Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лингвостилистическое исследование языка бурятской художественной литературы: На материале лексики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Результаты исследования используются в преподавании курсов стилистики бурятского языка, теории и практике перевода, журналистики на факультете бурятской филологии Бурятского государственного университета. Рекомендации и выводы, сделанные в работе, будут полезными при изучении теории художественной речи, лексикологии, для типологического изучения индивидуальных стилей писателейтакже при… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Актуальные проблемы лингвостилистики в бурятском языкознании
    • 1. Становление лингвостилистики и ее развитие
    • 2. Художественная
  • литература в лингвостилистическом аспекте
    • 3. Слово в художественном тексте — объект изучения лингвостилистики
    • 4. О выразительных средствах языка
  • Глава 2. Метафоры и их стилистическое употребление
    • 1. Метафоры-существительные и их стилистическое использование: а) Метафоры-существительные в поэтическом тексте б) Метафоры-существительные в прозаическом тексте
    • 2. Метафоры-глаголы и их стилистическое использование а) Метафоры-глаголы в прозаическом тексте б) Метафоры-глаголы в поэтическом тексте
  • Глава 3. Синонимы и их стилистическое использование
    • 1. Синонимы в поэтическом тексте
    • 2. Синонимы в прозаическом тексте
  • Глава 4. Использование эмоционально окрашенной лексики
    • 1. Эмоциональная лексика положительной экспрессии
    • 2. Эмоциональная лексика отрицательной экспрессии
    • 3. Употребление изобразительных слов а) Звукоподражательные слова б) Образные слова 2 ]
  • Глава 5. Использование устаревшей лексики: историзмы, архаизмы
    • 1. Функции историзмов: а) Социально-политическая терминология б) Лексика, связанная с ведением хозяйства г
    • 2. Названия религиозного содержания
    • 3. Архаизмы и их стилистическое использование: а) Бытовая лексика б) Названия одежды, её деталей, украшений в) Старинное исчисление времени г) Функции почтительных слов
  • Глава 6. Неологизмы, диалектизмы и их стилистическое использование
    • 1. Исконные неологизмы бурятского языка
    • 2. Заимствованные неологизмы
    • 3. Диалектизмы и их стилистическое использование

Лингвостилистическое исследование языка бурятской художественной литературы: На материале лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Исследование языка бурятской художественной литературы, анализ языковых и стилевых особенностей творчества национальных писателей входят в число важнейших задач, поставленных перед современной бурятской лингвистикой. В отечественном языкознании всё больше утверждается мнение о том, что язык писателя может изучаться как свидетельство состояния языка эпохи и как определенное историческое звено в развитии литературного языка, что огромную роль в оформлении и развитии литературного языка играет художественная литература. Вторая сторона — определение специфических приемов художественного изображения, свойственных стилю писателя. Изучение языка произведений писателя ценно, потому что этим определяется весомость вклада художника слова в обогащение национального литературного языка.

История бурятской национальной литературы, охватывающая «более двух веков» (История 1997,237), представлена всеми жанрами: эпическим (героическая поэма, поэма, рассказ) — лирическим (ода, стихотворения, песня) — драматическим (трагедия, комедия).

Многочисленны и разнообразны произведения устного народного творчества (улигеры, сказки), которые сыграли определённую роль в формировании бурятского литературного языка. Современный бурятский язык обслуживает сферу культуры, образования, представлен многочисленными наречиями и говорами.

Функциональные разновидности литературного бурятского языка классифицируются в виде системы стилей: художественный, общественно-публицистический, учебно-научный, литературно-разговорный (Шагдаров 1974). Их различие основано на стилистических оппозициях, то есть на отборе языковых средств варьирующихся в зависимости от их употребления в том или ином стиле.

Функционально-стилистический состав современного бурятского литературного языка является объектом изучения специальной отрасли языкознания — стилистики.

Еще несколько десятилетий назад стилистика как лингвистическая дисциплина со своим объектом, теорией и методом исследования не существовала. И только благодаря трудам В. В. Виноградова стилистика стала самостоятельным разделом науки о языке. Возникнув в кругу дисциплин о русском языке, она, естественно, получила признание и по отношению к другим языкам нашей страны, — как с давней письменной традицией, так и новописьменных языков (Кумахов, Кумахова 1979).

Вопросами, связанными с природой языка художественной литературы, занимались и продолжают заниматься филологи разных стран. В настоящее время можно выделить две тенденции в изучении языка художественных произведений: 1) это структурно-семиотический подход, с привлечением статистических методов и теории информации (его представителями являются Р. Якобсон, А. Греймас, Р. Барт, С. Левин, М. Риффатер, Ю. М. Лотман и др.) — 2) филологический подход, который развивался и развивается прежде всего отечественными филологами — В. В. Виноградовым, Г. О. Винокуром, Л. В. Щербой, Б. В. Томашевским, А. М. Пешковским, О. С. Ахмановой, Р. А. Будаговым, а также некоторыми зарубежными филологами, например, Э. Аларкосом, Льораком, Х.-А.Мартинесом.

Оценивая первое направление, ученые отмечают, что структурная методика может направить исследования по пути анализа текста. Но этим ее достижения и ограничиваются, хотя структурализм способствует созданию определенной эвристической перспективы, но, несмотря на огромное количество работ, помочь понять, что же происходит, когда мы читаем, он не может (Задорнова 1984, 147).

Стилистика бурятского литературного языка в широком плане до настоящего времени недостаточно разработана имеется ряд исследований, анализирующих главным образом язык и стиль определенного писателя, его отдельного произведения или жанра (Хамгушкеев 1955, 1957, 1965, 1966 — Шагдаров 1972, 1979, 1982, 1985, 1987, 1989; Санжина 1991; Дугаржапова 1993). Г. А. Дырхеевой исследован язык прозаических произведений Х. Намсараева в квантитативном аспекте (Дырхеева 1992).

Имеется специальное монографическое исследование Л. Д. Шагдарова (Шагдаров 1974), посвященное изучению и классификации функциональных стилей бурятского литературного языка. В монографии отмечается, что в результате стилистической дифференциации языковых средств в бурятском литературном языке сформировались следующие функциональные стили: 1) художественный, 2) общественно-публицистический (или публицистический), 3) учебно-научный (или учебный, учебно-педагогический) и 4) литературно-разговорный (или разговорный). Ученый пишет, что вследствие определенных социальных причин в бурятском языке не сложились научный и деловой стили. Эта точка зрения ученого определяла состояние функциональностилистической дифференциации бурятского литературного языка почти тридцатилетней давности.

В настоящее время, начиная с середины 80-х годов, в связи с возрождением и восстановлением утраченных функций национального языка, наметилась тенденция в качестве языка научных исследований использовать бурятский язык, причем, это происходит главным образом, в работах по филологии. После обретения бурятским языком статуса государственного (1992 г.) в Республике Бурятия в определенной мере стал восстанавливаться деловой стиль бурятского литературного языка. Достаточно систематически это проявляется в настоящее время в судопроизводстве.

Следует подчеркнуть, что в прошлом был наиболее развит деловой стиль, об этом свидетельствуют, в частности, канцелярские бумаги степных дум, которые исчисляются десятками тысяч. Написанные на старобурятской (вертикальной) письменности и представляющие собой огромную историческую ценность, они хранятся в архивах и рукописных фондах в большинстве своем не востребованные, не включенные в научный и культурный оборот, так как недоступны современным людям в силу не знания ими вертикальной графики. Несколько поколений бурят были отлучены от своей письменности из-за многочисленных языковых реформ, связанных с переходом сначала на латинскую (1931 г.), затем на русскую (1939 .). графику.

Здесь надо отметить огромную заслугу профессора Б. Барадина в области терминотворчества монгольских языков. Он, как известно, был сторонником создания единого литературного языка для всех монголоязычных народов. В 1928 г. им был издан «Русско-монгольский терминологический словарь», содержащий более 2000 наиболее употребляемых понятий в области общественно-политической и научно-популярной терминологии монгольских языков.

В результате этого к началу 30-х годов образовался общий лексический фонд новой общественно-политической и специальной терминологии в монгольских языках. Многие из терминов, созданных Б. Барадиным, ныне активно употребляются в современных монгольских языках. Однако стремление ученого по созданию бурятского литературного языка, ориентированного на общемонгольскую основу, вскоре была квалифицирована Бурят-Монгольским обкомом ВКП (б) (1931 г.), как проявление панмонголизма. Последовали многочисленные реформы литературного языка с целью все большей ориентации его на собственно бурятскую основу. Из языка стали изгоняться целые пласты «идеологически вредных слов». Например: боти «том», жаса «фонд», замбуулин или тиб «мир, вселенная», зарлиг «повелениеуказ», ниислэл «столица», ноён «чиновникначальник», хото «город», идхаха «внушать, агитировать», номнохо «проповедыватьпропагандировать», багша «учитель», шаби «ученик «и др.

После перевода литературного языка на хоринскую основу из него стали вытесняться монголизмы, вновь созданные описательные и другие термины заменяться интернациональными терминами или же словами живого разговорного языка бурят. В течение короткого периода, в основном с 1936 года по 1940 г., в литературном языке были заменены целые пласты терминологической лексики. Например: социально-политические, философские, экономические, юридические, культурно-просветительные и научно-технические термины, производственные слова и термины и др. (ниитэ — общественнэ, нампарти, тусэб — план, улас турын — политическэ, литэ — календарь, дугаар — номер, хинагша — редактор, бодос — матери и др.). Типичным для газетно-публицистического стиля того времени было, например, подобное употребление: колхозой общественнэ ажахы «общественно-колхозное хозяйство», партиин худэлмэриин результатда «в результате работы партии» — из газеты «Бурят-Монголой унэн», 1940 г. от 3 января.

В последние годы наметилась тенденция более широкого обращения к ресурсам монгольских языков, особенно к старомонгольскому и в необходимых случаях к диалектным словам бурятского языка. Идёт замена бытовавших ранее в литературном языке терминов-русизмов на собственно бурятские. Фактически это обращение к терминологии, созданной в годы языкового строительства. В литературном языке полнее используются стилистические возможности лексики бурятского языка, идёт возвращение, так называемых, «идеологически вредных» слов в современное литературное употребление.

Исследование языка бурятской художественной литературы, анализ и обобщение языковых и стилевых особенностей творчества национальных писателей представляет собой актуальную и важную задачу современного бурятского языкознания. Если современная литературная критика неплохо изучила особенности мастерства писателя и пути развития бурятской художественной литературы, то вопрос о языке и стиле художественных произведений остается проблемой, требующей всестороннего и кардинального решения.

Более двадцати лет назад на конференции «Язык бурятской художественной литературы» (Улан-Удэ, 1978 г.) особо отмечалось отставание в изучении языка и стиля художественных произведений как литературоведами и критиками, так и языковедами. В этой связи конференция рекомендовала всем научным учреждениям республики развернуть исследования по языку художественной литературы. Однако за прошедшее после конференции время указанная ситуация не претерпела заметных изменений.

Целью данного исследования является создание нового научного направления в бурятском языкознании — лексической стилистики бурятской художественной литературы, которое может использоваться при создании общей стилистики бурятского литературного языка. В связи с этим ставятся следующие задачи:

1) определить методику исследования лексики художественного произведения на бурятском языке в аспекте стилистики;

2) сформулировать лексические особенности художественного стиля в отличие от других функциональных стилей современного бурятского литературного языка;

3) исследовать лексические средства, создающие стилистическую основу языка художественной литературы (метафоры, синонимы, эмоциональные слова, изобразительные слова, историзмы, архаизмы, неологизмы, диалектизмы);

4) определить отношение индивидуального художественного стиля писателя к общей системе литературного языка;

5) выявить взаимодействие лексических и грамматических средств художественного произведения;

6) показать специфику использования слова в прозаических и поэтических произведениях;

7) проанализировать отражение фольклорных традиций в лексике литературных произведений;

8) провести сравнительно-сопоставительный анализ мастерства писателя в отборе лексических единиц для создания художественных образов;

9) показать роль писателя в развитии литературного языка.

Основным объектом исследования являются произведения основоположников двух стилевых направлений в бурятской прозе: фольклорно-романтического — Х. Намсараев, конкретно-аналитического — Ц. Донвпервые привлечены к изучению материалы художественных произведений Б.Барадина. Произведения ведущих писателей времени расцвета национальной литературы: Ж. Тумунова,.

Д.Батожабая, Ж. Балданжабона, Ч. Цыдендамбаева, Б. Мунгонова, Ц.-Ж.Жимбиева, Ш.-С.Бадлуева, Ц. Галанова, А. Ангархаева, Б. Санжина, Д. Эрдынеева, Ц.-Д.Хамаева, Б. Ябжанова и др. Поэтов, внесших большой вклад в развитие современной бурятской поэзии, Б. Абидуева, Ц. Галсанова, Б. Базарона, Ц.-Б.Бадмаева, Д. Улзытуева, Д. Жалсараева, Д. Дамбаева, Н. Дамдинова, Ц.-Д.Дондоковой, Д. Дамдинова, А. Жамбалона, А. Жамбалдоржиева и др.

Методологической основой исследования являются учение Фердинанда де Соссюра о языке и речи, концепция Ш. Балли и В. В. Виноградова о предмете стилистики, точка зрения последнего о языке художественной литературы как особой эстетико-коммуникативной системе речи. А также теоретические положения современных лингвистов о неприемлемости изолированного, одностороннего — либо литературоведческого, либо языковедческого ^ - подхода к изучению художественного языка, о необходимости комплексного анализа, который позволяет более полно и во взаимосвязи исследовать все художественные компоненты произведения в их содержательной наполненности.

В данной работе стилистика лексики бурятской художественной литературы рассматривается в аспекте двух стилистикпарадигматической стилистики и синтагматической стилистики.

При изучении материала использованы выработанные в современной лингвистике методы и приёмы: семантикостилистический, описательно-аналитический, контекстуальный, сравнительный, статистический, функциональный.

В работе автором используется собственная методика анализа лексики — лексический материал из произведений бурятских писателей всегда сопровождается и сопоставляется с материалами ] «Бурятско-русского словаря» (БРС), словарные статьи которого являются эталонными. Такая методика позволяет объективно оценить семантико-стилистические возможности лексических единиц, использованных писателями, выявить индивидуально-авторский подход в их употреблении. Также в необходимых случаях главным образом при описании устаревшей лексики привлекаются языковые материалы из других монгольских языков: халха-монгольского, калмыцкогоразличных словарей русского языка в целях более репрезентативного показа их стилизирующих функций и представления устаревшего слова с точки зрения его семантики и происхождения.

Научная новизна исследования определяется прежде всего тем, что дальнейшее развитие стилистики бурятского языка как науки требует углубленной разработки параметров функционально-стилистической дифференциации: приемов использования, частоты употребления, сочетаемости тех или иных языковых средств в разных коммуникативных сферах, в частности в художественной. Представленная работа «Лингвостилистическое исследование языка бурятской художественной литературы (на материале лексики)» развивает и дополняет методологические основы лингвостилистического изучения лексики национальной художественной литературы.

В целях объективного анализа лексики бурятского художественного текста автором были выполнены научные исследования и разработаны теоретические основы её изучения их, в том числе: а) впервые в монгольском языкознании на материале известных произведений бурятской художественной литературы широко и подробно исследуется мастерство использования национальными прозаиками и поэтами лексических средств родного языка в своем творчествеб) язык художественной литературы рассматривается как функционально специализированная речевая система, посредством которой выражается определенное, свойственное только данному произведению идейно-образное содержаниев) дается обоснование теоретических основ лингвостилистического анализа бурятского художественного текста, в частности его лексических средствг) разработана и представлена система понятий, которая отражает соотнесенность языка художественного произведения с его идейным содержанием, что послужило теоретической базой для исследования произведений словесного искусства, целью которого является более полное раскрытие содержания произведения через анализ его формыд) по-новому, с позиций когнитивной лингвистики, интерпретируется определенная часть лексических единиц.

Исследование языка художественной литературы, обобщение результатов этого исследования представляются важными как для раскрытия структурно-речевой специфики художественных произведений, характеристики системы лексико-семантических, образно-выразительных средств, так и для углубленного понимания категорий стилистики художественной речи в целом. Все это предопределяет актуальность и новизну данного исследования, её научное и практическое значение для качественного роста национальной художественной литературы. Тем более что лексические единицы, представляющие собой богатейшее средство выразительности языка, в стилистическом аспекте изучены недостаточно.

М.Н.Кожина, останавливаясь на проблемах стилистики русского языка, еще более двадцати лет назад отмечала: «Вопросы степени стилистической окрашенности разных пластов словаря, ограниченности этой окраски для тех или иных средств, способы её создания ещё очень мало разработаны» (Кожина 1977, 93). Более того, в работах последних лет отмечается, что в стилистике всё ещё не решён вопрос о системном характере стиля и о наличии своего, специфического для каждого стиля, набора средств. «Можно констатировать в связи с этим, что сейчас наблюдается кризис понятия функционального стиля» (Лаптева 1989, 112).

Если такое положение в настоящее время актуально для русской стилистики, то в не меньшей степени, оно справедливо по отношению к стилистике бурятского языка.

Теоретическое и практическое значение работы заключается в том, что лингвостилистическая квалификация лексических средств бурятской художественной литературы, проведенная в данном исследовании, открывает возможность для создания специальной отрасли стилистики — лексической стилистики бурятской художественной литературы и шире — лексической стилистики бурятского языка. В основе работы лежит разработанная автором концепция изучения лексики художественной литературы в лингвостилистическом аспекте. Активная и пассивная лексика бурятского языка в данной Концепции представлена как базисная основа художественного произведения, представляющая собой богатейшее средство выразительности языка.

Изучение языка произведений писателя ценно потому, что этим определяется весомость вклада художника слова в обогащение национального литературного языка. В отечественном языкознании утверждается мнение о том, что язык писателя может изучаться как свидетельство состояния языка эпохи и определенное историческое звено в развитии литературного языка, что огромную роль в оформлении и развитии литературного языка играет художественная литература.

Результаты исследования используются в преподавании курсов стилистики бурятского языка, теории и практике перевода, журналистики на факультете бурятской филологии Бурятского государственного университета. Рекомендации и выводы, сделанные в работе, будут полезными при изучении теории художественной речи, лексикологии, для типологического изучения индивидуальных стилей писателейтакже при составлении учебных пособий и различных словарей, изучении языка и литературы в высшей и средней школах. Выводы и рекомендации данной работы также могут быть использованы писателями и поэтами в их творческой деятельности. Более того, в условиях изменившегося статуса бурятского языка, связанного с приданием ему в Республике Бурятия статуса государственного 1992 г., практическая значимость данного исследования ещё более возрастает, что обусловлено как желанием овладеть стилистическими нормами родного языка, так и стремлением к повышению культуры родной речи его носителями.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Подводя итоги лингвостилистического исследования языка бурятской художественной литературы на материале лексики, необходимо подчеркнуть некоторые наиболее существенные выводы из всего рассмотренного материала.

Язык бурятской художественной литературы представляет собой наиболее полное проявление лексического богатства не только литературного, но и общенародного языка, включающего территориальные говоры. Язык современной художественной литературы опирается на современную языковую норму, его активный лексический фонд. Наиболее продуктивными с точки зрения стилистических возможностей создания художественного повествования являются метафоры.

Являясь общепризнанным приёмом развития языка, его словарного состава, который обогащается в результате приобретения словами переносных, чаще метафорических значений. Метафоры выполняют главенствующую роль в языке художественной литературы, во многом определяя, характеризируя индивидуально-авторский стиль писателя. Метафоризации обычно подвергается общеупотребительная лексика активного словарного фонда языка.

Появление метафорических образов является одним из самых продуктивных способов осознания окружающей действительности человеком. В художественных произведениях он во многом определяется оригинальным художественным видением мира автором-писателем, его мастерством в создании и использовании метафор.

Создание метафорических образов в бурятской поэзии относительно новая традиция во многом связанная с поэтами 60-х годов (Д.Дамбаевым, Д. Улзытуевым, А. Жамбалдоржиевым).

В бурятском языке наиболее часто метафоризации подвергаются имена существительные, представляющие собой названия частей тела (соматизмы) — из глагольных имён наименования действий, характерных для животных. Кроме того, глагольная метафора в бурятском языке часто становится источником именной метафоры, наиболее выразительно это проявляется в творчестве Х. Намсараева, Б. Абидуева, Ц. Галсанова, Н. Дамдинова, Ц.-Д.Дондоковой, Д. Жалсараева,.

В создании метафорических образов в бурятской прозе происходила определённая эволюция, связанная с раскрытием внутреннего состояния — психологизма героев, традиции которой в бурятской литературе были заложены Ц.Доном. Для этих целей метафоризации часто подвергаются глаголы действия, движения. Глаголы этой семантической группы также способны очень эффективно и выразительно характеризовать в переносном значении мыслительную деятельность человека (Ч.Цыдендамбаев, Ш.-С.Бадлуев, А. Ангархаев).

Анализ показывает, что писатели умело используют метафоруэто мощное средство преодоления абстрактности и создания образности языка художественного произведения. Метафоричность помогает экономно и эффективно реализовать замысел произведения. Посредством метафор детализируется изображение картин жизни, конкретнее выражаются образные представления, сложившиеся в сознании писателей в процессе творчества. Из индивидуальных метафор, использованных авторами, наиболее удачные могут стать общеупотребительными, то есть общенародными и служить средством обогащения словарного фонда бурятского языка (зулай «темя» — это озеро Байкал у Ж. Тумуноваисторические предания и легенды являются «окнами» — сонхонууд, по мнению Д. Улзытуева, звездное небо в представлении маленького мальчика, героя дилогии Ч. Цыдендамбаева «Банзарай хубуун Доржо» являются «драгоценными жемчужинами» — эрдэни Ьубад и др.).

Стилистика, стиль — это всегда выбор из многообразия единственно верного, оптимального, точного слова, поэтому мастерство писателя наиболее ярко проявляется в подборе синонимов. В этом отношении образцом для молодых авторов являются произведения Х. Намсараева, Ц. Дона, Б. Абидуева, Ц. Галсанова, Ж. Тумунова, Ч. Цыдендамбаева, Д. Улзытуева, Б. Мунгонова, Н. Дамдинова, Д. Дамбаева, так как именно они качественно продвинули развитие бурятской литературы как с точки зрения тематики и жанров, так и с точки зрения художественного мастерства в использовании языковых, в частности лексических средств общенародного языка.

Проведенный анализ показал, что синонимами могут быть разные части речи: существительные, прилагательные, глаголы, наречия, а также устойчивые фразеологические сочетания. Они служат самым различным стилистическим целям. Наблюдения показали, что синонимы в художественной ткани произведения проявляются более образно в поэтическом произведении. Здесь они служат средством выражения восторга, восхваления, торжественности. Именно в поэзии органически и последовательно соединяются две языковые стихии — фольклорно-поэтическая и книжно-литературная, а также лексика, мало употребляемая или неупотребляемая в других стилях. В бурятских поэтических произведениях ограниченно представлена различная терминология и не употребляются бранные слова.

Синонимы в художественных текстах употребляются в распространённой, «рассыпанной» и нераспространённой цепной формах. Первую форму в тексте сложнее определить, она используется, например, Д.Батожабаем. Вторая форма, чётко выявляемая, часто встречается в произведениях Ц. Дона, Ч. Цыдендамбаева, Ш.-С.Бадлуева. Синонимический повтор как определяющий признак фольклора характерен для творчества Х. Намсараева, определяя его индивидуальный стиль.

Квалификация эмоциональной лексики бурятского языка получила в данной работе некоторые уточнения в свете современной лингвистики. В частности, эмоциональность как семантическое свойство языковой единицы может быть ингерентной, языковой, имеющей узуальный характер и адгерентной, речевой, ситуативной.

К первым можно отнести, например: мухаа «милый, милая (при обращении к ребёнку), шудхэр «чёрт» — ко вторым — баарЬан «беднягабедный, жалкиймилый», х00рхы «вызывающий жалость, достойный сожалениябедняга». Выявлены излюбленные писателями языковые единицы данного разряда лексики, наиболее употребляемой у Х. Намсараева, Ж. Тумунова, Д. Эрдынеева является слово барЬан, у Ч. Цыдендамбаева, Ш.-С.Бадлуева — хООрхы, мухаа.

В языке бурятской художественной литературы широко используются изобразительные слова, представляющие собой особый лексический пласт национального языка. Данная группа лексики используется, главным образом, в разговорной речи. Изобразительные слова подразделяется на звукоподражательные и образные слова, вследствие того, что в семантическом значении ИС заключается образная выразительность, в художественных произведениях они способствуют более яркой и эмоциональной характеристике, имитации того или иного явления, действия, различных внешних проявлений, особенностей героев и др.

Использование слов этой группы в известной мере соотносится с существующими в бурятской литературе стилевыми направлениями. Так, в наибольшем количестве они встречаются в произведениях Х. Намсараева, основателя фольклорно-романтического стилевого течения. Значительно меньше у Ц. Дона, зачинателя конкретно-аналитического стилевого направления.

Каждый писатель для достижения своей творческой задачи по-своему подходит к использованию различных групп этих слов. У Ч. Цыдендамбаева встречается частое и мотивированное употребление парных образных слову Д. Батожабая — обилие разнообразных ярких, иногда грубых, изобразительных прилагательных и глаголовдля Ж. Тумунова, Б. Мунгонова, Ш.-С.Бадлуева, А. Ангархаева характерно использование ИС в переносном, не стандартном значениив меньшей степени образно-изобразительные слова встречаются у писателей относительно молодого поколения — Д. Эрдынеева, Д. Дылгырова, Ц.-Д.Хамаева.

Жанр исторического произведения, как известно, требует тщательного, стилистически оправданного использования устаревших языковых средств. Для воссоздания описываемой эпохи писатель, прежде всего, производит отбор слов, называющих реалии того времени, отражающих существовавшую тогда систему понятий, так называемые, историзмы. Эту лексику составляют устаревшие слова и выражения, используемые для объективного показа социально-политической, хозяйственной сферы деятельности людей в прошлом. Также архаизмы, устаревшие названия, связанные с бытом, системой общественных отношений, национальными особенностями одежды, украшений, старинной системой измерения времени.

Архаичные слова и выражения, употребляемые в произведениях бурятских писателей, по своей стилистической окрашенности и позиции отличаются друг от друга. Для придания своим произведениям большей реальности и историчности авторы стараются использовать языковые единицы, называющие исчезнувшие понятия и предметы, не играющие роли в современной жизни. Однако подобные слова не забываются окончательно и остаются жить в не основном — пассивном фонде языка.

Анализ показал, что различные группы устаревшей лексики используются писателями наряду с функцией номинации (людей, административных званий, явлений, предметов, относящихся к истории народа), а также с определённой стилистической нагрузкой, как средство характеризующее культурно-историческую атмосферу эпохи: религиозные верования, морально-этические нормы, в частности почтительное обращение к высокопоставленным лицам.

В сложении современных традиций исторического повествования неоценимы заслуги Х. Намсараева и Б. Барадина, они прекрасно знали прошлую жизнь, были непосредственными участниками её, энциклопедически образованные в области языка, истории, фольклора своего народа. Как известно, Б. Барадин был учёным-востоковедом, профессором Санкт-Петербургского университета. В своих произведениях они оставили великолепные россыпи языковых шедевров, многие из названий, понятий прошлого, которые были использованы ими в своих произведениях, неизвестны нынешнему поколению бурят, поэтому представляют большую познавательную ценность. Для современных писателей произведения Х. Намсараева и Б. Барадина являются образцом для верного использования семантико-стилистических, валентных возможностей устаревших лексических единиц.

Последующие поколения писателей (Д.Батожабай, Ц. Галанов, Ц.-Ж.Жимбиев, Б. Санжин, Ж. Тумунов,.

Ч.Цыдендамбаев, Д. Эрдынеев) сумели достаточно верно реализовать стилистические возможности устаревших слов в историческом жанре. В их произведениях нет малопонятных современному читателю архаизмов и историзмов, для воссоздания языка прошлого они умело используют богатые речевые средства народного языка. Привлечение для анализа сопоставительного материала из других монгольских языков (халха-монгольского и калмыцкого), свидетельствует о том, что многие из использованных нашими писателями устаревших слов существуют в этих языках. Они составляют единый общемонгольский фонд пассивной лексики современных монгольских языков (анза «штраф, пеня», монг., калм. анз, отошо «лекарь», монг. оточ, калм. отч и др.).

Неологизмы и диалектные слова в художественной литературе выполняют главным образом номинативную функцию, помогая писателям показать с одной стороны современные изменения, происходящие в жизни людей, появление новых слов, как средствами собственного языка, так и путём различных заимствований. С другой — посредством диалектизмов, отражаются специфические наименования тех или иных предметов, явлений, связанные с особенностями территориальных говоров. Данным пластом лексики стали широко пользоваться современные писатели, как в авторской речи, так и в речи героев, для индивидуализации её, и объективной характеристики действительности.

Функции диалектных слов бурятского языка можно оценивать как универсальные, к их помощи обращаются писатели и в произведениях о прошлом, и в произведениях на современные темы. Так, в сочинениях о прошлом, диалектизмы в силу своей устойчивости и ограниченной известности, способны создать иллюзию изображаемого исторического времени. В произведениях на современные темы — для придания местного колорита, также часто диалектизмы используются вместо существующих в литературном языке русских заимствований, обогащая лексический фонд книжно-литературного бурятского языка.

При этом часто диалектные слова, являющиеся синонимами к существующим в литературно-книжном языке русским заимствованиям (халааЬан «карман» — лит.-кн. хармаан, уЪээ «потолок» — лит.-кн. потолоог, тээлниг «поскотина» — лит.-кн. посхоод, шала «пол» — лит.-кн. поол), использованные в художественных произведениях стилистически более целесообразны, чем их литературные заимствованные эквиваленты, например, в сочинениях о прошлом.

Также наметившаяся тенденция к более широкому употреблению областных слов, особенно в речи героев, способствует в определённой степени обогащению языка художественной литературы и нивелированию диалектных различий. В произведениях на историческую тему важно не допускать модернизации речи героев, включая современные неологизмы, ибо упущения такого порядка всегда оцениваются как наиболее грубые.

Именно широкое употребление данных разрядов слов определяет специфику бурятского художественного стиля. Весь лексический материал рассматривался на фоне словарных статей «Бурятско-русского словаря», что позволяло объективно оценивать семантико-стилистические и валентные возможности слова, особенно при переносно-метафорическом авторском употреблении его. В необходимых случаях, в частности, при квалификации устаревшей лексики с точки зрения происхождения и её распространённости в других языках, привлекались данные из.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Д.Д. Современный бурятский язык: Учебник для высших учебгых заведений. Улан-Удэ, 1958. 338 с.
  2. Анализ художественного текста. Сборник статей. Вып. 1. М.: Педагогика, 1975. 120 с.
  3. Анализ одного стихотворения. Межвузовск. сборник / Под ред. В. Е. Холшевникова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. 247 с.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367 с.
  5. М.В. Квантитативная лингвистика. М.: Наука, 1988. 185 с. Аристотель. Об искусстве. -М.: Гослитиздат, 1957. 178 с. Аристотель. Риторика. Поэтика / Перевод с древнегреч. О.Цыбенко. М.: Лабиринт, 2000. 224 с.
  6. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Учпедгиз, 1958.
  7. И.В. Стилистика современного английского языка. Л.:Просвещение, 1981. 295 с.
  8. Н.Д. Языковая метафора: Синтаксис и лексика // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 147−173.
  9. Н.Д. Проблемы коммуникации / Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 643−686.
  10. О.С., Натан Л. Н., Полторацкий А. И., Фатющенко В. И. О принципах и методах лингвостилистического исследования. М.: Изд-во МГУ, 1966. 184 с.
  11. О.С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // ВЯ 1977, № 3.
  12. С.Ж. Художественная деталь в бурятской прозе. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1987. 174 с.
  13. Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961.
  14. Э.Ч. Номадная лексика монгольских языков. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976.
  15. Э.Ч. Современный калмыцкий язык: Лексикология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. 152 с.
  16. Л.Г. Русский язык. Стилистика. М.: Просвещение, 1978.256 с.
  17. В.Г. О грамматике русского языка и о принципах обучения грамматике и стилистике // Русские писатели о языке. Л., 1955,-С. 194−200.
  18. A.A. Русско-бурятские связи в журналистике Х1Х-ХХ вв. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1967.
  19. Г. И. Самосознание личности в аспекте языка // ВЯ 2001. С. 60−84.
  20. Т.А. О жанрах языка (на материалах русского и бурят-монгольского языков) // Сборник трудов по филологии. Вып. 1. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1948. С. 78−97.
  21. Т.А. О сложных и некоторых других глагольных образованиях бурят-монгольского языка // Зап. ГИЯЛИ. Улан-Удэ, 1950.
  22. Т.А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М.: Наука, 1969. 182 с.
  23. О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. С. 3−18.
  24. P.A. О научном и художественном стилях // В Я 1954, № 3.
  25. P.A. Человек и его язык. 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1976. 429 с.
  26. P.A. Что такое лингвистическая поэтика? // ФН, 1980, № 3.
  27. P.A. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984. 280 с.
  28. Ц.Б. Диалектная лексика бурятского языка как источник для исторической стилизации // Стилистика и лексикология бурятского языка. Улан-Удэ, 1972. С. 35−42.
  29. Ц.Б. Лексика бурятских говоров в сравнительно-историческом освещении. Новосибирск: Наука, 1978.
  30. Ц.Б. Роль парных слов в языке повестей Х.Намсараева // Лексико-грамматические исследования бурятского языка. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1989. С.29−32.
  31. Буряадай туухэ бэшэгууд. Улан-Удэ, 1992. 237 с.
  32. Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941.
  33. И. Аба-хайдак, облава у хоринских бурят // Известия Вост.-Сиб. отд. импер. Русск. геогр. об-ва. Т. 21, № 2, 1890.
  34. А. Язык, Культура, Познание / М.: Русские словари, 1996.
  35. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Изд-во МГУ, 1973.
  36. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. 320 с.
  37. А.Н. Историческая поэтика. Л., 1940.
  38. В.В. О художественной прозе. М.-Л., 1930.
  39. В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ, 1953. С. 3−29.
  40. В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // ВЯ, 1955, № 1.
  41. В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Гослитиздат, 1961. 616 с.
  42. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.
  43. В.В. О теории художественной речи. М.: Высш. шк., 1971. 240 с.
  44. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове), М.: Высш. шк., 1972. 614 с.
  45. В.В. Вопросы современного русского словообразования // Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М.: Наука, 1975. С. 155−165.
  46. В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Наука, 1980. 360 с.
  47. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.492 с.
  48. Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: Наука, 1968.
  49. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.
  50. .Я. Турецкие элементы в монгольском языке. -Отдельний оттиск. С.-Пбг, 1911. 32 с.
  51. .Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия: Введение и фонетика. Л., 1929.
  52. .Я. Общественный строй монголов. Л.: Изд-во АН СССР, 1934.
  53. В.П. Стилистическое учение М.В.Ломоносова и теория трех стилей. М., 1970.
  54. Вопросы лексикологии. Сборник статей / Отв. Ред. Е. И. Убрятова. Новосибирск: Наука, 1977. 206 с.
  55. Гак В.К. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. 7392.
  56. M.JI. Очерк истории русского стиха. Метрика, ритмика, рифма, строфика. М.: Наука, 1984. 320 с.
  57. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1952. 358 с.
  58. E.JI. Типология гнезд и соотношения категорий производных // Лингвистика и поэтика. М., 1979. 24−39.
  59. И.Б. Стилистика современного русского языка. М.: Высш. шк., 1986. 337 с.
  60. И.Б. Грамматическая стилистика русского языка. М.: Высш. шк., 1989. 202 с.
  61. .П. Звуковая организация стиха и проблемы рифмы. М.: Наука, 1973. 275 с.
  62. К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Наука, 1978. 238 с.
  63. A.M. Беседа с молодыми // Русские писатели о языке. Л., 1955. С. 331.
  64. A.M. Письма начинающим литераторам // Русские писателя о языке. Л., 1955. С. 348−349.
  65. В.П. Предисловие к словарю «Поэт и слово». Опыт словаря. М., 1973.
  66. В.П. Грамматика идиостиля: В.Хлебников. М.: Наука, 1983. 225 с.
  67. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознания. М.: Прогресс, 1984. С. 37−298. (397 с.)
  68. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. М., 1956.
  69. A.A. О субстантивном употреблении имен прилагательных в бурятском языке // Филология и история монгольских народов. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1957. С. 152−165.
  70. A.A. Повторы и удвоения в бурятском языке // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969. С. 91−99.
  71. Т.А. Культура письменной речи. Стилистика слова. М.: Мысль, 1968.
  72. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//ВЯ, 1994, № 4. С. 17−33.
  73. В.З. Семантические роли и образы языка // Язык о языке / Под общим рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 193−270
  74. К.А. Стилистика французского языка. JL: Просвещение 1978. 343 с.
  75. Дондуков У-Ж.Ш. Аффиксальное словообразование в частей речи в бурятском языке. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1964.
  76. Дондуков У-Ж.Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1974. 100 с.
  77. Дондуков У-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков. Улан-Удэ: БГПИ, 1993. 196 с.
  78. А.К. Художественный образ. М.: Совет, писатель, 1961. 404 с.
  79. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984.
  80. Т.М. Язык поэтических произведений Д.Дашинимаева. Улан-Удэ: БНЦСО РАН, 1993. 124 с.
  81. Дугар-Нимаев Ц.-А. Историческая тематика в творчестве Х. Намсараева и Ж.Тумунова. Дис. .канд. филол. наук. М., 1955.
  82. Дугар-Нимаев Ц.-А. Жамсо Тумунов. Критико-биографический очерк. Улан-Удэ, 1960. 156 с.
  83. Дугар-Нимаев Ц. А. Чистая роса поэзии // Правда Бурятии, 1977. -27 февраля.
  84. Дугар-Нимаев Ц.-А. О языке современной бурятской поэзии // Живут в душе народа. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1979. С.75−97.
  85. Дугар-Нимаев Ц.-А. Изображение представителей народа в цикле рассказов Х. Намсараева // Живут в душе народа. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1979. С.64−74.
  86. Г. А. Использование частотного словаря для оптимизации преподавания бурятского языка. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1992. 238 с.
  87. Л.И. О языке художественной прозы Н.В.Гоголя. М.: Наука, 1987. 176 с.
  88. А.И. О языке художественных произведений. М.: Учпедгиз, 1954. 286 с.
  89. А.И. Стилистика художественной речи. 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1961. 422 с.
  90. А.И. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1969. 226 с.
  91. А.Ф. О стилистическом нигилизме // ВЯ, 1954, № 6.
  92. А.Ф. Многозначность слова // Русскй язык в школе, 1957,3.
  93. Р. Монгол хэлний хундэтгэлийн уг. Улаанбаатар, 1976. 172 с.
  94. В.М. Валерий Брюсов и наследие Пушкина. Опыт сравнительно-стилистического исследования. Петроград, 1922.
  95. С.И. Системное описание лексики: Методическое указание к спецкурсу по лексической семантике. М.: Изд-во МГПИ, 1985. 65 с.
  96. В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Высш. шк., 1984. 152 с.
  97. Е.А., Ковалевская Е. Г. Общее и национальное в лексике языков народов СССР. М.: Просвещение, 1983. 112 с.
  98. Я.О. Романы Достоевского // Исследования по поэтике и стилистике. М.: Наука, 1974.
  99. Изучение языка писателя / Под ред. Н. П. Гринковой. Л.: Учпедгиз, 1957. 280 с.
  100. Искусство анализа художественного произведения. Сборник статей / Составитель Т. Г. Бранже. М.: Просвещение. 1971. 238 с.
  101. История бурят-монгольской АССР. Т. 1. Изд. 2-е. Улан-Удэ: Бургиз, 1954.
  102. A.B. Лексика русского языка. Изд. 2-е. М.: Изд-во МГУ, 1971. 231 с.
  103. В.П. Проблемы вариативности и поэтический язык // Языки мира проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. С. 5163.
  104. Ким И. А. Бурятская советская поэзия 20-х годов. УланУдэ: Бурят, кн. изд-во, 1968. 251 с.
  105. Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. М.: Прогресс, 1967. 215 с.
  106. В.А. О стиле художественной прозы Л.Толстого. М., 1960.
  107. А.Н., Крылова O.A., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М.: Высш. шк., 1982. 224 с.
  108. М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972.
  109. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение 1977.212 с.
  110. Г. В. Логика и структура языка. М.: Высш. шк., 1965. 240 с.
  111. Г. В. Контекстная семантика. М.: Высш. шк., 1980. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-воМГУ, 1984. 280 с.
  112. Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976.
  113. O.A. Основы функциональной стилистики русского языка. М.: Рус. яз., 1979. 224 с.
  114. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // ВЯ, 1994-а, № 4.
  115. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986.
  116. A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура: Сборник обзоров. М., 1987. С. 141−164.
  117. З.Ю., Кумахов М. А. Функциональная стилистика адыгских языков. М.: Наука, 1979.
  118. .А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.
  119. A.M. Автор образ — читатель. 2-е изд. доп. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. 350 с.
  120. В.Д. Средства языковой исторической стилизации в романах Ю.Н.Тынянова // Исследования по языку советских писателей. М.: Изд-во АН СССР, 1959.
  121. Ю.И. Структура русской метафоры // Труды по знаковым системам. Тарту, 1965.
  122. Ю.И. Семантический анализ стихотворения // Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Шадринск, 1971.
  123. Х.Д. Компаративность и метафоричность в языке разных систем // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 92−106.
  124. В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. 177 с.
  125. Лексическая синонимия. Сборник статей / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1967. 179 с.
  126. Лексикологические основы стилистики. Сборник науч. работ. Ленингр. гос. пед. ин-т. Л., 1973. 184 с.
  127. Лингвистика и поэтика / Отв. ред. В. П. Григорьев. М.: Наука, 1979. 309 с.
  128. Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 684 с.
  129. Ф.А. Цитирование в системе образных средств языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. УШ. -Новосибирск, 1979.
  130. В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образы. М.: Наука, 1973. 53 с.
  131. А.Ф. Проблема художественного стиля. Киев: Наукова думка, 1994.
  132. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.
  133. H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. 1. Семантика // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. УШ. Новосибирск, 1979.
  134. H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. 2. Семантические классы экспрессивов русского языка // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983.
  135. А.Г. Окказионализм и языковая норма // Грамматика и норма. М., 1977.
  136. И.А. Бурятские шаманистические и дошаманистические термины. М.: Наука, 1978. 128 с.
  137. Е.М. Эдда и ранние формы эпоса. М.: Наука, 1968.
  138. В.Б. Уран зохёолой уужам харгыда. Улаан-Удэ, 1972. 152 н.
  139. Х.Х. Стилистическая однозначность-неоднозначность. Алма-Ата, 1968.
  140. Э.И. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк., 1977.
  141. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.176 с.
  142. Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М.: Флинта. Наука, 2001. 312 с.
  143. М.М. Двуязычие и вопросы сопоставительной стилистики. Чебоксары, 1984. 84 с.
  144. В.П. Русская метафора параметры классификации // ФН, 2000. № 2. С.66−74.
  145. Мунко Саридак. На полотне еще нет настоящей Бурятии // Бурят-Монгольская правда, 1928, 17 июня.
  146. Мунко Саридак. Учиться надо // Бурят-Монгольская правда, 1928-а, 22 апреля.
  147. Мунко Саридак. Мэлжэлгэ // Жизнь Бурятии. 1929, № 2. Мухин A.M. Лингвистический анализ: Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. 282 с.
  148. В.Ц. Бурятская драматургия. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1959. 200 с.
  149. В.Ц. Там, где плещет Байкал. М.: Современник, 1979.238 с.
  150. В.Ц. Путь к роману. История формирования бурятской прозы. Новосибирск: Наука, 1985 265 с.
  151. В.Ц., Имихелова С. С. Бурятская советская драматургия. Новосибирск: Наука, 1987. 269 с.
  152. М.Н. Язык русского советского исторического романа. Киев: Вища школа, 1978. 179 с.
  153. М.В. О семантике метафоры // ВЯ, 1979. № 1. С. 90−105 Новиков Л. А. Лингвистическое толкование художественного текста. М.: Просвещение, 1979.
  154. Л.А. О некоторых вопросах лингвистического изучения художественного текста // Русский язык в школе, 1980, №. 5.
  155. А.И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, 1983.
  156. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 65−77.
  157. Описание о братских татарах, сочиненное морского корабельного флота штюрманом ранга капитана Михаилом Татариновым". Улан-Удэ, 1958.78 с.
  158. С.Г. Психологизм в бурятской прозе. Новосибирск: Наука, 1992. 99 с.
  159. Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.
  160. Д. Морфологическая стилистика современного монгольского языка. Автореф. дис. .докт. филол. наук. Улан-Удэ, 1993. 28 с.
  161. Ю.В. Лексические заимствования в условиях двуязычия // РЯНШ, 1973, № 3.
  162. Очерки истории культуры Бурятии. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1972. 492 с.
  163. Очерки по стилистике художественной речи / Под ред. А. Н. Кожина. М.: Наука, 1979. 254 с.
  164. Очерк лексикографии языка писателя: (двуязычные словари), Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 160 с.
  165. Д.А. О развитии лексики калмыцкого языка за счет внутренних ресурсов // Учен. Зап. КНИИЯЛИ. Серия филол. Вып. 7. Элиста, 1969.
  166. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 4-е. М., 1934.
  167. A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М., 1930.
  168. Полевой социолингвистический материал 1989 г. Информант Намсараев Б. Б., 1912 г. рожд. пос.Агинское.
  169. A.A. Мысль и язык (Харьков, 1913) // Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М., 1976. С.35−220.
  170. Поэтика художественного произведения. Межвуз. науч. сборник. Башкирск. гос. ун-т, Уфа, 1983. 168 с.
  171. Проблемы лингвистической стилизации. Тезисы д-дов. М.: Изд-во МГУ, 1969.
  172. Проблемы мастерства писателя (Сборник статей), Тульск. гос. пед. ин-т. Тула, 1975. 142 с.
  173. Проблемы теории стиха Л.: Наука, 1984. 225 с.
  174. Проблемы сюжета и жанра художественного произведения. Вып. 7. Тематич. Сборник науч. трудов. Алма-Ата, 1977. 110 с.
  175. Г. Ц. Современная монгольская терминология. М.: Наука, 1984.
  176. В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М.: Наука, 1982. 200 с.
  177. Ш. Узбек тилининг изохли фразеологик лугати. Тошкент: Укитучи, 1978. 406 е., (наузб.яз.).
  178. Редекер, Хорст. Отражение действительности. Диалектика реализма в художественном творчестве. М.: Прогресс, 1971. 168 с.
  179. A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967.
  180. Э.Г. Теория и практика лингвистической интерпретации текста. М.: Изд-во МГУ, 1974.
  181. . Монгол бичгийн хэлний зуй. Улаанбаатар, 1966. Романова Н. П. О метаязыке раздела лексикологии, изучающего экспрессивную лексику // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. С. 143−152
  182. Русский язык: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения 1Х-Х / Отв. Ред Н. Ю. Шведова, М.: Наука, 1981.200 с.
  183. Э.Р. О монгольском термине онгу-богол // Филология и история монгольских народов. М.: Изд-во Вост. лит-ры, 1958. С.166−172.
  184. O.A. Системное исследование зооморфизмов в русском языке (в сопоставлении с английским). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980.
  185. .С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1984. 145 с.
  186. Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. М., 1963.
  187. Д.Д. Язык бурятских исторических романов. Улан-Удэ: БНЦ СО АН СССР, 1991. 132 с.
  188. Д.Д. Метафора в бурятском поэтическом тексте // Памяти В. Ц. Найдакова. Филологический сборник. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ, 1998. С. 307−311.
  189. Д.Д. Фразеологические кальки в бурятской художественной прозе // Проблемы бурятской филологии на современном этапе. Улан-Удэ: БГУ, 2000. С. 58−63.
  190. Д.Д. Повторы в произведениях Х.Намсараева // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии: Мат-лы междунар. науч. конф. Т. 3. .- Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2000. С. 262−265.
  191. Н.М. Некоторые вопросы изучения вариативности // ВЯ, 1965, № 4.
  192. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. 216 с.
  193. Э. Язык. Введение в изучение речи. М., 1934. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. 246 с.
  194. Г. Н. Метафора в системе языка. С.-Пбг.: Наука, 1993. 151 с.
  195. Ю.М. Очерки теории стилистики. Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1975.
  196. Словарь синонимов русского языка. В 2-х томах / Под ред. .Е. П. Евгеньевой. Л.: Рус. яз., 1970.
  197. Словарь русского языка. В 4-х томах / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1981−1984.
  198. Слово в системных отношениях. Вып. 2. Свердловск, Изд-во СГУ, 1975. 109 с.
  199. А.Н. Теория стиля. М.: Просвещение, 1968.
  200. А.Б. Проза Х.Намсараева. Дис. .канд. филол. наук. Л., 1955.
  201. А.Б. Хоца Намсараев. Путь к эпосу социалистического реализма. Улан-Удэ, 1971.
  202. Солбонэ Туя. О бурят-монгольском эпосе и о шаманской поэзии // Сибирские огни, 1923, 5−6. С. 246−248.
  203. СолбонэТуя. О национально-художественном строительстве Бурятии//Бурятиеведение, № 1−2(9−10). 1929. С. 188−192.
  204. Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // ВЯ, 1954, № 2.
  205. Социалистический реализм в творчестве Хоца Намсараева. Новосибирск: Наука, 1979. 56 с.
  206. Ю.С. Слово: опыт концептуального анализа // Philologica, 1994, № 1.
  207. Стилистические исследования. М.: Наука, 1972.
  208. Стилистика русского языка. / Под ред. Н. М. Шанского.- Л.: Просвещение, 1982. 286 с.
  209. Структура лингвостилистики и ее основные категории. Межвузов. Сб. науч. тр. Перм. гос. ун-т. Пермь, 1983. 155 с.
  210. А. Живущий удивлением // Правда Бурятии, 1971, 23 апреля.
  211. А.Н. Творчество Х.Н.Намсараева. Дис. .канд. филол. наук. М., 1953.
  212. Е.Ф., Сорокин Ю. С. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977.
  213. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: (Виды наименований). М., 1977. С. 129−221.
  214. Теория стиля / Отв. Ред. В. Е. Холшевников. JL: Наука, 1968. 316 с.
  215. Терминология и культура речи. М.: Высш. шк., 1981. 269 с.
  216. Л.И. Метод, стиль, поэтика. М.: Просвещение, 1964.
  217. Толковый словарь русского языка. В 4-х томах / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935−1940.
  218. .В. Язык и стиль. Л., 1952. 31 с.
  219. .В. Стилистика. 2-е изд. исправленное и дополненное Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. 288 с.
  220. В.Н. Пространство и текст // Из работ московского семиотического круга, М., 1997.
  221. Г. О. Бурятское стихосложение. Ритмическая организация бурятского стиха. Улан-Удэ, 1958.
  222. .А. Анатомия метафоры у Мандельштама // Избранные труды. Язык и культура. Т. 2. М., 1996. С. 306−340.
  223. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 272 с.
  224. Фразеологический словарь русского языка. Изд. 4-е, — М.: Рус. яз., 1986.
  225. A.A. Язык и стиль художественного произведения. М.-Л. 1963.38 -1
  226. А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск: Наука, 1969.
  227. А.И. Образная речь. Новосибирск: Наука, 1985.
  228. М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк., 2001. 416 с.
  229. Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск: Наука, 1983. 232 с.
  230. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М.: Рус. язык, 1986. 544 с.
  231. О.Б. Поэтическая лексика арабской лирики: Арабские поэты и народная поэзия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 176 с.
  232. А. Опыт исследования бурят-монгольского стихосложения. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1940. 88 с.
  233. И.С. К вопросу о стилистико-синтаксической структуре рассказа Х.Намсараева «Ури нэхэбэри» // Уч. зап. БГПИ имени Д.Банзарова. Улан-Удэ, 1955. Вып. 7. С. 115−136.
  234. И.С. Наблюдения над языком и стилем сатирической поэмы Х.Намсараева (Слово старого Гэлэна). Отдельный оттиск из Уч. записок. Вып. XI. Бурят, пед. ин-т. Улан-Удэ, 1957.
  235. И.С. Язык поэтических произведений Х.Намсараева: Синтаксис стихотворного языка. Дис.. канд. филол. наук. Л., 1966.
  236. С.А. Роль метафоры в функции аккумуляции языковой культуры // ФН, 1997, № 2. С. 105−112.
  237. Хроника Вандана Юмсунова // Летописи хоринских бурят. Труды ин-та востоковедения. Т. 33. М.-Л., 1940.
  238. Ц.Б. О стилистическом пиете монголизмов в бурятском языке // Стилистика и лексикология бурятского языка. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1972. С. 20−34.
  239. Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1972.
  240. Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. М.: Наука, 1979. 148 с.
  241. Цыденжапов Ш-Н.Р. Фразеология романа Х. Намсараева «На утренней заре» (опыт исследования и словарь). Улан-Удэ, 1989. 240 с.
  242. Ш. Р. Бурятско-русский фразеологический словарь.-Улан-Удэ, 1992. 144 с.
  243. С.Ш. О выразительности слова в художественной прозе. Улан-Удэ, 1959. 89 с.
  244. С.Ш. Об эстетической сущности языка художественной прозы // Вопросы грамматики и стилистики русского языка. Хабаровск, 1965. С. 3−16.
  245. С.Ш. Поэзия утренней свежести // Правда Бурятии, 1966. 28 апреля.
  246. С.Л. Прилагательные в монгольских языках в сравнении с другими алтайскими. Л.: Наука, 1990. 136 с.
  247. С.Л. К происхождению языка. С-Пбг., 1997. 66 с.5Ö-3
  248. Т.Э. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 78−92.
  249. М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: Наука, 1976.
  250. М.И., Рыжкина O.A. Экспрессивно-лексический фон русского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. У1. Новосибирск, 1977.
  251. М.И. Экспрессивный фонд и пути его изучения // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып.УШ. Новосибирск, 1979.
  252. Т.Е. Опыт лингвистической интерпретаци тропов // В Я, 1968, № 2.
  253. Чижик-Полейко А. И. Стилистика русского языка. Ч. 1. Воронеж, 1962.
  254. A.B. Идеи и стиль. О природе поэтического слова. Изд. 2-е доп. М.: Совет, писатель, 1968. 374 с. Чичерин A.B. Ритм образа. М., 1973.
  255. К.И. Высокое искусство. М.: Совет, писатель, 1968.382 с.
  256. Л.Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ, 1962.
  257. Л.Д. Состояние и задачи исследования стилей бурятского языка // Стилистика и лексикология бурятского языка. Улан-Удэ, 1972. С. 3−19.
  258. Л.Д. К характеристике языка и стиля произведений Х.Намсараева // Социалистический реализм в творчестве Хоца Намсараева. Новосибирск: Наука, 1979. С. 42−59.
  259. Л.Д. Синтаксические особенности языка произведений Ц.Дона // Грамматическое своеобразие бурятского языка. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1987. С. 3−17.
  260. Л.Д. Особенности новаторского использования лексико-грамматических средств бурятского языка в рассказах Ч.Цыдендамбаева // Лексико-грамматические исследования бурятского языка. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1989. С. 3−12.
  261. Д.Л. Бурятский художественный перевод. Улан-Удэ: БНЦСО РАН, 1995.- 132 с.
  262. Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1959.
  263. Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. М.: Просвещение, 1986. 160 с.
  264. Н. Хоца Намсараев. Критико-биографический очерк. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1958. 157 с.
  265. В.И. Эмоционально-оценочно-образная потенция словарных знаков // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. IX. Новосибирск, 1980.
  266. В. Художественная проза. Размышления и разборы. М.: Совет, писатель, 1959.3QS
  267. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.280 с.
  268. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. 235 с.
  269. Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. 1. «Воспоминание» Пушкина //Русская речь. Вып. 1. Петроград, 1923.
  270. Л.В. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом. 2. // Советское языкознание. Т. 2. Л., 1936.
  271. Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. М.: Наука, 1980. 472 с.
  272. Язык и стиль. Сборник статей / Под ред. Т. А. Дегтяревой. М.: Мысль, 1965. 239 с.
  273. P.O. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. 455 с. 1. С 1988) <4 ov^Ws^ ^^^>.1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯаг. агинскии говоркалм. калмыцкий язык монг. — монгольский язык хорин. — хоринский говор эхир. — эхиритский говор
  274. БРС Бурятско-русский словарь / Составил К. М. Черемисов. -М., 1973.
  275. КРС Калмыцко-русский словарь / Под ред. Б. Д. Муниева. -М., 1977.
  276. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. MPC — Монгольско-русский словарь / Под ред. А. Лувсандэндэва М., 1957.
  277. СРЯ Словарь русского языка в четырех томах / Главный ред.
  278. . Шэлэгдэмэл зохёоднууд. Улаан-Удэ, 1956. Ангархаев А. Оройн сагаан одон. Повесть // Оройн сагаан одон. Туурээлгэ. Повестьнууд. Улаан-Удэ, 1987.
  279. А. Арбан табанай hapa. Повесть // Оройн сагаан одон. Улаан-Удэ, 1987.
  280. А. Нютаг. Повесть // Оройн сагаан одон. Улаан-Удэ, 1987.
  281. А. Мундарганууд. Туурээлгэ // Оройн сагаан одон. Улаан-Удэ, 1987.
  282. Ц.Б. Горхон. Шулэг. // Буряадай шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  283. Ц.Б. Шэлтэй уИанда шорой хэжэрхёо haa // Буряад шулэгэй дээжэ. 1963.
  284. . Сэлэнгын yep. Улаан-Удэ, 1957.
  285. .Б. Майн угл09гуур. Шулэгууд. Баснинууд. Фельетон. Улаан-Удэ, 1966.
  286. . Бургэд. Аригуун Буубэйн ушаралта ябадалнууд. Улаан-Удэ, 1956.
  287. Ц. Хун шубуун. Роман. Улаан-Удэ, 1975. Галанов Ц. Саран хухы. Повесть. Улаан-Удэ, 1979. Галсанов Ц. Шэлэгдэмэл зохёолнууд. Шулэгууд ба поэмэнууд. Улаан-Удэ, 1948.
  288. Ц. Залуубди бидэнэр. Шулэгууд ба дуунууд. Улаан-Удэ, 1959.
  289. Ц. Дуунайм дээжэ. Шулэгууд, дуунууд, поэмэнууд. (1931−1961). Улаан-Удэ, 1962.
  290. Ц. Лимбын жэрьеэн. Шулэгуудэй согсолбори. Улаан-Удэ, 1973.
  291. Д. Буряад орон // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  292. Д. Урагшаа, минии поезд // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  293. Д. Зориг // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963. Дамбаев Д. Ойхоной дэбтэрИээ // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  294. Дамбаев Г.-Д. Эсэгын дуран. Туужа // Байгал 1981, № 6. Дамбаев Г.-Д. Гэндэн-Жамса. Туужа // Байгал 1986, № 3. Дамбаев Г.-Д. Эхын уян сэдьхэл. Повестьнууд. Улаан-Удэ, 1988. Дамдинов Д. Жэгууртэ борохон жэргэмэл // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  295. Н. Эсэгын нэрэ (поэмэ) // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  296. Н. Дурбэн тэнгэри. Шулэгууд, поэмэ. Улаан-Удэ, 1965.
  297. Дон Ц. ХиртэЬэн Ьара. Туужа // Зохёолнууд. Улаан-Удэ, 1958. Дон Ц. Брынзын санха. Туужа // Зохёолнууд. Улаан-Удэ, 1958 Дон Ц. ШуЬата хюдалга. Рассказ // Зохёолнууд. Улаан-Удэ,
  298. Дон Ц. Лодориин зуудэн. Рассказ // Зохёолнууд. Улаан-Удэ,
  299. Дондогой Ц.-Д. Жаргал // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  300. Дондогой Ц.-Д. Нарата дэлхэйн нюрган дээрэ // Буряадай шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  301. Дондокова Ц.-Д. Майн сэсэгууд. Шулэгууд. Улаан-Удэ, 1961. Дондокова Ц.-Д. Буряад оронойм углООгуур // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  302. Дондокова Ц.-Д. Хонхо сэсэг // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  303. Дондокова Ц.-Д. Улаалзай // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  304. Дондокова Ц.-Д. Хулеэнэм // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  305. Дондокова Ц.-Д. Уе сагайнгаа гуурЬаар. Шэлэгдэмэл шулэгууд. УлаанУдэ, 1971.
  306. Дондокова Ц.-Д. Жаргалай мундэлббн. Роман // Байгал 1985, № 3.6.
  307. Дугаров Д.-Д. Хара булган. Туужа. Улаан-Удэ, 1969. Дугаров Д.-Д. Хаанабши, минии Ьолонго?. Туужа. Улаан-Удэ, 1971.
  308. Дугаров Д.-Д. Хангайн дуран. Роман // Байгал 1990, № 5−6- 1991 № 1−2.
  309. Д. Энээхэн наЬандаа. Туужа // Байгал 1985, № 5−6. Дылгыров Д. Сэдьхэлэй гуниг. Рассказ // Байгал 1990. № 3. Жалсараев Д. Дуратай юм Ьаа хэлыш даа // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  310. Д. Шамдаа // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ,
  311. Д. Шэлэгдэмэл зохёолнууд. Улаан-Удэ, 1967. Жалсараев Д. Аялгата мурнууд. Шулэгууд. Улаан-Удэ, 1975. Жамбалон А. Айлшан хабар // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  312. А. Аадар // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963. Жамбалон А. Дуумни шамтаяаб! Шулэгууд. Улаан-Удэ, 1973. Жамбалдоржиев А. Ягаа эреэн сэсэгууд // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  313. А. Намарай зурагуудЬаа // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  314. А. Тэнгэриин торгон хушэгэ // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  315. А. Агтын гаргаЬан туруунай сараа // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  316. Жамбалов Ц.-Ж. Сибириин хулэг // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  317. Жимбиев Ц.-Ж. Шулэг- минии хулэг. Улаан-Удэ, 1958. Жимбиев Ц.-Ж. Эхэ // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963. Жимбиев Ц.-Ж. Сасуутан // Буряадай уран зохоёлшодой рассказууд. 1917−1967. Улаан-Удэ, 1967.
  318. Жимбиев Ц.-Ж. Гал могой жэл. Роман Улаан-Удэ, 1972. Жимбиев Ц.-Ж. Мэнжын харуул. Роман // Байгал 1987, № 1−3. Мунгонов Б. Харьялан урдаа Хёлгомнай. Роман. Улаан-Удэ, 1960.
  319. . Сагаан Ьара. Повесть. Улаан-Удэ, 1962. Мунгонов Б. Убгэн Санхюу // Буряадай уран зохёолшодой рассказууд. 1917−1967. Улаан-Удэ, 1967.
  320. . Дархита нуурай эзэн. Рассказ.// Буряадай уран зохёолшодой рассказууд, 1967.
  321. . Эдирхэг наЬан. Баримта туужа. Улаан-Удэ, 1967.
  322. . Баян зурхэн. Роман. Улаан-Удэ, 1980. Намжилов Ч.-Р. Сэлмэг удэр. Шулэгууд. Бурмонгиз, 1952. Намжилов Ч.-Р. Алтанулгы. Улаан-Удэ, 1958. Намжилов Ч.-Р. Арбан табанай hapa. Шулэгууд. Улаан-Удэ, 1980.
  323. X. Уурэй толон. Роман // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т. 5. Улаан-Удэ, 1959.
  324. X. Уншэдэй ухэл. Рассказ // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т. 1. Улаан-Удэ, 1959.
  325. X. Тахуунай. Рассказ // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т.1. Улаан-Удэ, 1959.
  326. X. Дугэргаржаама. Рассказ // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т. 1. Улаан-Удэ, 1959.
  327. X. Шулэгууд, поэмэнууд // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т. 2. Улан-Удэ, 1958.
  328. X. Илалтын туяа. Повесть // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т. 4. Улаан-Удэ, 1958.
  329. X. Алтан зэбэ. Повесть // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т. 4. Улаан-Удэ, 1958.
  330. X. Эдиршуул. Повесть // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т. 4. Улаан-Удэ, 1958.
  331. X. Эжэл гурбан нухэд. Повесть // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т.4. Улаан-Удэ, 1958.
  332. X. Тэршээхэн унаган. Повесть // Суглуулагдамал зохёолнууд. Т.4. Улаан-Удэ, 1958.
  333. М. Мамайн до.буунЬаа дурдалга. Поэмэ. Улаан-Удэ,
  334. М. Зуун дуун. Сонедуудэй ном. Улаан-Удэ, 1990 Санжин Б. Зунай удэшэ // Буряадай уран зохёолшодой рассказууд. 1917−1967. Улаан-Удэ, 1967.
  335. . Хожомдожо уулзалга // Замай Ьудал. МунОО уеын рассказууд. Улаан-Удэ, 1976.
  336. . Заяанай зам. Роман. Улаан-Удэ, 1980. Тумунов Ж. НойрЬоо ЬэриЬэн тала. Роман. Улаан-Удэ, 1949. Тумунов Ж. Шэнэ шулэгууд. Улаан-Удэ, 1950. Тумунов Ж. Дайнай уеын зохёолнуудЬаа. Шулэгууд, рассказууд. Улаан-Удэ, 1960.
  337. . Амаршалнаб таанарые. Улаан-Удэ, 1962. Улзытуев Д. Хайранга. Шулэгууд. Улаан-Удэ, 1964. Улзытуев Д. Эрьесэ. Шулэгууд. Улаан-Удэ, 1968. Улзытуев Д. Ая гангын орон. Шэлэгдэмэл зохёолнууд. Улаан-Удэ, 1974.
  338. . ЭЬэрэн бусалхаяал ООрОО мэдэ // Буряад шулэгэй дээжэ. Улаан-Удэ, 1963.
  339. Хамаев Ц.-Д. ДалижаЬан дальбараанууд. Повесть. Улаан-Удэ, 1960.
  340. Хамаев Ц.-Д. Мартагдашагуй удэрнууд. Туужа, рассказууд. Улаан-Удэ, 1970.
  341. Хамаев Ц.-Д. Шэнэ гэрэй Ьуури. Рассказ // Сэлгеэхэн Сэлэнгэ. Улаан-Удэ, 1973.
  342. Хамаев Ц.-Д. Ьубай Ъамар. Туужа // Байгал 1989, № 5−6. Цыдендамбаев Ч. Буряадай угалзанууд. Улаан-Удэ, 1958. Цыдендамбаев Ч. Буряад басаган. Улаан-Удэ, 1961. Цыдендамбаев Ч. Эрженя // Буряадай уран зохёолшодой руссказууд. 1917−1967. Улаан-Удэ, 1967.
  343. Ч. Банзарай хубуун Доржо. Роман. Улаан-Удэ,
  344. Ч. Турэл нютагЬаа холо. Роман. Улаан-Удэ, 1959. Цыдендамбаев Ч. Ногоон зула. Шулэгууд, поэмэ. Улаан-Удэ, 1975.
  345. Ч. Зурхэнэйм дуунай дээжэ. Шулэгууд, поэмэнууд. Улаан-Удэ, 1977.
  346. С. Урэй солбоной гоё гээшэнь. Повесть. Улаан-Удэ, 1975.
  347. С. Шобоодой. Рассказ // Замай Ьудал. МунОО уеын рассказууд. Улаан-Удэ, 1976.
  348. Ц. Папансаг. Туужа // Байгал 1989, № 6. 1990. № Цырендоржиев Ц. Тумэр харгын хажууда // Байгал 1992, № 1. Шадаев А. Эрхэтэ убгэнэй эндуурэл // Бурая дай уран зохёолшодой рассказууд. 1917−1967. Улаан-Удэ, 1967.
  349. Д. Хоёр дуран // Буряадай уран зохёолшодой рассказууд. 1917−1967. Улаан-Удэ, 1967.
  350. Д. Ехэ уг. Роман. Улаан-Удэ, 1978. Эрдынеев Д. Бальжин хатан. Зужэг // Байгал 1986, № 5. Эрдынеев Д. Уйлын ури. Роман // Байгал 1992, № 2−5. Ябжанов Б. Хойморой шудхэр // Буряадай уран захёолшодой рассказууд. 1917−1967. Улаан-Удэ, 1967.
  351. . Ьэшхэлэй олзо. Повесть // Эртын шуудэр. Повестнууд, рассказууд. Улаан-Удэ, 1986.
  352. . Эртын шуудэр. Повесть. Улаан-Удэ, 1986. Ябжанов Б. Хэрмэшэ. Рассказ // Эртын шуудэр. Повестьнууд, рассказууд. Улаан-Удэ, 1986.
Заполнить форму текущей работой