического общения при обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей: Автореф. дис. … канд.пед.наук. — Тольятти, 2002. — 2 8 с.
  130. И.Е. Динамика культуры. — Минск: Изд-во БГУ, 1980. — 110 с.
  131. Шиянов Е. Н, Котова И. Б. Идея гуманитаризации образования в контексте отечественных теорий личности. Ростов — Н/Д: РИО АО «Цветная печать», 1995. -257с.
  132. Э.П. О языковой коммуникации // Иностр.яз. в шк. 1967. — № 4. — С. 25−28.
  133. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. — 3 1 2 с.
  134. Г. И. Роль деятельности в учебном процессе.-М.: Просвещение.-1986.-144с.
  135. P.O. Речевая коммуникация- Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избр. работы. — М.: Про-гресс, 1985. -С.305−330.
  136. Apeltauer.E. Grundlagen des Erst-und Fremdsprachener- werbs. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus 1. angenscheidt, 1997. — 176s.
  137. Bischof.M., Kessl ing.V., Krechel.R. Landeskunde und 1.iteraturdidaktik. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1999. — 183s.
  138. Baldegger.M., MuUer.M., Schneider .G.(Hrsg.). Kontaktschwelle Deutsch als Fremdsprache, — Berlin, Miinchen: 1. angenscheidt, 1984. — S.152.
  139. Bausch.K-R. u.a. (Hrsg.). Interkulturel les Lernen Fremdsprachenunterricht. — Tubengen: Narr, 1994. — S.60.
  140. Bausinger.H. Stereotypie und Wirklichkeit. // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. Miinchen: Goethe-Institut, 1988. — S.157 -170.
  141. Bimmel.P., Rampillon.U. Lernerautonomie und 1.ernstrategien. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbi ldung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 2002. — 208s.
  142. Bischof.M., Kessling.V., Rudiger.K. Landeskunde und 1.iteraturdidaktik. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Miinchen: Druck-Haus Langenscheidt, 2001. — 184s.
  143. Bolton.S. Probleme der Leistungsmessung. 1. ernfortschrittstests in der Grundstufe. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. -Miinchen: Druck-Haus Langenscheidt, 2001. — 200s.
  144. Bohn.R. Probleme der Wortschatzarbeit. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Miinchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1999. — 192s.
  145. Dahlhaus.B. Fertigkeit Horen. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Frem dsprache. — Miinchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1994. — 192s.
  146. Dieling.H Hirschfeld.U. Phonetik lehren und lernen. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1999. — 178s.
  147. Duden. Deutsches Universal Worterbuch A-Z, — Mannheim, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2000 — 202s.
  148. Ehlers.S. Lesen als Verstehen. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Miinchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1992. — 112s.
  149. Harro.G. Einfiihrung in die germanistische Linguis t ik. — Munchen: Judicium, 2001. — 112s.
  150. Hirschfeld.U. Grammatik und Phonetik. // Deutsch als Fremdsprache. An den Quellen eines Faches. — Munchen: Judic ium, 2 0 0 0. — S.13−25.
  151. Hufeisen.B, Neuner .G. Angewandte Linguist ik fiir den fremdsprachlichen Deutschunterricht. Fernstudienprojekt zur For t — und Weiterbildung im Bereich Germanist ik und Deutsch als Fremdsprache. -Miinchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1999. — 144s.
  152. Kaminski.D. Bildergeschichten. Aufgaben und Ubungen. — Munchen: Goethe-Institut, 2001. — 115s.
  153. Kast.B. Fertigkeit Schreiben. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1999. — 232s .
  154. Kast.B. Jugendli teratur im Kommunika t iven Deutschunterricht. — Berlin, Munchen: Langenscheidt, 1985. — 170s,
  155. Kelz.H. Phonetische Probleme im Fremdsprachenunterr icht. — Hamburg: Buske Verlag, 2001. — S.37.
  156. Kleinsteuber.H. Was sind Feindbilder und Stereotype? // Trautmann.G.(Hrsg.): Die haBlichen Deutschen? Deutschland im Spiegel der westlicher und ostlichen Nachbarn. — Darmstadt: Wissenschaf t l iche Buchgesellschaft, 1991. — S.62.
  157. Kleppin.K. Fehler und Fehlerkorrektur. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1998. — 152s.
  158. Luger.H.-H. Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1993. -112s.
  159. Maar.M. Bild und Text. Literarische Texte im Unterricht. 1. ehrerhinweise von Jutta Weisz. — Munchen: Goethe-Institut, 2000. — 93s.
  160. Macaire.D. Hosch.W. Bilder in der Landeskunde. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1996. — 192s.
  161. Marselen-Wilson.W. u.a. The temporal structure of spoken language understanding // Cognition. — 2000. — № 8- 2001. — № 1. — S.35.
  162. Mtiller.B.-D, Wortschatzarbeit und Bedeutungsvermittlung. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1994. — 119s.
  163. Neuner.G. Hunfeld.H. Methoden des fremdsprachliches Deutschunterrichts. Eine Einftihrung. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. -Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 2001. — 184s.
  164. Neuner.G. Fiinfzehn Jahre Diskussion um die kommunikative Fremdsprachendidaktik — Riickblick und Ausblick. // Neusprachliche Mitteilungen, 1987. — S.72 — 80.
  165. Neuner.G. Methodik und Methoden: Uberblick. // Bausch u.a. (Hrsg.): Handbuch Fremdsprachenunterricht. — Tubingen: Francke, 1989. — S.145 — 153.
  166. Neuner Gerhard (Hrsg.). Kulturkontraste im DaF-Unterricht. — Munchen: ludicium, 2002. — S.47.
  167. Reinfried. M. Das Bild im Fremdsprachenunterricht. Eine Geschichte der visuellen Medien am Bespiel des Franzosischunterrichts, — Tubingen: Narr, 2000. — 53s.
  168. Schmidt.S. Was ist bie der Selektion landeskundlichen Wissens zu berticksichtigen? // Wierlacher.A. (Hrsg.): Fremdsprache Deutsch, Bd.l. — Munchen: Fink, 1980. — S.290 — 299.
  169. Ternes.E. Einftihrung in die Phonologic. — Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2000. — S.48.
  170. Wicke.R.E. Kontakte kniipfen. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1999. — 168s.
  171. Wangler.H.-H. Atlas deutscher Sprachlaute. — Berlin: Akademie-Verlag, 2001. — 92s.
  172. Westhoff.G. Fertigkeit Lesen. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. — Munchen: Druck-Haus Langenscheidt, 1997. — 176s.
Заполнить форму текущей работой