Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Структура и семантика диалектных фразеологических единиц азербайджанского языка: на материале дербентского диалекта

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Несмотря на наличие большого количества научной литературы по фразеологии, среди лингвистов нет единого мнения в определении основных свойств фразеологических словосочетаний как значимых единиц языка. В разряд фразеологии в ряде случаев включаются такие единицы, которые имеют больше различий, чем сходств с фразеологическими признаками. Исследователи подходят к фразеологии иногда с несовместимых… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ В ОБЩЕМ И ТЮРКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
  • ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ МИКРОТЕМЫ) ДЕРБЕНТСКОГО ДИАЛЕКТА
  • ГЛАВА 3. ФОРМАЛЬНО-СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ДЕРБЕНТСКОГО ДИАЛЕКТА АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА
  • ГЛАВА 4. СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ДЕРБЕНТСКОГО ДИАЛЕКТА АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА

Структура и семантика диалектных фразеологических единиц азербайджанского языка: на материале дербентского диалекта (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

Лексика азербайджанского языка, как и любого другого функционирующего языка, состоит из обычных слов и слов-фразеологизмов. Фразеологизмы образуют значительный пласт лексики азербайджанского языка и его диалектов. Изучение причин и путей появления и функционирования фразеологизмов, а также их структурно-морфологическая и лексико-семантическая характеристика является одной из основных проблем описательной и типологической фразеологии азербайджанского языка, решение которой имеет как практическое, так и теоретическое значение. Кроме того, рассматриваемая проблема тесно связана с исследованием ряда вопросов, касающихся различных аспектов фразеологии не только азербайджанского, но и остальных тюркских языков.

Изучение лексики любого языка, в том числе и азербайджанского, имеет не только лингвистический, но и исторический, этнографический интерес, так как именно в лексике отражаются многие процессы, происходящие в обществе.

Усиление контактов между носителями разных языков приводит не только к пополнению и расширению словарного запаса одного языка, но и к вытеснению определенной части лексем из другого языка, функционировавших в течение ряда столетий, порою даже к постепенной утрате его основного фонда. В связи с этим актуальным является изучение словарного состава языка фразеологизмов, выяснение соотношения исконного и заимствованного пластов в нем.

Обращение к данной теме обусловлено также возобновившимся и возросшим за последние десятилетия интересом к восточным странам, их культуре и языкам, в частности к тюркским.

Изучение фразеологизмов азербайджанского языка представляет значительный интерес не только для лингвистической тюркологии, но и для изучения функционирования азербайджанского языка в дагестанском регионе России. Азербайджанский язык Дагестана так или иначе отражает лексические и семантические особенности многих фразеологизмов, как исконных, так и заимствованных, что позволяет при соответствующей методике преподавания более эффективно решать сложные вопросы практического изучения азербайджанского языка в России.

Объект исследования — фразеология азербайджанского языка.

Предмет исследования — структура и семантика диалектных фразеологических единиц современного азербайджанского языка.

Выбор темы обусловлен недостаточной изученностью проблемы фразеологизмов в современном азербайджанском языке, наличием в составе фразеологии современного азербайджанского языка значительного пласта фразеологизмов, представляющих интерес с точки зрения развития их структуры и семантики.

Целью исследования является сопоставительное описание фразеологизмов как составной части лексической системы азербайджанского языка, а также характеристика морфологических, лексико-семантических и лексико-стилистических особенностей фразеологизмов. В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие задачи:

1. определить причины и способы структурной организации сопоставляемых фразеологизмов;

2. выявить и проанализировать основные закономерности изменения лексических особенностей сопоставляемых фразеологизмов;

3. рассмотреть пути морфологического и деривационного развития сопоставляемых фразеологизмов;

4. изучить основные способы семантического развития диалектных фразеологизмов;

5. исследовать фразеологизмы азербайджанского языка с точки зрения их лексико-стилистического функционирования;

6. уточнить объем сопоставляемых фразеологизмов и дать их внутритематическую классификацию.

Методы исследования. Основными являются структурно-функциональный и сравнительно-сопоставительный подходы научного анализа фразеологизмов в диалектах азербайджанского языка, а также методология комплексного исследования, включая межъязыковые контакты. В диссертации использованы также методы как эмпирического, так и теоретического уровня. Применяются описательный, сопоставительный, типологический и сравнительно-исторический методы.

Теоретико-методологическая основа исследования — труды отечественных и зарубежных ученых, имеющих принципиальное значение для понимания сущности поставленной проблемы и ее соответствующей интерпретации — Апресяна, Гак, Шанского, В. В. Виноградова, А. И. Молоткова и многих др.

Степень изученности темы. Лексико-семантические и морфологические особенности азербайджанских диалектных фразеологизмов рассматриваются в монографическом аспекте впервые.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые рассматривается проблема структуры и семантики диалектных фразеологизмов азербайджанского языка в сопоставлении и делается попытка проследить историю их развития.

В работе содержатся новые наблюдения в области тюркской диалектной фразеологии, связанные с особенностями их функционирования на различных лингвистических уровнях.

На защиту выносятся следующие положения исследования:

1. Семантические особенности и закономерности фразеологизмов в азербайджанском языке в системе фразеологической полисемии;

2. Семантические особенности и закономерности диалектных фразеологизмов в азербайджанском языке в области омонимии;

3. Семантические особенности и закономерности фразеологизмов в азербайджанском языке в области синонимии;

4. Семантические особенности и закономерности диалектных фразеологизмов в азербайджанском языке в области антонимии;

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в сферу научного исследования вовлекаются специфические данные, которые, с одной стороны, присущи диалектным фразеологизмам азербайджанского языка.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использовать ее материалы и научный анализ в процессе преподавания в высших учебных заведениях ряда учебных дисциплин «Фразеология диалектов современного азербайджанского языка», «Фразеология современного азербайджанского языка" — в подготовке спецкурсов и спецсеминаров для студентов, а также на курсах института повышения квалификации педагогических кадров, при написании дипломных и курсовых работ, в научно-исследовательской работе студентов.

Материалы и источники исследования. Основным источником исследования послужили языковые единицы, извлеченные из различных словарей азербайджанского языка. Языковой материал привлекался из произведений фольклора, известных азербайджанских писателей и поэтов.

Апробация и публикации. Результаты диссертации обсуждены на заседании кафедры турецкого языка Дагестанского государственного педагогического университета. Концептуальные положения исследования докладывались на различных научно-практических конференциях и отражены в двадцати публикациях.

Структура и объем исследования. Решение поставленных задач обусловило структуру и объем диссертационного исследования. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списков использованной литературы и условных сокращений, словаря-приложения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данная работа ставила целью исследование лексико-семантических особенностей фразеологических имен и глаголов. Анализу фразеологизмов предшествовало рассмотрение таких сложных и дискуссионных вопросов как определение фразеологизма, критерии выделения фразеологизмов, границы фразеологического ряда и определение доминанты фразеологического ряда. Обзор литературы по проблемам фразеологии показал, что разные лингвисты выделяют различные критерии определения фразеологизмов. Для одних исследователей определяющим фактором является предметнопонятийная общность.

В результате исследования структуры и семантики азербайджанских фразеологизмов сравнительно с другими тюркскими языками мы пришли к следующим выводам:

Несмотря на наличие большого количества научной литературы по фразеологии, среди лингвистов нет единого мнения в определении основных свойств фразеологических словосочетаний как значимых единиц языка. В разряд фразеологии в ряде случаев включаются такие единицы, которые имеют больше различий, чем сходств с фразеологическими признаками. Исследователи подходят к фразеологии иногда с несовместимых точек зрения, не учитывая того факта, что фразеология — явление весьма емкое как по содержанию, так и по форме, имеет ряд промежуточных элементов, четкие границы между которым порою невозможно установить. Видимо, необязательно, чтобы языковые единицы различались по всем свойствам. Они имеют и будут иметь определенные общие, сходные черты, а различаться могут по нескольким основным признакам. В языкознании наметилось узкое и широкое понимание объема фразеологии. Сторонники узкого понимания сужают границы фразеологии, оставляя в ее пределах только идиомы.

При широком же понимании фразеологии, в ее состав включаются все виды устойчивых сочетаний: составные термины, сложные и парные слова, крылатые выражения, газетные штампы, афоризмы, пословицы, поговорки и т. д., что представляется наиболее предпочтительным подходом.

По своей номинативной функции слово и фразеологизм в основном совпадают, то и другое выражают определенные понятия и служат обозначениями явлений действительности. Вместе с тем между ними имеются существенные различия, которые и вынуждают признать их единицами разного порядка. Различаются они главным образом по внешнему и по ряду внутренних признаков. Исследователи определяют слово как «цельнооформленную», а фразеологизм как «раздельнооформленную» единицы. Этот признак может послужить для внешнего разграничения как однолексемных единиц и фразеологизмов, так и многолексемных.

Основное различие между словом и фразеологической единицей кроется в их семантике. В словаре доминирующим является прямое, номинативное значение, а во фразеологизме — образно-номинативное. Отсюда исходит и коммуникативное назначение этих единиц: слово в основном обозначает, а фразеологизм изображает.

В терминах номинативная функция выступает на первый план, экспрессивно-эмоциональная окраска совсем отсутствует, а образная мотивированность отступает на второй план. Терминологические сочетания создаются на разной основе. Значительное количество терминов образуется путем пословного перевода их с русского языка.

Имеется определенное сходство в структуре переменных и устойчивых сочетаний слов. Все устойчивые словосочетания (в том числе и фразеологические единицы) создаются по общим синтаксическим правилам языка, синтаксис является той строительной площадкой, на которой идет беспрерывный процесс формообразования.

Все слова в языке могут входить в относительно свободные связи с другими словами или же иметь ограниченную сочетаемость, т. е. представляют сложную, многоступенчатую структуру. Несвободные сочетания слов, принимаемые в данном случае как устойчивые единицы языка, отграничиваются от свободных конструкций по ряду признаков, главными из которых являются семантический и внешнеструктурный. Компоненты несвободных сочетаний каждый в отдельности не являются составной частью смыслового содержания всего словосочетанияих значения складываются из сочетания в целом, в процессе языкового развития. Признаки слова они сохраняют лишь внешне, т. е. формально членятся на составные части как слова, находящиеся в определенных связях, но в речь включаются как целостные единицы.

Устойчивые сочетания неоднородны по структуре и содержанию, выделяются они по разным признакам. Особую группу устойчивых сочетаний составляют фразеологические единицы, главным признаком которых является лексическая связанность и цельность их значений, наличие особого типа значения, основанного на образности, которая тесно связана с семантикой фразеологизма с самого его момента возникновения в языке как самостоятельной единицы.

Фразеологизмы, оставаясь в основе своей устойчивыми комплексами слов, в динамике языка претерпевают определенные структурные изменения, квалифицируемые как трансформационные свойства фразеологизмов. Количественные изменения в лексическом составе фразеологических единиц имеет немаловажное значение для правильной подачи этих единиц в словарях.

Сжатие лексического состава фразеологизмов приводит к образованию эллиптических форм или возникновению факультативных компонентов. При сокращении компонентов смысловая целостность фразеологизма сохраняется. Полный и сокращенный варианты фразеологизма могут употребляться параллельно, подтверждая тем самым, что процесс эллиптирования данной единицы не завершен.

В развитии фразеологических значений исследователи указывают два процесса: а) вторичный метафорический сдвиг (его лучше было бы назвать последовательным развитием значений), б) параллельный метафорический сдвиг (или параллельное развитие значений). При последовательном развитии производные значения возникают от основного или переносное от переносного.

Структурные и семантические свойства словосочетаний непосредственно связаны с сущностными свойствами структурного оформления системы азербайджанских ФЕ.

Семантическая индивидуальность — характерная черта каждого фразеологизма, в этом плане он сближается со словом. Индивидуальность семантической структуры фразеологической единицы не противоречит ее структурным типам, образующимся по определенным схемам.

По своей структуре вся азербайджанская фразеология делится на отдельные самостоятельные группы: 1) фразеологизмы, образованные на базе свободных сочетаний, которые в свою очередь делятся на именные и глагольные. Эти бывшие по своему образованию и семантике словосочетания располагали или располагают структурными прототипами в среде действующих свободно организованных синтаксических построений- 2) фразеологизмы, образованные на базе пословиц и поговорок.

Многозначность фразеологизма находится в зависимости от семантико-структурной организации его. Она характерна для тех фразеологических единиц, компоненты которых в семантико-грамматическом отношении менее слитны (фразеологические единства) и состоят из двух-трех компонентов. Во фразеологических сращениях многозначность почти не выявляется. К тому же следует добавить, что многозначны больше всего глагольные фразеологизмы. Количество значений колеблется от двух до четырех, но большинству фразеологических единиц присуща двузначность.

Вопросы лексической антонимии в азербайджанском языке ставились только в отдельных статьях. Однако явление фразеологической антонимии не нашло в них отражения, хотя наличие антонимических связей во фразеологии бесспорно. Эта проблема слабо разработана и в других языках.

Критерий антонимичности является общим и для лексики, и для фразеологии. Поэтому надо будет исходить из общепринятого принципа определения антонимичности, т. е. из семантической противопоставленности и грамматической соотнесенности единиц. Антонимические связи могут возникать между словом и фразеологизмом, а также между самими фразеологическими единицами.

Лексические единицы, находясь в беспрерывном движении значений (метафоризация, демотивация, приобретение новых семем, изменения в коннотациях), имеют свойство связываться с разнообразными словами (как простыми, так и сложными), однако в определенных случаях, обусловленных валентными и другими семантическими особенностями значений этих сочетающихся единиц образуется новый фразеологизм, в котором основные номинативные значения компонентов совпадают не во всех случаях.

Большинство фразеологизмов современного азербайджанского языка покрывает понятийную сферу «человек и его деятельность», небольшая ее часть относится к явлениям природы, пространственным понятиям, животному и растительному миру. Фразеологические поля охватывают основные сферы деятельности человека (ум, воля, чувства, речь, характер, внешний вид, поступки, отношения к другим личностям и внешнему миру и т. д.). Фразеологизмы так же, как и слова, представляют понятийно-семантическую иерархию, на низшей ступени которой они находятся в отношениях близости до полного или частичного совпадения (синонимические связи) и дифференциации (антонимические связи). В понятийно-семантическом плане фразеология представляет собой микросистему в системе словарного состава языка. Фразеологиямикросистема, она не существует изолированно, она не замкнута ни в семантическом, ни в структурном отношениях.

Фразеологизмы имеют лексические синонимы и антонимы. В то же время это не свидетельствует об избыточности фразеологии. Фразеологические единицы выражают то или иное понятие через образное представление о предметах и явлениях.

Общая отличительная черта фразеологической макросистемы от лексической в том, что фразеологические единицы уже по значению, нежели слова, они обычно закрепляются за каким-нибудь узким кругом явлений, предметов и отношений. Более частым признаком фразеологии является то, что в один синонимический ряд могут входить разные в грамматическом отношении единицы, а в лексике этого, как правило, не наблюдается.

Определенные закономерности системных отношений наблюдаются и во внутренних связях между значениями полисемантичных фразеологизмов. Развитие полисемии зависит от семантико-структурной организации фразеологизмов. Значения ряда фразеологизмов развиваются параллельно от того, что одно и то же явление в сознании говорящих порождает разные ассоциации, в результате чего одна и та же фразеологическая единица может иметь разные, не связанные между собой и даже противоположные значения. Однако это не означает, что во фразеологии нет ничего внесистемного, несистемные явления наблюдаются как в наличии сугубо индивидуальных значений фразеологизмов аналитического характера, так и в формах отдельных фразеологизмов и структуре компонентов.

Своеобразие фразеологической многозначности проявляется и в обусловленности значений ряда фразеологизмов от структурных связей их: обязательность минимального окружения, зависимость значения от семантики и форм членов окружения. Сочетаемость фразеологизмов азербайджанского языка в основном ограничивается кругом слов с семантикой лица, конкретного и отвлеченного предмета и реже с абстрактным значением, очень малое число фразеологизмов сочетается с названиями животных, растений и сводится к нулю с обозначениями точных понятий, терминами и др. Весьма перспективным представляется диахронный аспект фразеологии в пределах одного языка, а также в сравнении и сопоставлении с другими языками, родственными и неродственными.

Сравнительный анализ тюркских языков по данным двуязычных словарей, которые отражают лишь часть фразеологии того или иного языка, показывает совпадение значения, образной основы и лексического состава значительного числа их не только в близкородственных, но и в отдаленно родственных языках. Это свидетельствует о том, что образно-номинативные единицы были характерны для значительно ранних этапов существования языка, что это возможно только в результате параллельного развития языков (контактирование).

Процесс фразообразования продолжается и в современном азербайджанском языке, охватывая все новые и новые формы человеческого бытия. Его механизм еще полностью не открыт. Хотя фразеология считается одним из самых специфичных явлений того или иного языка, фактор взаимодействия языков в определенной степени сказывается на фразеологизмах. Иноязычные элементы проявляются как в лексическом составе фразеологизмов азербайджанского языка, так и калькированных сочетаний. Вместе с тем основными источниками образования фразеологизмов азербайджанского языка остается просторечно-бытовая сфера, фольклор, история и культура народа. Сам процесс фразообразования в плане семантики требует еще специальных изысканий. Безусловно, образования фразеологизмов не едины для всех фразеологических единиц, это может быть результатом стихийного развития языка, индивидуального творчества, впоследствии ставшего достоянием языка.

Фразеологизмы, хотя и являются устойчивыми по семантике и составу, воспроизводимыми в определенной форме единицами, в процессе функционирования в системе языка претерпевают некоторые изменения. В настоящий момент не представляется возможньм раскрыть все семантико-структурные сдвиги, которые происходили в историческом развитии фразеологического фонда. Отсутствие ранних письменных памятников не дает возможность представить состояние языка в исторической последовательности. Поэтому раскрытие тех или иных семантико-структурных изменений во фразеологии будет строиться в основном в синхронном плане.

Привлеченный для анализа фразеологический материал азербайджанского языка, собранный из самых разнообразных источников современного азербайджанского литературного языка и устной речи, отражает достаточно объективную картину системы фразеологических средств исследуемого языка. К анализу привлечен уникальный фразеологический материал из других родственных тюркских языков, что позволило сделать ряд типологических обобщений.

Вопрос о семантико-структурных преобразованиях фразеологических единиц непосредственно связан и с практическими задачами лексикографической обработки этих единиц. Правильная подача фразеологизмов в словарных статьях толковых и фразеологических словарей зависит от разрешения проблем вариантности, наиболее точного определения компонентов состава словосочетания и форм их компонентов.

Установленные в монографической работе принципы выделения и лексикографической инвентаризации ФЕ станут теоретической основой будущего азербайджанского диалектологического фразеологического словаря.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю. Ю., Ройзензон Л. И. Проблемы фразеологической синонимии в современном языкознании // Труды Самаркандского госуниверситета. Вып. 132.-М., 1963.
  2. А. И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1968.
  3. П.С. О понятии синонимии //Лексическая синонимия. М., 1967.
  4. Л.П. Об оттенках значений синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
  5. К.А. Значение и изменение значений слов. — УЗ I МГПИИЯ. Т.32.-М., 1965.
  6. Ализаде 3. А. Отношение пословиц и поговорок к фразеологии // Советская тюркология. Баку, 1979.
  7. К. Принципы подачи фразеологизмов в туркменско-русском словаре: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ашхабад, 1970.
  8. Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.-208 с.
  9. Н. Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания. М., 1966. № 3. С. 65−72.
  10. Н. Н. О синтаксической организации фразеологических единиц // Уч. зап. ПТУ. Серия филологических наук. Вып. 60. Л., 1961.1. .Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
  11. Ю.Д. Современная лексическая семантика. Вопросы семантического описания. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 2.
  12. Ю.Д. Современная лексическая семантика. II. Синонимические средства языка и правила перифразирования. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 3.
  13. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М., 1974.
  14. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Автореф. дис. д-ра филологических наук. Минск, 1983.
  15. Ю.Д. Фразеологические синонимы типа «глагол + существительное» в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1956.
  16. Т.И. Лексикология современного английского языка. М., 1977.
  17. И.В., Баранникова И. А. Лингвистический и стилистический контекст. — Стиль и контекст. Л., 1972.
  18. И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
  19. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. -Казань, 1989.- 126 с.
  20. В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов-на-Дону, 1964.
  21. В.Л. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е годы XX века)// Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов-на-Дону, 1968. — 240 с.
  22. П.Д. Развитие глаголов do и make в английском, tun и machen в немецком языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1954.
  23. Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. — НДВШ. Филологические науки. 1973.
  24. О.С. Очерки по общей и русской фразеологии. М., 1957.
  25. Г. А. Фразеологические выражения в татарском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1954.
  26. Р.Г. Этимологические основы лексики татарского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1970.-49 с.
  27. Ахунзянов Г.-Х. О стилистических особенностях образных выраженийна материале татарского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1964.
  28. Г. X. Идиомы (исследование на материале татарского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1974.
  29. К. Идиомы в туркменском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ашхабад, 1963.
  30. A.M. Слово в контексте и в словаре. Современная русская лексикография. — Л., 1976.
  31. А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970. -263 с.
  32. A.M. Русская фразеология, ее развитие, источники и лексикографическая разработка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1968.
  33. Ч.Е. Лингвистическая типология// Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1976. -С. 21−23.
  34. Г. А. Основы фразеологии азербайджанского языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. Баку, 1970.
  35. М.Б. Основные типы словосочетаний в казахском языке. -Алма-Ата, 1967.
  36. Ш. Французская стилистика. М., 1961.
  37. Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.
  38. Н.Б. Диалекты алтайского языка. М., 1978.
  39. H.A. Тюркские языки. М., 1966. — 244 с.
  40. H.A. Ногайский язык и его диалекты. Грамматика, тексты и словарь. М.-Л., 1940. — 272 с.
  41. Н. А. Словосочетания в современном турецком языке. М., 1974.- 184 с.
  42. АА.Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. М, 1969. -383 с. 45. Баскаков H.A. Историко-типологическая морфология тюркских языков.1. М, 1979.-273 с.
  43. С.Г. Теория семантических полей и синонимия// Проблемы языкознания. М., 1967.
  44. Бережан С. Г К семасиологической интерпретации явления синонимии// Лексическая синонимия. М., 1973.
  45. Ф.М. История лингвистических учений. М., 1975 .
  46. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М., 1979.
  47. Т.А. Об устойчивых фразеологических выражениях (на материале современного бурят-монгольского языка)// Сб. трудов по филологии. Вып. 2. Улан-Удэ, 1949.
  48. Л.Э. О многочисленности идиом// Иностр. языки в школе. 1952. № 5.
  49. Я.Г., Шагдаров Л. Д. Опыт сопоставительного анализа английских и бурятских адъективных образований// О зарубежных монголоведных исследованиях по языку. Улан-Удэ, 1968.
  50. В. А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Казань, 1953.
  51. В.Т. О соотнесенности фразеологических единиц и частей речи в современном русском языке// Вопросы теории и истории русского языка. Вып. 4. Калуга, 1971.
  52. Т.Г. Классификация фразеологических единиц хакасского языка по семантической слитности компонентов// Советская тюркология. 1980. № 4. С. 72−37.
  53. А.К. Краткий очерк грамматики узбекского языкаЛ Узбекско-русский словарь. М., 1959. — С. 679−727.
  54. A.A. Функции синонимов в современном русском языке. М., 1979.
  55. A.A. О двойственном характере синонимии. Русский язык в школе. 1973, № 3.
  56. Ц.Б. Фразеология бурятского языка. Улан-Удэ, 1970.
  57. Л.А. Изучение русских имен существительных, прилагательных и числительных в балкарской школе. Нальчик, 1984. — 154 с.
  58. А. М., Журакулов РД Фразеология узбекских народных сказок// Советская тюркология. 1990. № 5. С.40−48.
  59. P.A. Введение в науку о языке. М., 1967.
  60. И.Ф. Основы описательной лингвистики. М., 1977.
  61. А.И. Смысловые отношения в структуре языка. JL, 1984.
  62. JI.M. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения). Автореф. дис. д-ра филол. наук. JL, 1971.
  63. Васильев J1.M. Проблема лексического значения и вопросы синонимии// Лексическая синонимия. М., 1967.
  64. В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия в современном английском языке. Автореф. дис. д-ра филол. наук. -Л., 1971.
  65. В.Г. Английская синонимия. М., 1980.
  66. В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977.
  67. В.В. Основные понятия русской фразеологии// Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Л., 1946. -С. 45−69.
  68. В.В. Русский язык. М., 1972. — 784 с.
  69. В.В. Основные типы лексических значений слова// Вопросы языкознания. 1953. № 5. С.3−29.
  70. Г. О. Проблема культуры речи// Русский язык в современной школе. -М, 1929.
  71. П. К вопросу о природе идиом// Уч. зап. Уральского госунив., вып. 1. Филол. серия. Свердловск, 1958.
  72. Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Баку, 1968.
  73. С.Г. Вопросы лексико-семантического и грамматического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1962.
  74. С.Г. Изменения морфемного состава фразеологизмов, связанные с их семантическим содержанием // Уч. зап. Перм. гос. ун-та. № 243, 1972.
  75. С.Г. Проблема фразеологического моделирования// Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.
  76. Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. М., 1973. — 408 с.
  77. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология на примере французского и русского языков. -М., 1977.
  78. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1952.
  79. .А. Гиперонимы и гипонимы и их функции в русском языке. -Лексика. Терминология. Стили. Вып. 6. Горький, 1977.
  80. В.А. Некоторые вопросы глагольной полисемии. Актуальные проблемы лексикологии. Вып.1. — Новосибирск, 1969.
  81. А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. -Махачкала, 1978.-126.
  82. С.Д. Семантическая структура полнозначных слов (на материале русского, грузинского и английского языков). Тб., 1979.
  83. Л. Лексико-семантическая система и ее отношение к фразеологической. Вопросы описания лексико-семантической системы языка. 4.1.- М., 1971.
  84. М.И. О границах полисемии и омонимии. М., 1971.
  85. М.И. К моделированию паарадигматичееких отношений в лексике// Звуковая и семантическая структура языка. Фрунзе, 1975.
  86. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968.
  87. В.А. Замечания о лексической синонимии //Вопросы теории и истории языка. Л., 1968
  88. Э.В. Конверсные отношения в лексике современного английского языка. АКД. -Л., 1980.
  89. Ф. А. Образование сложных слов в татарском языке. -М., 1982.-149 с.
  90. Т.М. Кыпчакские языки У рало-Поволжья: Дис. док. филол. наук. М., 1974.
  91. С.Н. Сравнительный анализ фразеологических единиц восточно-лезгинских языков: Дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1992. -222 с.
  92. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.- 183 с.
  93. В.Н. Фразеологические единицы в их соотнесенность с частями речи в русском языке // Русский язык в школе. М., 1981.
  94. Л.А. Некоторые наблюдения над антонимией слов и фразеологических единиц// Вопросы романо-германского языкознания (тезисы докладов). Уфа, 1966.
  95. .М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. Нальчик, 1985. — 193 с.
  96. Ф.Г. Русская фразеология. Баку, 1977.
  97. .Г. Лексико-фразеологические вопросы перевода с английского на азербайджанский язык: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Баку, 1967.
  98. Ф. Г. О значении и употреблении фразеологических единиц в связи с дифференциацией их окружения и распространения // Уч. зап. Азерб.гос. ун-та. Серия языка и лит-ры. Баку, 1971.
  99. Ф.И. Фразеологизмы рутульского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1984.-С. 141−149.
  100. K.M. О характере лексической сочетаемости устойчивых сравнений// Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968.
  101. А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. -Махачкала, 1978. 127 с.
  102. А.Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990.- 100 с.
  103. А.Г. Дагестанская фразеология: История. Состояние и перспективы // Проблемы фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1990. -С. 5−12.
  104. К. X. Фразеология кумыкского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1971. — 23 с.
  105. Даибова К X. Краткий фразеологический словарь кумыкского языка. -Махачкала, 1973. 84 с.
  106. КХ. Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологии-ческий словарь. Махачкала, 1981. — 92 с.
  107. Н. С. Тюркизмы в дагестанских языках. М., 1990. -341с.
  108. Н. К Грамматика кумыкского языка. M.-JT., 1940. -240 с. 116 .Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. М, -JT, 1948. -276 с.
  109. Н. К Строй тюркских языков. М., 1962. -608 с.
  110. JI. Н. Пути развития идиоматики в современном турецкомязыке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1952.
  111. КВ. Природа фразеологических словосочетаний и возможности замены их компонентов // Уч. зап. Азерб. пед. ин-та языков. Вып. ЕХ. Серия филологическая, 1961.
  112. Дышарская-Бабаян И.Н. О сочетаемости фразеологических оборотов со словами в предложении// Вестник Ереванского ун-та. Общ. науки. Ереван, 1967.
  113. Жарашуева 3. К. Материалы по карачаево-балкарской фразеологии. -Нальчик, 1968.-95 с.
  114. Жарашуева 3. К. Вопросы фразеологии современного карачаево-балкарского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1973.
  115. В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964.
  116. В.П. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.
  117. В.П. Семантика фразеологических оборотов. -М., 1978. 160 с.
  118. В.П. Русская фразеология: Учебное пособие для вузов. -М., 1986.-312.
  119. М.В. Система лексических и лексико-семантических средств выражения модальных значений в современном башкирском языке. Уфа, 1981.-81 с.
  120. Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
  121. Исаев М.-Ш.А. Соматизмы в системе структуры и семантики фразеологии даргинского языка// Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986. — С. 86−92.
  122. Исаев М.-Щ.А. Экстралингвистическая мотивация семантики фразеологии даргинского языка// Ежегодник иберийско-кавказскогоязыкознания. Т. 18−19. Тбилиси, 1991.
  123. Исаев М.-Ш. А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995.-208 с.
  124. В.А. Фонетическая вариантность слов и синонимия. — Лексическая синонимия. М., 1967.
  125. КасаресХ. Введение в современную лексикографию. М., 1958. -354 с.
  126. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., 1966.
  127. К.С. Терминология Корана в новом освещении// Доклады АН СССР, 1928, № 1.
  128. С.К. Устойчивые группы слов казахского языка (парные слова, идиомы и фразы): Дис. канд. филол. наук. -Алма-Ата, 1944.
  129. С.К. Фразеологические парные выражения в казахском языке // Известия АН Каз. ССР, № 82. Серия лингвистическая. Вып. 6. -Алма-Ата, 1950.
  130. С.К. О некоторых особенностях фразеологических единиц в казахском языке // Изв. АН Каз ССР. Серия филология и искусствоведение. Вып. 1−2. -Алма-Ата, 1954.
  131. В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1961.
  132. Г. Ю., Родлова Л. Н. Описание лексико-семантической системы языков посредством их сопоставительного изучения. — Вопросы описания лексико-семантической системы языка. 4.1. М., 1971.
  133. В.И. Введение в языкознание. М., 1987.
  134. Р.Г. О некоторых обновленных фразеологизмах в русском языке (на материале поэзии XX в.)// Филологические науки. 1974. № 4.
  135. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии.1. Воронеж, 1989.- 191 с.
  136. А.И. Роль устойчивых словосочетаний в развитии семантики слова// Современная русская лексикография. JL, 1980.
  137. Н.З. Лексическая сочетаемость слова в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1975.
  138. .И. Типы значений слова. Методы изучения лексики. -Минск, 1975.
  139. Г. И. Фразеологические варианты в идиоматике современного немецкого языка. Смоленск, 1961.
  140. Г. П. Синонимический ряд и общая классификация синонимов в арабском языке. — Восточные языки. М., 1971.
  141. Э.В. О путях выделения компонентов значений слов при описании лексико-семантических групп// Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Материалы IX зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Пермь, 1972.
  142. Э.В. Русские глаголы «приобщения объекта» как функционально-семантический класс слов (К вопросу о природе лексико-семантических групп). АДД. М., 1974.
  143. Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.
  144. Э.В. Русские глаголы «приобщения объекта» как функционально-семантический класс слов (К вопросу о природе лексико-семантических групп). Автореф. дис. д-ра филологических наук. М., 1974.
  145. Н.А. Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов (опыт разработки методики). АКД. М., 1981.
  146. А., Аннануров А., Кулиева Г. Краткий фразеологический словарь русского и туркменского языков. Ашхабад, 1963.
  147. И.С. Сочетание слов как минимальный контекст. — Языковые единицы и контекст. Л., 1973.
  148. КунинА.В. Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1955.
  149. A.B. Английская фразеология. М., 1970. — 344 с.
  150. КунинА.В. Фразеология современного английского языка. -М., 1972.
  151. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.-336 с.
  152. A.B. О соотношении фразеологической единицы со словом. — Вопросы фразеологии. Вып. III. Самарканд, 1970.
  153. Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.
  154. A.B. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия. М., 1967.
  155. .А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологического материала)// Уч. зап. ЛГУ. Сер. филологические науки. Л., 1956. № 198. — Вып. 24. — С. 200−224.
  156. С.Ф. Подбор и разработка компонентов синонимического Ряда в полном словаре синонимов // Лексическая синонимия. М., 1967.
  157. ЛС: Лексическая синонимия. М., 1967.
  158. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
  159. Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976.
  160. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь, — М., 1990
  161. Р. Л. К вопросу об отличии вариантов фразеологических единиц от синонимичных фразеологизмов в современном французском языке // Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та В И. Ленина. М., 1982.
  162. Магомедов М.-Г. 3. Фразеология даргинского языка. Махачкала, 1980. -56 с.
  163. М.М. Проблемы национально-русской фразеологии. -Махачкала, 1988.-227 с.
  164. М.М. Фразеологические единицы с терминами животного мира в карахском диалекте аварского языка// Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. Махачкала, 1988.-С. 173
  165. М.М. Лексико-семантические характеристики фразеологии карахского диалекта аварского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. XVI. Тбилиси, 1990. С. 132−154.
  166. М.М. Вопросы разработки фразеологизмов в двуязычном словаре // Проблема фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1992. — С. 148−150.
  167. М.М. Немецко-русско-аварский фразеологический словарь. Махачкала, 1992. — 444 с.
  168. Малаховский J1.B. Размещение фразеологизмов в словаре. Теоретические соображения составителя и интересы читателя // Теория и практика современной лексикографии. Л., 1984.-С. 157−164.
  169. Е.А. Устойчивые словесные комплексы в произведениях С.А. Есенина: Автореф. дис. канд. филол. наук. Самарканд, 1971.
  170. М.Б. Лексика и фразеология прозаических произведений Н. Нариманова: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1964.
  171. М.Б. Об использовании фольклорных материалов фразеологического характера в публицистическом стиле // Советская тюркология. 1975. № 2. С. 91−101.
  172. Э.В. Идиоматические выражения в турецком языке. -Тбилиси, 1971.
  173. Э. В. Идиоматические выражения в турецком языке (в сопоставлении с грузинским): Автореф. дис. цистическом стиле // Советская тюркология. 1975. № 2. С. 91−101.кология. 1975. Nq 2. С. 91−101.
  174. МАюлвтт ВЭМ. ГЩдтмворзнюсшфржиражшиш ®-е д^ращиш: Анпврефт Дйшнкащ^йлол. наук. Л., 1977.183.1Шш (?шт. языке (в1973. № 2. С.47−58.этнолингвистические очерки фразеологии. -Л., 1986.
  175. А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // фразеологический словарь русского языка. -М, 1967.-С 7−23.
  176. А. И. Основы фразеологии русского языка -JI., 1977.-284 с.
  177. А. П. Очерки по русской фразеологии.- М., 1964.
  178. Н. С, Устойчивые словосочетания в тюркских языках. М., 1961.
  179. С. Н. Фразеология комедий М. Ф. Ахундова: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Баку, 1958. Муеаев К. М. Лексикология тюркских языков. -М., 1984.
  180. О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Ашхабад, 1973.
  181. С. Т. Фразеологические единицы в каракалпакско-русском словаре. Ташкент, 1972.
  182. JI.B. Имена существительные, образованные из устойчивых словосочетаний, их стилистические особенности // Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та. -М., 1965.
  183. С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи.-М. 1974.352 с.
  184. С. А. Языковая реформа и лексикографическая работа в Турции // Советская тюркология. № 2. 1976. С. 85−89.
  185. . Идиомы в киргизском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Фрунзе, 1969.
  186. ОСРЯ: Очерки по синонимике русского языка. М.-Л., 1966.
  187. С. У. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц абазинского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1983.- 17 с.
  188. С.У. Фразеология абазинского языка: Учебное пособие. -Карачаевск, 1990. 126 с.
  189. Г. JI. Основы структурной паремиологии. -М&bdquo- 1988.-240 с.
  190. Я. Фразеологические выражения в языке произведений Хамида Алимджана: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1953.
  191. JI.A. Грамматика гагаузского языка: Фонетика. Морфология. М., 1964. — 298 с.
  192. Проблемы фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1992. -176 с.
  193. Г. Ц., Бертагаев Т. А. Антонимия слов и антонимия фразеологизмов в современном монгольском языке // Вопросы фразеологии. III. Новая серия. Вып. 178.-Самарканд, 1970.
  194. Г. Ц. Глагольная фразеология монгольских языков. -М., 1972.208 с.
  195. Н. Р. Идиоматические выражения в азербайджанском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Баку, 1967.
  196. М. Р. Структура и семантика фразеологических единиц лакского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2000. — 18 с.
  197. Ш. У. Основные грамматические особенности образных глагольных фразеологических единиц современного узбекского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1952.
  198. Ш. У. Некоторые вопросы узбекской фразеологии: Автореф. дис. докт. филол. наук. -Ташкент, 1966.
  199. A.A. Введение в языкознание. М., 1996.
  200. A.A. Устойчивые словосочетания с глагольным стержнем в современном турецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси,
  201. Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1974.
  202. Ю.А. Некоторые вопросы семантической структуры фразеологизмов // Проблемы семантики. М., 1974.
  203. В.Ф. О некоторых взаимоотношениях фразеологии со словарным составом языка // Уч. зап. Таганрогского пединст. Вып. 3. Таганрог, 1957.
  204. М. Идиоматика узбекского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Самарканд, 1966. Русский язык. Энциклопедия. — М., 1979. -432 с.
  205. Русско-казахский фразеологический словарь. Алма-Ата, 1985. — 22 с.
  206. М.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Лексическая синонимия. М., 1967.
  207. В.З. О гносеологических аспектах проблемы языкового знака. -ВЯ. 1977, № 2.
  208. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М., 1933.
  209. Н.П. К вопросу о лексической моносемии слов // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1967.
  210. И. Т. Устойчивые словосочетания в современном уйгурском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1953.
  211. Э.В. К соотношению грамматики и лексики в тюркских языках // Вопросы теории и истории языка. -М., 1952. -С. 321−323.
  212. Э.В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. Опыт сравнительного исследования. М., 1962.-644 с.
  213. Э.В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке. Опыт сравнительного исследования. М., 1966. -437 с.
  214. Ю.Ы. Словосочетания в азербайджанском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. Баку, 1965.
  215. Г. А. Фразеологическая контаминация как один из показателей структурного развития русского языка // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Ч. 1. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971.
  216. И.В. Значение слова в языке, речи и тексте. Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып.5. -Волгоград, 1975.
  217. .А., Гаджиева Н. З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку, 1984. — 300 с.
  218. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М., 1983.
  219. Г. И. К вопросу о методологии и методике лексикологического исследования. АКД. М., 1978.
  220. H.A. Проблемы лингвистической семантики. — ВЯ. 1973, № 5.
  221. А.И. К вопросу о слове. Проблема тождества слова.— Труды Института языкознания АН СССР. T.IV. М, 1954.
  222. AM. Значение слова. — ВЯ. 1955, № 2.
  223. П.А. Омонимия лексическая, словообразовательная и грамматическая. Актуальные проблемы русского словообразования. 4.1. -Таш, 1975.
  224. .П. Система в лексической семантике. Киев, 1979.
  225. .П. Опыт системного описания семантических отношений в лексике. АДД. Киев, 1981.
  226. Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного и структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов созначением качественной оценки лица). М., 1985. — 110 с.
  227. Э.М. Теория фразеологического сближения. -Казань, 1989.295 с.
  228. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М., 1988. — 558 с.
  229. СРЯИО: Синонимы русского языка и их особенности. JL, 1972.
  230. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1967.
  231. Н.И. Омонимия и ее соотношение с полисемией в современном немецком языке. АКД. Калинин, 1969.
  232. Н.И. Лексическая система и методы ее изучения// Методы изучения лексики. Минск, 1975.
  233. СФВ: Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
  234. СЯР: Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970.
  235. М.Т. Краткий русско-азербайджанский фразеологический словарь. Баку, 1965.
  236. М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку, 1966. -251 с.
  237. М.Т. Русско-азербайджанский фразеологический словарь. Баку, 1974.
  238. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М&bdquo- 1981.
  239. В.Н. Что такое фразеология. М., 1966. — 86 с.
  240. В.Н. О термине фразема (в связи с описанием вариантности фразеологизмов)// Проблемы лингвистического анализа. Фонология. Грамматика. Лексикология. -М., 1966.
  241. В.Н. О вариантности слов и вариантности идиом // Труды СамГУ. Вып. 178. Самарканд, 1970. — С. 172−188.
  242. В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 244−267.
  243. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1981.-271 с.
  244. А.Н. О грамматических формах, вариантах фразеологических оборотов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.
  245. Е.А. О критерии устойчивости фразеологических объединений // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в выле. Вологда, 1967.
  246. Е.А. О критерии устойчивости фразеологических объединений ми фразеологических объединений // Проблемы фразеологии и задачи ее1. М5-Д., 1963.
  247. Д.Г. Диалекты сибирских татар. Опыт сравнительного исследования. Казань, 1977. — 294 с.
  248. Э.М. Фразеологические словари тюркских языков // Советская тюркология. № 5. 1970. С. 121−124.
  249. Э.М. Фразеологический словарь «Хазойин-ул-маоний» Алишера Навои. Ташкент, 1971.
  250. Э.М. О некоторых фразеологизмах, созданных Алишером Навои // Советская тюркология. 1975. № 5. С.90−94.
  251. Э.М. О фразеологических словарях турецкого языка // Советская тюркология. 1979. № 2. С. 75−80.
  252. Э.М. Роль мотивировки фразеологизмов в изучении их архаичных компонентов // Советская тюркология. 1980. № 4. С. 46−52.
  253. М.И. Принципы составления многоязычного фразеологического словаря: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1972.
  254. З.Г. Фразеологические синонимы в современном башкирском языке: Дис. канд. филол. наук. -Уфа, 1966.
  255. З.Г. Фразеология башкирского языка. М., 1975.- 192с.
  256. З.Г. Фразеология башкирского языка: Дис. докт. филол. наук. Уфа, 1975.
  257. З.Г. Лексикографическая разработка фразеологии тюркских языков // Советская тюркология. № 3 1981. С. 39−48.
  258. ЗГ. Общность образно-фоновой и лексической основы фразеологических единиц алтайских языков // Советская тюркология. 1987. № 5. С.52−54.
  259. A.A. Слово в лексико-семантической системе. -М., 1968.
  260. А.И. Сибирская фразеология.- Новосибирск, 1980.
  261. А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск, 1969. 92 с.
  262. А. И. Сибирская диалектная фразеология. -М&bdquo- 1980.
  263. В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.-Л., 1964.
  264. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.
  265. С.Я. Синонимия и осмысленность текстов. — Синонимия в языке и речи.- Новосибирск, 1970.
  266. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.
  267. А.П. Синонимия в фразеологии современного немецкого языка: Дис. канд. филол. наук. Л., 1957.
  268. Хангереев М.-Б.Д. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Махачкала, 1993. 19 с.
  269. Я.Ш. О фразеологических параллелях в некоторых тюркских и современном монгольском языках // Советская тюркология. 1976. № 1. С.10−24.
  270. Е.Г. О значении и употреблении терминов «конверсия» и «конверсность». — Системное описание лексики германских яз1 ков. Межвузовский сборник. Вып.4. -Л., 1981.
  271. Г. В. К вопросу о лексических синонимах. — Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
  272. У.Л. Значение и структура языка. -М., 1975.
  273. Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации // Фразеография в машинном переводе русского языка. М., 1990.- С. 73−80.
  274. М.Ф. Краткий русско-чувашский фразеологический словарь. -М., 1983.
  275. М.Ф. Изучение тюркской фразеологии в работах советских тюркологов // Советская тюркология. 1978. № 1. С. 85−95.
  276. М.Ф. Типы свободных и несвободных сочетаний слов (с глаголом тух) в современном чувашском языке // Советская тюркология. 1979. № 5. С. 55−63.
  277. М.Ф. К определению фразеологизма // Советская тюркология. 1983. № 4. С. 62−73.
  278. И.И. Фразеология современного немецкого языка.- М., 1970.
  279. В.Д. Значение слова и синонимическое гнездо. —Языковые значения. JL, 1976.
  280. О.В. К вопросу о формировании незамкнутых предикативных фразеологических единиц (незамкнутых устойчивых фраз) // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. -Вологда, 1967.
  281. Л. Язык сатиры Микуми (Лексика и фразеология): Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1962.
  282. М.Н. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов. М., 1985. — 160 с.
  283. Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964
  284. А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов// Доклады и сообщения института языкознания. М., 1955.
  285. .С. Единицы фразеологического состава языка и нормы // Актуальные проблемы культуры речи. -М, 1970.
  286. Н. Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). М., 1966.
  287. Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д.Апресяна «Синонимия и синонимы». — ВЯ. 1970, № 3.
  288. Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы). — Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография (Виноградовские чтения. IX—Х).-М., 1981.
  289. A.M. Диалекты и говоры азербайджанского языка. Баку, 1983.- 191 с.
  290. Е.Ф. Понятие о синонимическом ряде// Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.
  291. В.Т. О фразеологических синонимах в русском языке // Тр. кафедр русского языка вузов Восточной Сибири и Дальнего Востока. Вып. 11. 1962.
  292. Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973.
  293. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. АДД. М., 1969.
  294. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973
  295. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
  296. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л., 1979.
  297. А.Н. Аспекты семасиологического исследования качествен ных прилагательных. АДД. Л., 1980.
  298. Щур Г. С. О соотношении некоторых философских и лингвистических категорий. — Вопросы лингвистики. Вып. III. Томск, 1970.
  299. А. А. Принципы составления тюркско-русских словарей. -М., 1972.
  300. К., Ачилова Г. и др. Туркмен дилинин фразеологик созлуги. -Тошкент, 1964.
  301. Ш. Узбек тилининг изохли фразеологик лугати. Тошкент, 1978.
  302. К. Услубийатда фразеолокиянын йери // Аз. Дилчилийи мэсэлэлэри. -Бакы, 1967.
  303. X. Азэрбайчан дили фразеолокиясынын эсас-лары. -Бакы, 1978. Кенесбаев С. Казак тилинин фразеологиялык создиги. -Алматы, 1977.1. На иностранных языках
  304. KasgariM. Divanu Lugatit-turk. Ankara, 1939−1941.
  305. Vambery H. Etimologischen Worterbuch der Turk-Tatarischen Sprachen. -Leipzig, 1873.
  306. Arnold 1. V. The English Word. M ., 1973
  307. Baldinger K. Die Semasiologie. Berlin, 1957
  308. Coseriu E. Probleme der Semantik. Tubigen, 1973
  309. Ginzburg R. S. A course in Modern English Lexicology .M., 1966
  310. Goodmann U. On Some Differences about Meaning Analysis. 1953
  311. Katz J. J. Semantic Theory. New York, Evanston, San-Francic. London, 1972
  312. Klaus G. Moderne Logik. Berlin, 1964
  313. Арабско-русский словарь. М., 1969.
  314. Дивану лугат-ит-тюрк: дизини Эндекс. -Анкара, 1991 (на турецком языке). Ногайско-русский словарь. М., 1963. Русско-турецкой словарь. — М., 1972.
  315. Толковый словарь карачаево-балкарского языка. Т.1. -Нальчик, 1996. Турецко-русский словарь. М., 1977.
  316. Тюркче сёзлюк (турецкий словарь). Анкара, 1988 (на турецком языке). Фразеологический словарь русского языка. — М., 1986. Фразеологический словарь азербайджанского языка. -Баку, 1976 (на азербайджанском языке).
  317. Фразеологический словарь турецкого языка. Стамбул, 1997 (на турецком языке).
Заполнить форму текущей работой