Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Общеупотребительная бизнес-терминология и разные виды специализированной терминологии находятся в отношениях диалектического единства: первая является воплощением центростремительной силы (the centripetal force), объединяющей разные сферы предпринимательской деятельностиспециализированная терминология в своих многообразных проявлениях свидетельствует о действии центробежных сил (the centrifugal… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Грамматическая система в современном английском языке
    • 1. Вводные замечания
    • 2. Традиционное деление в грамматике: морфология и синтаксис
    • 3. Грамматические категории и части речи
    • 4. От грамматики языка к грамматике речи
    • 5. Грамматика в профессионально-ориентированной речи
    • 6. Корпусные грамматические исследования
  • Глава 2. Грамматика делового английского в корпусных справочных пособиях: от формы к функции
    • 1. Business Grammar Builder (Emmerson 2002)
    • 2. Business Grammar and Usage (Strutt 2001)
    • 3. Build Your Business Grammar (Bowen 1999)
  • Глава 3. Грамматика делового английского в учебных пособиях и курсах наиболее общего предназначения: от аутентичных текстов к формам
    • 1. Соотношение «ключевая тема раздела» — «грамматическое явление»
    • 2. Соотношение «ситуация общения» — «грамматическое явление»
    • 3. Соотношение «ключевая тема» — «грамматическое явление 1″ развитие ключевой темы» — «грамматическое явление 2»
  • Глава 4. Основные грамматические соотношения в деловом общении на английском языке: от функции к формам
    • 1. Вводные замечания
    • 2. Телефонное общение в деловых целях
    • 3. Деловая переписка
    • 4. Техника ведения беседы
    • 5. Презентация

Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование посвящено изучению грамматического аспекта делового общения на современном английском языке.

Следует отметить, что к началу третьего тысячелетия достаточно убедительно определены границы делового английского (Business English)1. В научном направлении, развиваемом на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова с начала 90-х гт. прошлого столетия, показано, что английский язык делового общениясложное и многообразное целое, складывающееся из совокупности взаимосвязанных и постоянно взаимодействующих функциональных разновидностей языка: техника ведения беседы (Socializing), телефонное общение в деловых целях (Telephoning), деловая переписка (Business correspondence), деловая документация и контракты (Business documents and contracts), деловая встреча (Business meetings), презентация (Presentations), техника ведения переговоров (Negotiating) и язык средств массовой информации, ориентированных на деловой мир (The business media). Этот комплексный подход3 противостоит стремлению некоторых специалистов ограничить деловой английский рамками отдельно взятого регистра, двух или трёх регистров, специализированной терминологии или некоего сложения разных видов специализированной терминологии.

1 Cf.: в многочисленных работах предлагается несколько обозначений: англоязычное «Business English» и русскоязычные соответствия — «деловой английский» (Жовнер 1999, Амахина et al. 2000), «английский язык делового общения» (Назарова 1997, 2000,2002, 2004) — «бизнес-общение», «общение в сфере бизнеса» (Волкова 1998), «официально-деловой стиль» (Омоле 2000), «деловое общение» (Драбкина 2001), «язык делового общения» (Яковлева, Волошин 1998), «деловое письмо» (Омоле 2000) и «деловая переписка» (Мосеев 1997).

2 В качестве исходного и опорного в настоящем исследовании принято определение, сформулированное проф. Т. Б. Назаровой в Предисловии к книге, вышедшей в 2006 году: «Английский язык делового общения — это взаимообусловленное единство различающихся по функциональной направленности разновидностей устной и письменной речи, используемых в деловых целях» (Назарова, Левина 2006:8).

3 Существенная особенность подхода, развиваемого на кафедре английского языкознания, заключается в неразрывном единстве теории и практики. См. в связи с этим: T.B.Nazarova. Business English. An Introductory Course for Advanced Students. — Moscow, 1997; T.B.Nazarova. Business English. An Introductory Course for Advanced Students of Language and Literature. — Moscow, 2000; T.B.Nazarova. Business English. A Course of Lectures and Practical Assignments. — Moscow, 2004; Т. Б. Назарова, А.АЛевина. Английский язык делового общения. Пособие по обучению чтению. — М., 2006. (на англ. яз).

В теоретическом и практическом плане весьма существенную роль играет дифференциация между «деловым английским наиболее общего предназначения» (General Business English) и «деловым английским для специальных целей» (Business English for Specific Purposes): первый ориентирует изучающих современный английский язык на общее между разными видами профессиональной деятельности, тогда как второй отражает специфику определённой отрасли бизнеса (финансы, банковское дело, менеджмент и т. п.).4.

Такое разграничение не следует рассматривать в отрыве от ключевых пластов словарного состава английского языка делового общения. Стратификация, осуществлённая в работах проф. Т. Б. Назаровой (1996, 1997, 2000, 2002, 2004), выявила четыре функциональных разновидностей лексики. Во-первых, слова общего языка (General English words), которые не приближают изучающих к пониманию основ делового общения, но указывают на тесную связь общего языка (General English) и делового английского (Business English), например: morning, evening, people, timeto buy, to change, to end, to help, to look throughnice, fine, goodhere, tomorrow, a year ago.

Во-вторых, общеупотребительная лексика английского языка делового общения (General Business English vocabulary), создающая официально-деловой стиль и имеющая нейтральные эквиваленты в общем языкеона широко представлена в языке коммерческой корреспонденции, контрактов и другой деловой документации. Эта разновидность лексики, как и слова общего языка, не ориентирует изучающих деловой английский на понятийные составляющие мира бизнеса, а содействует созданию формального стиля (I), особенно отчётливо проявляющегося на фоне обиходной лексики (II), например:

I II alternative — choice, option confidence — trust.

4 Более подробно об этом: Nazarova 2000, а также Предисловие к книге «Business English in 30 Days» (AST/Astrel, 2005), с. 10−12. objective — task, goal, aim actual — real astute — clever co-operative — helpful to accentuate — to emphasize to advise — to inform tn necict — IV nc-ljj to cancel — to stop to clarify — to make clear to confine — to limit, restrict to establish — to find out to modify — to change.

Третий пласт в словарном составе делового английского отличается тем, что включает в себя слова, обозначающие наиболее существенные понятия, лежащие как в основе функционирования мира бизнеса, так и его понимания. Речь идёт об общеупотребительной терминологии делового общения (General Business English terminology), служащей, как подчёркивает Т. Б. Назарова, общей понятийной основой разных и весьма отличных друг от друга сфер предпринимательской жизни, например: assets, agent, balance sheet, base year, bankrupt, benefit, capital, cash, cash flow, company, corporation, firm, etc.

Четвёртая страта в лексике делового английского представлена разными видами специализированной терминологии (Specialized terminology/ terminologies), используемой профессионалами в той или иной отрасли, например, oil, crude oil, fuel oil, oil deal, oil field, oil field equipment, refinery из нефтяной отрасли (the oil industry).

Общеупотребительная бизнес-терминология и разные виды специализированной терминологии находятся в отношениях диалектического единства: первая является воплощением центростремительной силы (the centripetal force), объединяющей разные сферы предпринимательской деятельностиспециализированная терминология в своих многообразных проявлениях свидетельствует о действии центробежных сил (the centrifugal force), подчеркивающих специфику отличающихся друг от друга отраслей и индустрий. Динамика центростремительных и центробежных факторов убедительно продемонстрирована в ряде исследовательских проектов, выполненных под руководством проф. Т. Б. Назаровой.5.

Наряду с разными видами бизнес-терминологии весьма подробно изучены: особенности регистров в английском языке делового общения (Назарова 2004; Юршева 2001аЮршева 2001b) — динамика воспроизведения и речетворчества в деловом английском (Юршева 2001а) — диалектика понятийной и языковой картин мира (Назарова, Юршева 2001) — лексикологический и лексикографический аспекты английского языка делового общения (Шанаева 2000) — региональное варьирование в деловом английском (Преснухина 2005). В нескольких работах (Назарова, Кузнецова 2006; Назарова, Буданова 2006) обоснован метод семиотической стратификации, который заключается в последовательном выявлении в аутентичных высказываниях на современном английском языке монои полилексемных единиц, передающих («сообщающих», «сигнализирующих») обобщённые инвариантные содержания.

Из сказанного следует, что разные стороны английского языка делового общения изучались и описывались многими учёными на протяжении полутора десятилетий. Менее изученным в теоретическом плане представляется именно грамматический аспект делового английского. С учётом возрастающего числа зарубежных и отечественных практических курсов (Emmerson 2002; Emmerson 2006; Brieger, Sweeney 1994; Bowen 1999; Strutt 2001; Амахина et al. 2000)6,.

5 См. в связи с этим материалы спецкурса «Словарный состав английского языка делового общения», который готовится к печати в издательстве ACT.

6 К сказанному следует добавить, что зарубежных авторов интересуют и другие вопросы, например: различия между «реальным» английским языком делового общения (с опорой на корпус) и речеупотреблением, отраженным в бизнес-курсах (Nelson 2003; Charles, Charles 2000; Nelson 2000) — специфика пособий по деловому общению для носителей языка и иноязычных студентов (Rogerson-Revell 2000) — разные подходы к составлению пособий для различных категорий студентов (Alexander 2000) — регистры и жанры языка делового общения (Bhatia 2000, Louhiaia-Salminen 2000). задача самостоятельного и планомерного научно-теоретического исследования грамматики делового общения на английском языке представляется своевременной.

Актуальность настоящей диссертации заключается в дальнейшем научно-теоретическом освоении английского языка делового общения.

Научная новизна предлагаемого подхода состоит в исследовании грамматического аспекта делового английского.

Теоретическое значение диссертации определяется вкладом в такие разделы филологического знания, как английский язык делового общения, функциональная грамматика и коммуникативная грамматика.

Практическое значение исследования заключается в разработке профессионально-ориентированной методики включения грамматических противопоставлений в процесс обучения основам делового общения на английском языке в устной и письменной формах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Постановка вопроса об онтологии грамматики в деловом общении на современном английском языке должна учитывать неразрывную связь целого ряда функциональных разновидностей устной и письменной речи — техника ведения беседы, телефонное общение в деловых целях, деловая переписка, деловая документация и контракты, деловая встреча, презентация, техника ведения переговоров и язык средств массовой информации, ориентированных на деловой мир.

2. Принимая во внимание языковую (или системную) концептуализацию разных грамматических форм, вовлечённых в деловое общение на английском языке, целесообразно выявлять функциональную концептуализацию, сопровождающую то или иное грамматическое явление в развёрнутом произведении деловой направленности.

3. Функциональная концептуализация заключается в соотнесении грамматической формы, в единстве с лексическими и синтаксическими составляющими высказывания, с коммуникативной направленностью делового общения и конкретной функцией, выполняемой ею в той или иной части развёрнутого произведения речи.

4. При относительной минимизации грамматических противопоставлений, имеющей место в деловом общении на английском языке, разным регистрам соответствуют отличающиеся друг от друга грамматические профили.

5. Выявление границ и направленности минимизации грамматических противопоставлений в деловом общении на английском языке опирается прежде всего на оптимизацию функций, реализующихся в целостном развёрнутом произведении устной и письменной речи деловой направленности. Движение, таким образом, осуществляется от функции к форме (и формам), от функционального профиля регистра делового английского к его грамматическому профилю, с последующим перечислением лексических, лексико-фразеологических и синтаксических составляющих высказывания.

Диссертация состоит из Введения, Глав 1 — 4, Заключения, Списка использованной литературы и Приложений 1−3.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертационном исследовании ставилась задача, актуальная и новая с точки зрения современного состояния научной теории, — изучение онтологии грамматических явлений и соотношений в деловом общении на английском языке.

На первом этапе исследования сформулированной проблематики подробно рассматривались: основные подходы к грамматике как системе в общем языкеключевые понятия и принципиальные виды частеречной и категориальной дифференциации, отражённые в обширном перечне научных работ и практических пособий. Особое внимание уделялось важнейшим этапам в изучении грамматики современного английского языка: движение от грамматики языка к грамматике речи с учётом диалектики языковой системы и речевой деятельностиразработка теории и практики «языка для специальных целей» с обоснованием минимизации грамматических противопоставлений в научной речикорпусный подход к исследованию грамматических явлений.

Следующим шагом в изучении сформулированной проблематики стало ознакомление с материалом трёх авторитетных грамматических сводов, основывающихся на английском языке делового общения: Business Grammar Builder (Emmerson 2002), Business Grammar and Usage (Strutt 2001), Build Your Business Grammar (Bowen 1999).

Несмотря на некоторые различия между ними, эти три известные и широко используемые книги предлагают изучающему деловой английский некий аналог системных соотношений и, отсылая студента-иностранца к деловым иллюстративным контекстам, они тем не менее ориентированы на систему и опираются на принцип «от формы к функции».

В третьем разделе диссертации сформулированная во Введении проблематика рассматривалась с опорой на авторитетные учебные пособия, обучающие студентов-иностранцев деловому английскому наиболее общего предназначения: New Insights into Business (Tullis, Trappe 2002), Developing Business Contacts (Brieger, Comfort 1993), In Company (Powell 2002).

Перечисленные книги, отличаясь друг от друга принципом построения курса и подачей грамматического материала, демонстрируют три типа соотношений: 1) «ключевая тема раздела» — «грамматическое явление" — 2) «ситуация общения» — «грамматическое явление" — 3) «ключевая тема» -«грамматическое явление 1» «развитие ключевой темы» — «грамматическое явление 2». Однако ни один из обозначенных подходов не даёт ответа на наиболее существенный вопрос: какие из имеющихся в языковой системе эмических противопоставлений являются приоритетными для делового общения на английском языке?

В четвёртом разделе диссертации подчёркивается, что Business Englishэто «взаимообусловленное единство различающихся по функциональной направленности разновидностей устной и письменной речи, используемых в деловых целях» (Назарова 2006:8). В приведённом определении во главу угла ставится функциональная направленность относящихся к деловому английскому развёрнутых произведений речи: Socializing (техника ведения беседы), Telephoning (телефонное общение в деловых целях), Business correspondence (деловая корреспонденция), Business documents and contracts (деловая документация и контракты), Business meetings (деловая встреча), Presentations (презентация), Negotiating (техника ведения переговоров), The business media (средства массовой информации, ориентированные на деловой мир).

Решение задачи, сформулированной во Введении, требовало выявления тех функциональных разновидностей речи, которые оказываются приоритетными с точки зрения аудитории филологов-англистов, для которой прежде всего предназначены практические рекомендации выполненного исследования: общение по телефону в деловых целях, деловая переписка, техника ведения беседы и презентация. В каждом из четырёх регистров выявляются приоритетные (конституирующие) функции, опирающиеся на определённые грамматические формы и их соотношения. Предлагаемая ниже таблица иллюстрирует сказанное:

Business English (система): грамматическая форма 1 грамматическая форма 2 грамматическая форма 3.

Регистр 1- приоритетная форма 1 приоритетная форма 2 приоритетная форма 3 О.

Business English процесс):

Регистр 2: приоритетная форма 1 приоритетная форма 2 приоритетная форма 3.

Pci йстр 3: приоритетная форма 1 приоритетная форма 2 приоритетная форма 3.

Регистр 4: приоритетная форма 1 приоритетная форма 2 приоритетная форма 3.

Такой подход к исследованию сформулированной проблематики не ограничивается рамками языковой/системной/внутрисистемной концептуализации применительно к той или иной форме, а в существенной мере исходит из функциональной ориентации высказывания и той функции, которой подчинены конкретная грамматическая форма или соответствующее сочетание форм. Движение, таким образом, осуществляется от функции к форме с тем, чтобы каждая форма и каждое соотношение форм были снабжены функциональной концептуализацией.

Причём для каждого из четырёх рассмотренных в §§ 2 — 5 Главы 4 регистров выявляются свои функционально-целесообразные грамматические и лексико-грамматические комплексы, содействующие реализации типичных для того или иного регистра функциональных профилей.

Можно утверждать, что в деловом общении на английском языке имеет место относительная минимизация грамматических противопоставлений, но она может быть объективирована только с применением принципа оптимизации функций.

В четырёх регистрах — телефонное общение в деловых целях (Telephoning), деловая корреспонденция (Business correspondence), техника ведения беседы (Socializing), презентация (Presentations) — наблюдается некоторое пересечение грамматических форм, при явном расхождении типичных для каждого регистра функциональных концептуализаций и функциональных профилей.

В наиболее общем виде оптимизация функций и минимизация грамматических форм и соотношений в деловом общении на английском языке представлены в Таблице 1 и Таблице 2.

Некоторые грамматические формы проявляют отчётливую и неразрывную связь с а) конкретной лексической единицей, б) конкретной разновидностью лексических единиц и в) общеупотребительной терминологией. В развёрнутых произведениях деловой направленности имеет место симбиоз морфологии и синтаксиса: функционирование целого ряда грамматических форм напрямую связано с синтаксическим строением высказывания и характерными для него дискурсивными элементами (см. Таблицу 3).

Показать весь текст

Список литературы

  1. A.M. Семиотика структурных оппозиций в системе форм английского глагола и реальность их функционирования в английской речи. Дисс.. докт. филол. н. — М., 1984.
  2. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка). М.: Высшая школа, 1984.
  3. А.А. Стилистика деловой коммуникации (на материале французского языка) // Вестник МГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 4. С. 126 — 130.
  4. Н.И. Формирование навыков спонтанного ведения диалога в деловом английском // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Вып. 3. — СПб., 1999. — С. 234 — 239.
  5. С.А., Дмитриева Н. В., Крепкая Т. Н. Деловой английский: Грамматика. СПб.: СПб. ГТУ, 2000.
  6. О.С. Фонология. Морфонология. Морфология. М.: МГУ, 1966.
  7. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1975.
  8. Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1966.
  9. Р. Эффективные бизнес-коммуникации. Принципы и практика в эпоху информации. СПб.: Питер, 2000.
  10. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 2000.
  11. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2002.
  12. С.Т. Выделение предельных синтагматических единиц в стиле научного изложения.-Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1983.
  13. Е.Б., Шалифова О. Н. Деловая документация на хорошем английском языке. Самара: СамГПУ, 2002.
  14. Вестон, Линн, Холсолл, Элинор. Деловой английский за 30 дней. М.: АСТ/Астрель, 2005.
  15. Г. А. Новый взгляд на синтаксис английского языка. М.: ACT, 2002.
  16. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.-Л.: Учпедгиз, 1947.
  17. В.И. Интонация вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении (на материале английской деловой речи). Автореф. дисс.. канд. филол. н.-Иваново, 1998.
  18. П. Английский язык делового общения как лингвистическое и дидактическое явление. Автореф. дисс.. .канд. филол. н. — М., 2001.
  19. Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем / Под общ. ред. О. С. Ахмановой. -М: МГУ, 1971.
  20. Гвишиани Н.Б.(а) Вопросы международного научного общения на основе английского языка // Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии). -М.: Высшая школа, 1986. С. 218 — 247.
  21. Гвишиани Н.Б.(Ь) Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высшая школа, 1986.
  22. Н.Б. Корпусная лингвистика в изучении английского языка // Вестник МГУ. Серия Филология. 1997. № 1. С. 44 — 52.
  23. Н.Б., Герви О. Ю. Корпусная лингвистика и грамматика речи // Вестник МГУ. Серия Филология. 2001. № 2. С. 46 — 62.
  24. М.П. Вопросы минимизации морфологических грамматических оппозиций и оптимальное построение научного текста (на материале современного английского языка). Дисс.. канд. филол. н. -М., 1978.
  25. Де Вриз М. Internationally Yours. Международная деловая переписка как средство достижения успеха. М.: Весь мир, 2001.
  26. О.В. Семиотика неплавной речи. М.: Высшая школа, 1978.
  27. Л.Д. Лексико-синтаксический способ выражения модальности в связи с функциональной перспективой и риторической организацией текста. -Дисс. канд. филол. н.-М., 1975.
  28. В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка. Автореф. дисс.. канд. филол. н.-СПб., 1995.
  29. И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции). Автореф. дисс. канд. филол. н. — Самара, 2001.
  30. В.Б. Морфологические категории. СПб.: С.-Петерб. ун-т, 2002.
  31. Е.Д. К вопросу о своеобразии делового английского языка // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. -Вып. 3. СПб, 1999. — С. 164 — 169.
  32. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.
  33. Иртеньева Н. Ф, Барсова О. М, Блох М. Я., Шапкин А. П. Теоретическая грамматика английского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1969.
  34. Н.Л. Деловое общение. М.: Флинта/Наука, 2005.
  35. Я.М. и др. Практическая методика обучения иностранному языку. М.: Издательский центр «Академия», 2000.
  36. Т.А. Грамматика языка и грамматика речи. Приёмы и методы обучения // Функциональная стратификация иностранных языков / Под ред. С.Г.Тер-Минасовой. М.: МГУ, 1987. — С. 20 — 27.
  37. Т.А. Взаимодействие лексического, грамматического и лексико-фразеологического выражения отрицания в предикативных формах глагола в современном английском языке. Дисс. докт. филол. н. -М, 1989.
  38. Королькевич В. А, Королькевич Ю. В. Финансовая англоморфология. Современный тезаурус. М.: Ось-89, 1999.
  39. , В.П. Особенности терминологии управления человеческими ресурсами в когнитивном аспекте. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 2006.
  40. И.П., Гордон Е. М. Грамматика современного английского языка.- М.: Книжный дом «Университет», 2000.
  41. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. — С. 144 — 238.
  42. Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М.: РУДН, 2003.
  43. В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей / Отв. ред. М. Я. Цвиллинг. — М.: Наука, 1986.-С. 28−43.
  44. Дж.М., Пенроуз Дж.М. Бизнес-коммуникации. СПб.: Питер, 2001.
  45. И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи. Дисс. докт. филол. н. -М., 1989.
  46. И.М. Введение в английскую филологию. М.: МГУ, 1985.
  47. И.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке. Дисс.. канд. филол. н.-М., 1996.
  48. Мёрдок-Стерн С. Общение на английском: телефон, факс, E-mail, деловая переписка. М.: АСТ/Астрель, 2006.
  49. Л.В. Слово в языке и речи. М.: Высшая школа, 1986.
  50. Р.Н. Основы документационного обеспечения управления. Сравнительный анализ деловой переписки на русском и английском языках.- М.: Институт практики психологии, 1997.
  51. A.M. Морфологические категории и функциональный синтаксис. -СПб.: Наука, 2002.
  52. Д.С. Вариативность значения слова в ф>жционально-дифференцированной речи. Дисс. канд. филол. н. -М., 2003.
  53. Т.Б. Об интегративном подходе к явлениям лексики Вестник МГУ. Серия Филология. 1986. № 1. С. 53 — 61.
  54. Т.Б. Омонимия и квази-омонимия в разных функциональных стилях речи. Дисс. канд. филол. н. — М., 1984.
  55. Т.Б. Словарный состав современного английского я^ыкя на продвинутом этапе обучения. М.: АСТ/Астрель, 2006. (на англ. яз.)
  56. Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика и ЭВМ. Дисс. докт. филол. н. — М. 1990.
  57. Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. -2-е издание. -М.: Высшая школа, 2003.
  58. Т.Б., Буданова Б. В. Семиотика коммуникантов в деловом общении на английском языке // Язык, сознание, коммуникация. М., 2006. -Вып. 32.-С. 43−50.
  59. Т.Б., Буданова Б. В. Онтология знаковоста в деловой корреспонденции на английском языке // Вестник Новгородского университета. 2007.
  60. Т.Б., Кузнецова Ю. К. Финансовая страница журнала THE NEW YORKER как объект филологического изучения // Английский язык делового общения. Пособие по обучению чтению. М.: Высшая школа, 2006. — С. 95 — 135. (на англ. яз.)
  61. Т.Б., Левина А. А. Английский язык делового обтеши. Пособие по обучению чтению М.: Высшая школа, 2006. (на англ. язЛ
  62. Т.Б., Юршева Л. А. Английский язык делового общения: диалектика понятийной и языковой картин мира. М.: МАКС Пресс. 2001.
  63. О.И. Лингвокультурные компоненты современного английского делового письма. Автореф. дисс. канд. филол. н. — М., 2000.
  64. О.Г. Английский язык для специальных целей. М.: НВИ-Тезаурус, 2003.
  65. Е.В. Системность функциональных связей в современном английском дискурсе. Дисс. докт. филол. н. -М., 2005.
  66. И.А. Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английского языка. Дисс. канд. филол. н. -М, 2005.
  67. Н.Н. Лингвостилистические особенности делового письма (на материале английской коммерческой корреспонденции). Дисс.. канд. филол. н.-М., 1983.
  68. В.М., Куровская А. Е. Национальная специфика английской речи (грамматический аспект). Pearson Education, Издательство МГПУ, 2004.
  69. Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. М.: Р. Валент, 2005.
  70. B.C. Деловой английский. Минск: ТетраСистемс, 2003.
  71. Словарный состав английского языка делового общения. Спецкурс. Под ред. Т. Б. Назаровой. М.: АСТ/Астрель, 2007. (на англ. яз.)
  72. Н.Н. Морфологическая система языка как объект сопоставительного исследования. Дисс.. канд. филол. н. — М., 1974.
  73. Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986.
  74. А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957.
  75. А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959.
  76. А.И. Объективность существования языка. М.: Изд-во Московского университета, 1954.77.- Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики. М.: Едиториал УРСС, 2004.
  77. Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. Сборник статей. М.: Институт языкознания РАН, 1995. — С. 35 — 73.
  78. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. Сборник статей. М.: Институт языкознания РАН, 1995. — С. 7−34.
  79. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: МГУ, 1980.
  80. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М.: МГУ, 1986.
  81. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. 2-е издание. — М.: УРСС, 2004.
  82. Тер-Минасова С.Г., Гвишиани Н. Б. К вопросу об эвристике словосочетания // Вопросы языкознания, 1975. № 6. — С. 24 — 28.
  83. Тер-Минасова С. Г, Гвишиани Н. Б. Можно ли опровергнуть учение о словосочетании? // Филологические науки, 1977. № 2. — С. 36 — 42.
  84. Ш. Деловая переписка и образцы документов на английском языке.- М.: Проспект, 2002.
  85. С.Б. Грамматическая семантика как объект грамматической стилистики (формо- и словообразование в современном английском языке).- Автореф. дисс. канд. филол. н. Москва, 2006.
  86. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования / Под ред. О. С. Ахмановой и М. М. Глушко. М.: МГУ, 1974.
  87. И.Б. Основы английской морфологии. М.: ЧеРо, 2001.
  88. М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (К вопросу о соотношении понятий) // Общие и частные проблемы функциональных стилей / Отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1986. — С. 5- 15.
  89. М.А. Словарный состав английского языка делового общения: онтология и эвристика. Дисс.. канд. филол. н. — М, 2000.
  90. Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. -М.: МГИМО, ЧеРо, 1996.
  91. JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 1974.
  92. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. -М.: Высшая школа, 2003.
  93. А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. М.: Филоматис, 2004.
  94. Юршева JI.A.(a) Лексико-фразеологический аспект воспроизведения в разных регистрах английского языка делового общения. М.: МАКС Пресс, 2001.
  95. Юршева Л.А.(Ь) Воспроизведение и речетворчество в английском языке делового общения. Дисс.. канд. филол. н. -М., 2001.
  96. Е.Б., Волошин П. Язык делового общения как лингвистическое и культурное явление. Вестник МГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. № 1. — С. 82 — 88.
  97. В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка // Вопросы языкознания, 1983. № 5. — С. 17 -24.
  98. Akhmanova, O.S., Gvishiani, N.B. ESP: Analysis through Synthesis // Fachsprache. Wien, 1979. — № 4. — P. 36−43.
  99. Akhmanova, O.S., Idzelis, R.F. Linguistics and Semiotics. M.: Moscow University Press, 1979.
  100. Akhmanova, O.S., Idzelis, R.F. What is the English We Use? A Course in Practical Stylistics. -M.: Moscow University Press, 1978.
  101. Alexandrova, O.V., Komova, T.A. Modern English Grammar: Morphology and Syntax.-M.:MGU, 1998.
  102. Alexandrova, O.V., Ter-Minasova, S.G. English Syntax (Collocation, Colligation and Discourse). M.: MGU, 1987.
  103. Alexander, R.J. Business English in Europe: Student Requirements and Course Delivery // Business English: Research into Practice / Ed. by M. Hewings and C.Nickerson. Pearson Education Limited, 2000. — P. 3 — 13.
  104. Bargiela-Chiappini, F., Harris, S. The Languages of Business: An International Perspective. Edinburgh University Press, 1997.
  105. Bartell, K.H. American Business English. Ann Arbor: the University of Michigan Press, 1998.
  106. Beaugrande, R. de. User-friendly Communication Skills in the Teaching and Learning of Business English // English for Specific Purposes 19 (2000) № 4. P. 331 -350.
  107. Bhatia, V.K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings (Applied Linguistics and Language Study). Longman, 1993.
  108. Bhatia, V.K. Disciplinary Variation in Business // Business English: Research into Practice / Ed. by M. Hewings and C.Nickerson. Pearson Education Limited, 2000.-P. 129- 143.
  109. Biber, D. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. -Cambridge University Press, 2004.
  110. Brazil, D. A Grammar of Speech. Oxford University Press, 1995.
  111. Brown P., Levinson S.C. Politeness: Some Universals in Language Use. -Cambridge University Press, 1987.
  112. Carter, R., McCarthy, M. Cambridge Grammar of English. A Comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage. Cambridge University Press, 2006.
  113. Charles, M., Charles, D. Sales Negotiations: Bargaining through Tactical Summaries // Business English: Research into Practice / Ed. by M. Hewings and C.Nickerson. Pearson Education Limited, 2000. — 71 — 82.
  114. Curado Fuentes, A. Exploitation and Assessment of a Business English Corpus through Language Learning Tasks // ICAME Journal, 2002. No 26. — P. 5 -31.
  115. Decheva, S. V, Maguidova, I.M. Learning to Communicate in English. M.: MSU, 2005.
  116. Donna, S. Teach Business English. Cambridge University Press, 1994.
  117. Dudley-Evans, T, St John, M.J. Developments in ESP. A Multi-disciplinary Approach. Cambridge University Press, 2003. — P. 75 — 76.
  118. Ellis, M, Johnson, C. Teaching Business English. Oxford University Press, 1994.
  119. Greenbaum, S, Quirk, R. A Student’s Grammar of the English Language. -Longman, 1990.
  120. Greenbaum, S. The Oxford English Grammar. Oxford University Press, 1996.
  121. Gvishiani, N. B, Baranova L.L. Corpus-based Studies in ELT and Semantics // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сборник научных трудов. Рязань, 2002. — С. 83 — 89.
  122. Halliday, М.А.К. Introduction to Functional Grammar. Arnold, 1985.
  123. Hutchinson, T, Waters, A. English for Specific Purposes: A Learner-centred Approach. Cambridge University Press, 1995.
  124. Larsen-Freeman. D. Teaching Language: from Grammar to Grammaring. -Thomson Heinle, 2003.
  125. Lee, D.Y.W. Genres, Registers, Text Types, Domains, and Styles: Clarifying the Concepts and Navigating a Path Through the BNC Jungle. Language Learning and Technology. — Vol. 5. — No 3. — September 2001. — P. 37 — 72.
  126. Leech, G, Svartvik J. A Communicative Grammar of English. Longman, 1994.
  127. Lesikar, R.V. Business Communication. Irwin, 1991.
  128. Little, P. Communication in Business. Longman Group Limited, 1970.
  129. Lock, G. Functional Grammar: An Introduction for Second Language Teachers. Cambridge University Press, 1997.
  130. Longman Grammar of Spoken and Written English / Ed. by Douglas Biber, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, Edward Finegan. Pearson Education Limited, 1999.
  131. Louhiala-Salminen, L. Investigating the Genre of a Business Fax: A Finnish Case Study // The Journal of Business Communication, 1997. 34(3). — P. 316 -333.
  132. Louhiala-Salminen, L. «Drop me a fax, will you?»: A Study of Written Business Communication. Reports from the Department of English 10. Finland: University of Jyvaskyla, 1995.
  133. Louhiala-Salminen, L. From Business Correspondence to Message Exchange: What is Left? // Business English: Research into Practice / Ed. by M. Hewings and C.Nickerson. Pearson Education Limited, 2000. — P. — 100 — 114.
  134. Maguidova, I.M. Speech Modelling as the Subject of Functional Stylistics // FoliaAnglistica.-№ l.-M., 1997.- 11 -38.
  135. Maier, P. Politeness Strategies in Business Letters by Native and Non-native English Speakers // English for Specific Purposes, 1992. № 11. — P. 189 — 205.
  136. Mascull, B. Key Words in Business. Collins COBUILD, 1996.
  137. Mascull, B. Key Words in Science and Technology. Collins COBUILD, 1997.
  138. Mascull, B. Key Words in the Media. Collins COBUILD, 1995.
  139. Minaeva, L.V. English Lexicology and Lexicography. M.: Ступени, 2003.
  140. Minaeva, L.V. Word in Speech and Writing. M.: MGU, 1982.
  141. Munter, M. Guide to Managerial Communication: Effective Business Writing and Speaking. Prentice Hall, 2000.
  142. Nazarova, T.B. Business English. A Course of Lectures and Practical Assignments. M.: AST/Astrel, 2004.
  143. Nazarova, T.B. Business English. An Introductory Course for Advanced Students. M.: Dialogue-M, 1997.
  144. Nazarova, T.B. Business English. An Introductory Course for Advanced Students of Language and Literature. M.: Dialogue-M, 2000.
  145. Nazarova, T.B. Business English Vocabulary: Stratification and Methodology // Akhmanova Readings (December 1996). Moscow State University, 1997. — P. 27−36.
  146. Nazarova, T.B. The Fundamentals of Applied Semiotics: Language, Literature and Culture // Folia Anglistica. Semantics, Pragmatics and Semiotics. M.: Moscow University Press, 1998 — P. 75 — 89.
  147. Nazarova, T.B., Vasilyev, V.V. The Methodology of the Learner-oriented English Language Teaching. M.: Moscow University Press, 1987.
  148. Nelson, M. A Corpus-Based Study of Business English and Business English Teaching Materials. PhD Thesis. Manchester, University of Manchester, 2000. -http://users.utu.fi/micnel/business englishlexis site. htm
  149. Optimization of the Linguistic Message / Ed. by O. Akhmanova and T.Perekalskaya. M.: MGU, 1974.
  150. Persikova, N. Teaching Cultural Awareness within the Framework of a Business English Course // ESP Russia. No 5. — July 1997. — P. 7 — 10.
  151. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman, 1985.
  152. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. A Grammar of Contemporary English. Longman, 1972.
  153. Rogerson-Revell, P. Meeting Talk: A Stylistic Approach to Teaching Meeting Skills // Business English: Research into Practice / Ed. by M. Hewings and C.Nickerson. Pearson Education Limited, 2000. — P. 55 — 70.
  154. Sinclair, J. Collins COBUILD English Grammar. HarperCollins, 1990.
  155. Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford University Press, 1991.
  156. Strutt, P. Longman Business English Usage. Pearson Education Limited, 1992.
  157. Swales, J.M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. -Cambridge University Press, 2001.
  158. Swales, J.M. Research Genres: Exploration and Applications. Cambridge University Press, 2004.
  159. The Morphology of the English Verb. Tense, Aspect and Taxis / Ed. by O. Akhmanova and V.Belenkaya. M.: MGU, 1975.
  160. Thill, J.V. Excellence in Business Communication. Prentice Hall, 2002.
  161. Writing Business: Genres, Media, and Discourses / Ed. by Francesca Bargiela-Chiappini and Catherine Nickerson. Pearson Education Limited, 1999.
  162. Yule, G. Explaining English Grammar. Oxford University Press, 1998.
  163. УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ И СПРАВОЧНИКИ
  164. Bowen, Т. Build Your Business Grammar. LTP Business, 1999.
  165. Brieger, N., Comfort, J. Developing Business Contacts. Prentice Hall International, 1993.
  166. Brieger, N., Comfort, J. Early Business Contacts. Prentice Hall International, 1994.
  167. Brieger, N., Sweeney, S. The Language of Business English: Grammar and Functions. Prentice Hall International, 1994.
  168. Bruce, K. Telephoning. Longman Business English Skills. Longman, 1994.
  169. Clarke, S. In Company. Pre-Intermediate. Macmillan Publishers Limited, 2003.
  170. Collins Cobuild Student’s Grammar. HarperCollins Publishers, 1991.
  171. Comfort, J. Effective Telephoning. Oxford University Press, 1996.
  172. Cotton, D., Falvey, D., Kent, S. Intermediate Business English. Market Leader. Pearson Education Limited, 2000.
  173. Ellis, M., O’Driscoll, N. Giving Presentations. Longman Business English Skills.-Longman, 1992.
  174. Ellis, M., O’Driscoll, N. Socializing. Longman Business English Skills. -Longman, 1995.
  175. Emmerson, P. Business Grammar Builder. Macmillan Publishers Limited, 2002.
  176. Emmerson, P. Essential Business Grammar Builder. Macmillan Publishers Limited, 2006.
  177. Emmerson, P. Email English. Macmillan, 2004.
  178. Goodale, M. Professional Presentations. Cambridge University Press, 1998.
  179. Hughes, J. Telephone English. Macmillan Publishers Limited, 2006.
  180. Johnson, Ch. Banking and Finance. Market Leader. Pearson Education Limited, 2000.
  181. Kerridge, D. Presenting Facts and Figures. Longman, 1996.
  182. Littlejohn, A. Company to Company. A communicative approach to business correspondence in English. Cambridge University Press, 2000.
  183. Lougheed, L. Business Correspondence. A Guide to Everyday Writing. -Longman, 2003.
  184. Murphy, R. English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for intermediate students. Cambridge University Press, 2001.
  185. Naterop, B.J., Revell, R. Telephoning in English. Cambridge Professional English. Cambridge University Press, 1994.
  186. O’Driscoll, N., Scott-Barrett, F. Making Contact. Longman, 1991.
  187. Pilbeam, A. International Management. Market Leader. Pearson Education Limited, 2000.
  188. Powell, M. In Company. Intermediate. Macmillan Publishers Limited, 2002.
  189. Powell, M. Presenting in English. Language Teaching Publications, 1996.
  190. Smith, T. Business Law. Market Leader. Pearson Education Limited, 1999.
  191. Strutt, P. Business Grammar and Usage. Pearson Education Limited, 2001.
  192. Tullis, G., Trappe, T. New Insights into Business. Students' Book. Pearson Education Limited, 2002.
  193. Viney, P. Survival English. Intercultural Communication by Professional People. Macmillan, 2004.1. СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  194. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, М. Н. Михайлов, П. Б. Паршин, О. И. Романова. М.: Азбуковник, 2001.
  195. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969.
  196. Большая советская энциклопедия. Т. 18, 45. — М.: Советская энциклопедия, 1974.
  197. Большой англо-русский, русско-английский словарь по бизнесу. М.: Уайли, 1993.
  198. И.Л., Долгина О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», Cambridge University Press, 2001.
  199. В.Н. Русской-английский словарь английской деловой лексики. -М.: АСТ/Астрель, 2002.
  200. Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  201. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 1995.
  202. Nazarova, T.B. Dictionary of General Business English Terminology. M.: AST/Astrel, 2002.
  203. Nazarova, T.B. Dictionary of General Business English Terminology. Second edition. — M.: AST/Astrel, 2006.
  204. New Longman Business English Dictionary. Pearson Education Limited, 2000.
  205. Trask, R.L. The Penguin Dictionary of English Grammar. Penguin Books, 2000.
  206. Система категорий английского глагола
  207. Категория репрезентации Неличные формы: Личные формы глагола vs инфинитив, причастие, герундий
  208. Категория утверждения -отрицания Утвердительная форма vs отрицательная форма
  209. Категория заявления — вопроса Утвердительная форма vs вопросительная форма
  210. Категория наклонения Изъявительное наклонение Условное (1иИ) Сослагательное (I и II) Предположительное Повелительноея
Заполнить форму текущей работой