Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Язык документов, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Метод контекстуального анализаоснову составляет учет окружения языковой единицы, необходим почти при любом виде лингвографического описания источников, так как именно контекст может дать наиболее полную информацию о языковой единице, причем, речь идет не только о ее значении, но и сочетаемости с другими единицами, вариативности, грамматических особенностях, сфере употребления. К тому же, контекст… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Структурно-жанровые особенности памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века
  • Глава 2. Особенности лексического состава памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века
  • Глава 3. Ориентализмы в составе исследуемых памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века
  • Глава 4. Квантитативные характеристики лексики памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями
    • XVII. века
  • Глава 5. Лингвографическое описание материалов памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями
    • XVII. века

Язык документов, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Цель данной диссертационной работы — историко-лексикологическое и жанрово-стилистическое исследование, а также лингвографическое описание деловых актов, связанных с русско-индийскими торговыми и дипломатическими взаимоотношениями XVII века.

Основные задачи данной работы заключаются в следующем:

1) формирование комплексного словарно-текстового интернет-фонда, регистрирующего и описывающего материалы анализируемых памятников;

2) составление конкорданса, частотного и обратного словоформоуказателей к деловым актам XVII века для систематизированной инвентаризации материалов и расширения возможностей доступа к ним;

3) определение структурно-тематических и жанровых особенностей анализируемых источников;

4) выявление и анализ материалов исследуемых текстов, дополняющих данные исторических словарей;

5) квантитативная характеристика словарного состава источников;

6) анализ возможностей и перспектив использования компьютерной техники в историко-лингвографической деятельности при описании материалов текстов памятников письменности.

Краткое описание источников. Объектом настоящего исследования стали 254 разножанровых памятника письменности, посвященных русско-восточным торговым и дипломатическим связям в XVII веке и опубликованных в сборнике [Русско-индийские отношения в XVII века: сб. документов (1958)] (далее — ППРИО).

Значительная часть из опубликованных документов дошла в подлиннике (78% текстов). Опубликованные источники хранятся в основном в фондах Центрального государственного архива древних актов (ЦТАДА). Многие извлечены из группы фондов Посольского приказа, ведавшего внешними сношениями Русского государства в XVII веке, а именно из следующих фондов:

Сношения России с Индией, Персией, Курляндией, Арменией, Бухарой, Хивой, ногайскими татарамиПриказные дела старых летПриказные дела новой разборки и из фонда коллекции дел о прибытии иностранцев в Россию. Из других фондов архива в сборник вошли документы Сибирского приказа, Оружейной палаты, Астраханской приказной палаты («Астраханские акты») из архива Санкт-Петербургского отделения Института истории РАН, а также ряд документов из фондов Центрального государственного военно-исторического архива и рукописного отдела Государственного исторического музея [Русско-индийские 1958, с. 20].

Следует учитывать, что данное издание предназначено в основном для историков. При подготовке документов не в полной мере были учтены правила издания письменных памятников с целью их филологического исследования (см., например, способы передачи текстов памятников письменности в [Котков, Панкратова 1964, Памятники деловой 1984]), в частности тексты документов передаются в современной транскрипции, графические единицы, ныне вышедшие из употребления (VI/, /7, 2, ?, Г), не сохраняются, выносные буквы вносятся в строку. Тем не менее, основные орфографические особенности написания оригинала сохраняются. Пунктуация приведена в соответствие с современной.

Важно отметить, что указанные обстоятельства в целом не снижают историко-лексикологической ценности анализируемых источников.

В состав исследуемых документов входят разнообразные источники: записи в расходных книгах о купле-продаже тех или иных товаров, отписки городских воевод о приезде купцов (в основном в Казань и Астрахань), купеческие челобитные, грамоты, выданные Посольским приказом русским купцам для торговли в восточных странах (в первую очередь в Индии и Персии), статейные списки русских послов и купцов, дела приказных палат об урегулировании отношений между русскими и восточными купцами, выписи таможен — всего более двадцати видов документов.

Выбор данного рода источников обусловлен тем, что торговые, дипломатические документы, судебные акты дают достаточно богатый материал для исследования различных лексических групп (юридические, торговые наименования, топонимы, антропонимы, а также заимствованные слова). Кроме того, исследуемые документы содержат лексику, связанную с предметами материальной культуры и быта (в основном это относится к торговым документам: записям в расходных книгах, росписям товаров, таможенным выписям и др.).

Предмет исследования составляют лексический состав и структурно-жанровые особенности ППРИО.

Обоснование темы. Актуальность работы. Актуальность данного исследования заключается прежде всего в пополнении источниковой базы языковедческих научных изысканий за счет введения в научный оборот ранее не рассматривавшихся с лингвистической точки зрения памятников старорусской деловой письменности (в том числе и в виде прикладных лингвографических разработок). Результаты, полученные в ходе исследования лексических, жанрово-стилистических особенностей ППРИО, могут содействовать в формировании более полной и объективной картины состояния лексической системы русского языка XVII века.

До сих пор данные документы были объектом по большей части лишь исторических исследований. Теперь же, с созданием электронного словарно-текстового фонда, с реализацией более эффективных и точных путей обработки и систематизации материала, появилась возможность более оперативной исчерпывающей инвентаризации лексического состава деловых актов.

Памятники письменности различной жанровой принадлежности, времени создания, а также географической привязанности являются основными источниками исторической лексикологии. Очевидно, что в первую очередь письменные памятники предоставляют исследователю документированные свидетельства существования тех или иных слов и устойчивых словосочетаний как дошедших до наших дней (с различными изменениями в фонетико-графическом облике, семантике, сочетаемости и т. д. либо без них), так и вышедших из употребления.

В то же время необходимо помнить и о некоторых недостатках деловых текстов. В частности, Э. А. Исламова в своей работе подчеркивает, что «памятники письменности не всегда могут дать реальную картину наличия слов и их значений в языке. Лексическая недостаточность текстов обусловлена содержанием», в результате чего «в текстах памятников не находят достаточного отражения некоторые пласты лексики» [Исламова 1997, с. 10], что ставит перед исследователями проблему наиболее рационального и продуманного отбора памятников при проведении лексикологических изысканий и создании лингвографических работ. Это, в свою очередь, актуализирует задачу изучения памятников письменности с точки зрения их лексикологической информативности.

Данный недостаток преодолевается главным образом за счет увеличения количества и объема привлекаемых разнохарактерных и разновременных текстов.

Именно на XVII век приходится наибольшее количество всех дошедших до нашего времени старорусских памятников письменности (в том числе делового, дипломатического, юридического и иного содержания).

Специфика делового текста, впоследствии повлиявшего на русский литературный язык XVIII в., заключалась в том, что несмотря на определенную стандартизированность и устойчивость их языка, памятники приказной письменности нередко допускали вариативность своей структуры и лексического состава в зависимости от прагматических целей адресанта, социального положения коммуникантов, а также жанровой специфики конкретного делового акта, что значительно отличало их от текстов конфессиональных.

Несмотря на этикетность своей структуры, некоторые виды деловой письменности (в частности, челобитные и записи приходно-расходных книг) отличаются заметной субъективностью, выраженным личностным началом, что делает его важным и весьма информативным источником для историков языка.

Привлекаемые источники отличаются своеобразием лексического состава. В частности, следует отметить наличие в них восточных заимствований, которые на начальных этапах своего появления в русском языке в основном употреблялись в узких торговых и дипломатических кругах, т. е. среди лиц, которые по своему роду деятельности являлись определёнными посредниками между носителями разных языков. Кроме того, представители ряда восточных государств и народов очень часто могли выступать посредниками в дипломатических и торговых связях Русского государства со странами Востока. Об этом свидетельствуют соответствующие записи и пометы в рассматриваемых документах, а также переводные грамоты. Привлекаемые источники позволяют рассматривать целый ряд единиц из состава заимствованной лексики именно на начальных этапах своего бытования в русском языке.

В ППРИО отражаются сведения о взаимоотношениях Русского государства как с Индией, так и с другими восточными странами и народами, включая тюркские. Поэтому в представленных материалах зафиксировано и значительное количество тюркизмов {аталык, каратун, юзбаши и т. д.).

XVII век представляет особый интерес определенной степенью переходности, нестабильности языковой системы на разных уровнях, включая лексический.

Наше исследование вносит свою лепту в удовлетворение важной потребности исторической лексикологии — фиксации «всех употреблений всех слов в возможно большем круге памятников» [Творогов 1975, с. 56].

Сравнение лексических данных конкордансов, составленных по текстам, соотносимым в жанровом, хронологическом и (или) географическом отношениях, поможет полнее охарактеризовать словарный состав анализируемых источников, а также языка соответствующего периода.

Исследование функциональных особенностей лексического состава памятников приказной письменности способствует расширению наших представлений именно о роли деловой речи в формировании русского литературного языка наряду с фольклором, художественной литературой (см., например, о близости деловой письменности и песенного фольклора к народно-разговорной основе литературного языка [Никитин 2004, с. 80 и пос.]).

Исследование лингвистической информативности памятников старорусской деловой письменности во многом имеет значение и для раскрытия различных фактов истории предметов духовной и материальной культуры рассматриваемого периода (включая также и инокультурные, инонациональные реалии).

Формирование электронной версии конкорданса, частотного и обратного словоформоуказателей значительно увеличивает возможности доступа к материалам и работы с ними, способствует более оперативному и широкому их вводу в научный обиход.

Новизна работы. В научный оборот вводятся материалы деловых актов, еще не исследовавшиеся с лингвистической точки зрения.

Впервые осуществлена полная инвентаризация лексики деловых актов в составе ППРИО, проведен лексический и жанрово-стилистический анализ указанных документов.

Выявлены слова и значения, а также фонетико-графические варианты, не отмеченные в исторических словарях русского языка (в частности, в «Словаре русского языка XI — XVII вв.»).

Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

• определена лингвистическая информативность деловых актов в составе ППРИО, расширяющих представления об особенностях лексического состава русского языка XVII века;

• определен характер зависимости лексического состава от жанрово-стилистических особенностей анализируемых типов документов.

Практическая значимость диссертационной работы в немалой степени определяется введением в научный оборот материалов ППРИО, что расширяет фактографическую базу различных историко-лингвистических исследований.

Основной практический результат работы — «Словарь языка документов по русско-индийским отношениям XVII века», представленный как в традиционном бумажном1, так и в электронном виде (режим доступа: http://www.klf.ksu.ru/rus-vost).

Словарь представляет собой исчерпывающее лингвографическое описание ППРИО и включает в себя конкорданс (алфавитно-частотный словоформоуказатель с контекстами), обратный и частотный словоформоуказатели.

Результаты работы могут быть использованы при составлении различных словарей по материалам анализируемых деловых актов, при проведении исследований по исторической лексикологии, лингвографии, лингвистическому краеведению, этнографии и диалектологии, восточно-русской контактологии, в преподавании истории русского языка и исторической лексикологии, при организации соответствующих спецкурсов, спецдисциплин и т. д.

Полученные результаты могут быть применены и при создании различных лингвографических работ, включающих данные как материалов ППРИО, так и сходных с ними по времени и (или) жанровой специфике источников.

Исследование языка документов, связанных с русско-восточными взаимоотношениями в XVII веке, лингвографическое описание материалов ППРИО, а также создание компьютерного фонда поддержаны Федеральной целевой научно-технической программой «Исследования и разработки по приоритетным направлениям развития науки и техники» (РИ-16/016 «Научно-организационное, методическое и техническое обеспечение организации и поддержки научно-образовательных центров в области лингвистики», гос. контракт № 02.438.11.70.15), Аналитической ведомственной целевой программой «Развитие научного потенциала высшей школы (2009;2010 гг.)» (2.2.1.1/6944), Темпланом НИР по заданию МОиН РФ (тема «Лингвистические интернет.

1 Россия и Восток: словарь языка документов по русско-индийским отношениям XVII века: Конкорданс. Обратный словоформоуказатель. Частотный словоформоуказатель / Б. Д. Вафин, К. Р. Галиуллин. — Казань: Казан, ун-т, 2012.-252 с. комплексы: создание и методология использования") и грантом Культурного центра им. Джавахарлала Неру Посольства Индии в России.

Исследование было отмечено дипломами Оргкомитета Международной молодежной научной конференции «XIV Туполевские чтения» (Казань, ноябрь 2006 г.) и Республиканского конкурса научных работ студентов и аспирантов на соискание премии им. Н. И. Лобачевского (Казань, 2008 г.).

Справочный словарно-текстовый комплекс «Россия и Восток: Язык документов по русско-восточным отношениям XV—XVII вв.еков» отмечен дипломом Всероссийской выставки на Международной научной конференции «Актуальные вопросы науки и образования» (Москва, 2012 г.) и Национальным сертификатом качества в номинации «Лучший информационный проект» (Москва, май 2012 г.).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Документы по русско-индийским отношениям весьма информативны в историко-лингвистическом отношениилексический состав представленных источников дополняет материалы исторических словарей русского языка новыми данными (включая лексемы, их варианты и значения, не отмеченные в исторических словарях русского языка, например, в Словаре русского языка XI—XVII вв.), а также способствует корректировке и дополнению уже имеющейся информации (предоставляя данные, углубляющие временные рамки бытования лексических единиц).

2. Тематический состав и особенности распределения ориентализмов по различным типам деловых актов зависят от жанровой принадлежности и функционально-прагматической направленности каждого документа. Ориентализмы, содержащиеся в исследуемых деловых актах, отражают сложный и противоречивый процесс заимствования лексической единицы, при котором заимствования либо могли получать широкое распространение в разножанровых документах, либо ограничивались весьма узкой сферой употребления (в частности, в статейных посольских списках зафиксированы лексемы, употреблявшиеся лишь в дипломатических кругах). и.

3. Большая часть исследуемых деловых актов независимо от жанровой принадлежности имеет устойчивую трехчастную структуру (зачин, основная часть, заключение) независимо от жанровой принадлежности. При этом каждая из частей отличается специфическим набором устойчивых конструкций и официально-деловых штампов, а также особенностями лексического состава.

4. Топонимическая и антропонимическая лексика исследуемых документов отличается высокой фонетико-графической вариативностью. Наибольшее количество вариантов имеется у имен собственных восточного происхождения, что связано с характером их освоенности.

5. Составленные конкорданс, обратный и частотный словоформоуказатели (в традиционном бумажном и электронном вариантах) позволяют провести полную инвентаризацию и описать материалы ППРИО, предоставляя структурированные данные для историко-лингвистических исследований.

Терминология, используемая в работе. Терминологический аппарат работы достаточно традиционен.

Необходимо остановиться на термине лингвография, появившемся в Казанском государственном университете во второй половине 1980;х годов. Лингвография — это междисциплинарная область языкознания, занимающаяся теорией и практикой создания лингвистических справочников, словарей (подробнее см. [Компьютерная 1995, с. 5−9]). Данный термин является родовым по отношению к теории и практике создания лингвистических справочников, описывающих конкретные языковые единицы (морфемографии, лексикографии, фразеографии и т. д.). Термин лингвография представляется наиболее адекватным, так как включает в себя все многообразие разноуровневых языковых единиц, которые могут быть подвергнуты описанию и систематизации.

Краткий обзор литературы по теме работы. Исследования, связанные с темой работы, можно разделить на три группы.

1) Исследования, связанные с изучением официально-деловой и иной лексики и документов разных эпох и являющиеся непосредственным образцом лексикологического анализа и лингвографического описаниясм. исследования А. Н. Качалкина [Качалкин 1972], О. С. Мжельской [Мжельская 1987], Г. П. Снетовой [Снетова 1987], Э. А. Исламовой [Исламова 1997], С. С. Волкова [Волков 1974; Волков 2006], Л. Ф. Колосова [Копосов 2004], М. С. Выхрыстюк [Выхрыстюк 2008], А. В. Уланова [Уланов 2008], М. А. Агаповой [Агапова 2009], А. Е. Бельковой [Белькова 2009], М. С. Крутовой [Крутова 2010], Л. В. Окуневой [Окунева 2010], Л. В. Ненашевой [Ненашева 2010], А. М. Неволиной [Неволина 2011], Ю. В. Биктимировой [Биктимирова 2012], коллективную работу, посвященную лексике русской агиографии [Язык 1990] и др. Все эти работы содержат анализ языка памятников официально-деловой и иной речи или в той или иной степени затрагивают эту проблему.

2) Исследования, раскрывающие общие принципы, теоретические основы лингвографии (лексикографии), в том числе компьютернойсм. исследования Г. А. Богатовой [Богатова 1984], Л. Ю. Астахиной [Астахина 1984], К. Р. Галиуллина [Компьютерная 1995], А. С. Герда [Электронный 2004] и других исследователей, посвященные основам построения исторических словарей и их классификации, созданию конкордансов и частотных словоформоуказателей.

3) Исследования, связанные с анализом заимствований в русском языке, в частности — ориентализмов, что также важно при изучении рассматриваемых документов с учетом их спецификисм. исследования Р. А. Юналеевой [Юналеева 1982], Г. Я. Романовой [Романова 1984], О. Г. Щитовой [Щитова 2008], Г. X. Гилазетдиновой [Гилазетдинова 2011] и др.

Особую группу составляют лексикографические источники — общие исторические словари, а также работы, связанные с региональной лексикографической (лингвографической) практикой [Галиуллин 2008; Галиуллин 2009; Галиуллин 2010; Исламова, Галиуллин 2000], [Панин 1991; Полякова 19 931 994; Псковский 1967;2005; Региональный. 2000; Словарь промысловой. 2003; Словарь народно-разговорной. 2002; Хитрова 1987; Христосенко 1997; Цомакион 1971; Чигрик 1982] и др.

Методы исследования. Объект и предмет исследования обусловили выбор методов изучения и интерпретации лингвистического материала:

1) описательный методон необходим при определении семантико-тематических особенностей языковых единиц источников, их лексикологической информативности. Данный метод был использован при анализе наиболее частотной лексики, при исследовании особенностей употребления слов и словоформ и т. д. Необходимо также учитывать, что объектом описания, анализа и классификации выступают не только лексемы, но и устойчивые конструкции, а также единицы других уровней языка, например, морфемы;

2) сопоставительный методприменяется в работе как при сопоставлении языковых единиц внутри самих источников, так и при рассмотрении исследуемого источника в ряду других, соотносимых с ним по времени создания или территориальной принадлежности;

3) метод контекстуального анализаоснову составляет учет окружения языковой единицы, необходим почти при любом виде лингвографического описания источников, так как именно контекст может дать наиболее полную информацию о языковой единице, причем, речь идет не только о ее значении, но и сочетаемости с другими единицами, вариативности, грамматических особенностях, сфере употребления. К тому же, контекст является обязательным компонентом конкордансов. Внимание к контекстуальному окружению повышает точность определения семантики слова, что делает данный метод весьма актуальным для исторической лексикологии и этимологии. Важным условием определения значения лексической единицы является именно ее контекстуальная информативность;

4) метод идеографированияпредполагает изучение лексических объединений разных типов, применяется при анализе как общих памятников письменности, так и письменных источников отдельных регионов. Сюда же можно отнести исследование отношений на лексико-семантическом уровне с использованием метода семантического поля (см., например, [Бондарчук, 1978]);

5) статистические методынапример, анализ частотности употребления тех или иных языковых единиц в данном источнике, их сочетаемости. К данной группе методов можно отнести и дистрибутивно-статистический анализ, который представляет собой сумму «формальных алгоритмических процедур, направленных на описание языка и опирающихся только на распределение (дистрибуцию) заданных элементов в тексте» [Шайкевич 1976, с. 355]. При этом заданные элементы могут быть представлены и отдельными буквами (или иными графическими символами), и словами, отражающимися на письме в качестве группы графических символов, отграниченных от других слов пробелами (именно в таком виде слово как таковое воспринимается различными компьютерными программами, в том числе и при словарной обработке текстов), и высказываниями (группами слов, выделенными из текста по разным основаниям), т. е. такими единицами, которые могут восприниматься визуально (реально отображаются на письме). Нередко информация о частотности («встречаемости») данных элементов в тексте и может служить материалом для тех или иных теоретических обобщений.

Апробация работы. Результаты работы:

• докладывались на III Международных Бодуэновских чтениях (Казань, 23−25 мая 2006 г.), на Международной научной конференции «В. А. Богородицкий: научное наследие и современное языковедение» (Казань, 47 мая 2007 года), на Международной молодежной научной конференции «XIV Туполевские чтения» (Казань, ноябрь 2006 г.), на Республиканском конкурсе научных работ студентов и аспирантов на соискание премии имени Н. И. Лобачевского (Казань, 2008 г.), на Международной научной конференции «Актуальные вопросы науки и образования» (Москва, 2012 г.), на итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава К (П)ФУ (КГУ) в 2006;2007, 2009;2010 гг.;

• отражены в двенадцати публикациях, в том числе две — в изданиях, рекомендованных ВАК РФ;

• обсуждались на заседаниях проблемной группы и на кафедре прикладной лингвистики Казанского университета.

Структура работы. Работа состоит из:

1) введения, в котором определяются ее цели, задачи, актуальность и новизна, отмечается ее теоретическая и практическая значимость, описываются объект и предмет анализа и примененные методы исследования;

2) основной части, содержащей пять глав:

2.1) в главе «Структурно-жанровые особенности памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века» исследуется формальная структура 1111РИО;

2.2) в главе «Особенности лексического состава памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века» рассматриваются лексические особенности деловых актов;

2.3) в главе «Ориентализмы в составе исследуемых памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века» анализируются наиболее распространенные тематические группы слов восточного происхождения;

2.4) в главе «Квантитативные характеристики лексики памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века» приводятся статистические данные по наиболее употребительным лексическим единицам, а также результаты сопоставления частотных характеристик исследуемых памятников с частотными характеристиками других, сходных по жанрам деловых актов Казанского края XVI века;

2.5) глава «Лингвографическое описание материалов памятников письменности, связанных с русско-восточными взаимоотношениями XVII века» освещает практическую часть исследования, связанную с составлением словарно-текстового фонда и различных словарей к представленным деловым актам;

3) заключения, в котором содержатся основные выводы, рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования, отмечаются перспективы работы над темой;

4) библиографии;

5) приложения, включающего:

5.1) фрагмент конкорданса к ППРИО;

5.2) фрагмент обратного словоформоуказателя к ППРИО;

5.3) фрагмент частотного словоформоуказателя к ППРИО;

5.4) основные квантитативные (количественные) характеристики ППРИО;

5.5) краткое описание документов в составе ППРИО;

5.6) список условных обозначений и сокращений, используемых в данной работе и приложениях к ней.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Как показывает анализ, ППРИО обладают высокой лингвистической информативностью, содержат богатый и разнообразный материал, представляющий интерес для исторической лексикологии русского языка и способствующий уточнению и дополнению данных исторических словарей русского языка, материалов других исследований.

Проведенный анализ структурно-семантических особенностей документов в составе ППРИО позволил рассмотреть процессы и признаки постепенной унификации структуры деловых актов под влиянием традиций московской приказной письменности. В число таких признаков в частности входят усложнение названий деловых актов (появление у наименований документов уточняющих определений), стандартизация структуры делового акта (отсутствие определенной структурно-тематической части документа или иное оформление часто объясняются ориентацией на иностранный деловой этикет), а также наличие у каждого жанра деловой письменности определенных канцелярских штампов.

Формуляры деловых актов в составе ППРИО отличаются относительной устойчивостью (четкое деление на зачин, основную часть и заключение). При этом лексический состав каждой из структурно-тематических частей зависит от жанровой принадлежности делового акта.

Наибольшее количество официально-деловых штампов приходится на начальные части деловых актов (зачины).

Зафиксировано значительное количество лексем как исконного, так и иноязычного происхождения, отражающих разнообразные бытовые реалии Московской Руси XVII века, а также топонимических единиц, появление которых в анализируемых документах в большинстве своем обусловлено торгово-дипломатическими взаимоотношениями Московской Руси со странами Востока в исследуемую эпоху.

Отмечена относительная устойчивость модели личных именований («имя + фамильное образование»: Федор Онтипин, Алмаз Иванов).

Антропонимическая лексика иноязычного происхождения отличается высокой фонетико-графической вариативностью (до пяти вариантов). Большая часть зафиксированных иноязычных антропонимов по своей структуре совпадает с исконно русскими (Бала Даста — Балайко Дастов, Банда Капур Чанд — Банда Карпучинов и т. д.), отражая тенденцию к единообразию оформления системы личных именований.

География рассмотренных деловых актов в основном охватывает южные и юго-восточные области Руси XVII века, в частности, Астрахань, побережье Каспийского моря, Казанский край, поддерживавшие торговые и дипломатические отношения с восточным миром — Индией, Персией.

В результате в составе ППРИО зафиксировано большое количество названий государств, провинций, городов, селений, урочищ, застав, пристаней, морей и рек. Значительное число топонимических образований имеют фонетико-графические варианты, количество которых в ряде случаев достигает семи (Кабал, Кабыл, Кабыль, Кавал, Кобыл, Кобыль, Ковыль).

Среди топонимов наиболее частотны названия зарубежных населенных пунктов и областей, наиболее интенсивно взаимодействовавших с Русским государством.

Фонетико-графическая вариативность исконно русских имен собственных ниже в связи с их большей освоенностью в языке и в основном отражает индивидуальные особенности письменной речи создателя документа.

В составе исследуемых деловых актов зафиксирован ряд имен собственных, по своему происхождению восходящих к апеллятивам, обозначающим профессиональную принадлежность. При этом большая часть именований лиц по своей форме и составу совпадают с современными, что также является свидетельством унификации структуры личных именований в деловой письменности XVII века.

Содержащиеся в деловых актах наименования лиц по профессиональной принадлежности отличаются разнообразием своей структуры и тематического состава, включая в себя обозначения различных видов человеческой деятельности (кречетник, кошевар, ларешной целовальник, толмач). Данные обозначения представляют собой как однословные, так и двусловные образования с различных количеством основ {звонарь, карабелъный мастер, пятидесятник, цымбальный игрец). Среди однословных лексем преобладают суффиксальные образования {звонарь, извощик).

Отмечены некоторые словообразовательные и синтаксические особенности исследуемых деловых актов (глаголы с приставкой вы-, глаголы с двойными приставками, слова с приставками заи съ-, глаголы несовершенного вида с суффиксамиива-, -ыва-, имена существительные с этикетными уменьшительно-ласкательными, уничижительными суффиксами, значительное количество отглагольных существительных, формы дательного падежа множественного числа наом).

В процессе исследования были выявлены лексические единицы, их фонетико-графические варианты, а также устойчивые словосочетания, не отмеченные в Словаре русского языка Х1-ХУН веков {агрыженин, бизуй, гамзивы, легкие гончики, садырь). Кроме того, деловые акты в составе ППРИО углубляют хронологические рамки бытования некоторых лексических единиц {бафта, кутня), а также способствуют уточнению значений некоторых лексем {аталык, калга).

В ходе исследования в составе деловых актов обнаружен значительный пласт заимствований восточного происхождения (ориентализмов) и их производных, отличающихся тематическим разнообразием (наименовании кож, тканей, драгоценных камней, религиозная терминология и т. д.) и фонетико-графической вариативностью {бафта — бахта, джига — джика, лековрыляковры).

Значительная часть слов восточного происхождения, зафиксированных в ППРИО, не получила широкого распространения в языке, что можно объяснить спецификой употребления данных слов.

Отмечено неравномерное распределение ориентализмов в деловых актах разных жанров. Частотностью и тематическим разнообразием заимствований восточного происхождения отличаются статейные посольские списки, росписи товаров, наказы, воеводские отписки, записи приходно-расходных книг, таможенные выписи, грамоты, памяти и челобитные, что главным образом объясняется функциональным назначением документов, их прагматической направленностью.

Статистические характеристики показывают неравномерность в употреблении различных групп слов в документах. Полученные данные разножанровых деловых актов по служебным словам показывают, что их употребительность часто зависит от содержания и функциональных особенностей деловых актов (например, высокая частотность предлога по в таможенных выписях, связанная с частыми указаниями на цены товаров и ссылками на другие деловые акты).

Конкорданс, обратный и частотный словоформоуказатели к исследуемым деловым актам (как в своем традиционном, так и в интернет-варианте) позволяют в наглядной форме отразить лексический состав документов и статистические данные, давая возможность выявлять употребительность отдельных лексических единиц, сочетаемостные характеристики лексем, а также представленность разных групп лексики в разных видах документов.

Результаты данной работы могут быть использованы при составлении исторических словарей, а также при внесении различных дополнений, уточнений в существующие историко-лингвографические источники. Данные настоящего исследования могут быть привлечены также для их сопоставления с результатами анализа других памятников письменности, при изучении жанровых, структурных особенностей тех или иных деловых актов разного времени и места создания, а также в ходе разработки различных спецкурсов, связанных с теорией и практикой составления лингвографических справочников.

С развитием компьютерных технологий конкордансы и словоформоуказатели становятся достаточно эффективной и перспективной формой систематизированного представления лингвистической информации, позволяя выявлять различные системные отношения в пределах описываемого материала (в частности, сочетаемость отельных лексических единиц).

Созданный на основе материалов исследованных памятников письменности «Словарь языка документов по русско-индийским отношениям XVII века» (как в своем традиционном, так и в электронном виде) предоставляет систематизированный материал для дальнейших исследований.

В интернет-версии словаря реализованы разные способы работы с ним (возможность как побуквенного поиска, так и поиска по необходимым параметрам). Также, наряду с поиском конкретных словоформ, предусмотрена возможность использования символов-шаблонов.

Словарь повышает практическую значимость работы, так. как отражает лексику анализируемых источников в полном объеме и предоставляет пользователю возможность выборки и обработки материала, необходимого для решения разнообразных исследовательских задач.

Комплексное использование бумажной и электронной версий словаря повышает его информационный потенциал и позволяет оперативно получать необходимые лингвистические сведения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В. М. Автоматизация в лексикографии / В. М. Андрющенко // Советская лексикография: сб. ст. М.: Русский язык, 1988. — С. 201−224.
  2. , Л. Ю. Словоуказатель и задачи исторической лексикографии / Л. Ю. Астахина // Теория и практика русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984.-С. 234−252.
  3. , Е. Г. Старые русские меры / Е. Г. Багаев // Русская речь. 1997. -№ 3,-С. 71−73.
  4. , Э. А. Семантические изменения в пределах заимствованной лексики в русском языке / Э. А. Балалыкина // Ученые записки Казанского университета. Т. 235. Языковая семантика и образ мира. — Казань: Унипресс, 1998.-С. 30−39.
  5. , Л. В. Неография заимствований к проблеме лингво-информационного обеспечения : дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Безбородова Лилия Владимировна. Казань, 2004. — 236 с.
  6. , А. Е. Метрические книги первой половины XIX века тюменского духовного правления как жанр деловой письменности : автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Белькова Анна Евгеньевна. Сургут, 2009. — 21 с.
  7. , Ю. В. Морфология именных частей речи в памятниках деловой письменности Восточного Забайкалья конца XVII первой половины XVIII вв.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Биктимирова Юлия Викторовна. — Красноярск, 2012. — 25 с.
  8. , Е. 3. Лексикографические источники и их использование в историческом словаре / Е. 3. Биржакова // Теория и практика исторической лексикографии.-Вып. 4. -М., 1975. С. 12−13.
  9. , Н. Г. Семантика номинаций документов в деловом языке XVII века (по Уложению 1649 года) / Н. Г. Благова // Вопросы исторической семантики русского языка. Лексика и синтаксис. Калининград, 1990. — С. 27−34.
  10. , Г. А. История слова и русская историческая лексикография / Г. А. Богатова // Теория и практика исторической лексикографии. Вып. 3. Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. — М., 1975. -С. 23−32.
  11. , Г. А. История слова как объект русской исторической лексикографии / Г. А. Богатова. М.: Наука, 1984. — 255 с.
  12. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2 т. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. — Т. 1. — 384 с.
  13. , Н. С. Проблемы исторической региональной лексикологии : пособие по спецкурсу / Н. С. Бондарчук. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1978.-84 с.
  14. , Е. Н. Лексика Смоленского края по памятникам письменности / Е. Н. Борисова. Смоленск, 1974. — 162 с.
  15. , Е. Н. О некоторых проблемах становления и развития словарного состава русского языка конца XVI XVIII вв. / Е. Н. Борисова // Вопросы языкознания. — 1978. — № 5. — С. 128−141.
  16. , Е. Н. Проблемы русской региональной исторической лексикологии / Е. Н. Борисова // Международный симпозиум по проблемам этимологии, исторической лексикологии и лексикографии: тез. докл. М.: Наука, 1984.-С. 58−59.
  17. , Е. Н. Региональная лексика в обобщающем труде «историческая лексикология русского языка» / Е. Н. Борисова. // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск, 1990. — С. 3−12.
  18. , Л. С. К адаптации тюркизмов в русском языке / Л. С. Бурганова // Русский язык (Грамматика и лексикология). Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1978. -С. 194−200.
  19. , Л. С. К вопросу о грамматической ассимиляции тюркизмов в русском языке / Л. С. Бурганова // Актуальные проблемы грамматики и лексикологии. Ч. 2. — Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1979. — С. 96−98.
  20. , Л. С. О родовой адаптации тюркизмов в русском языке / Л. С. Бурганова // Гуманитарные науки и их закономерности. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1978. — С. 9−15.
  21. , В. В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1969. — № 6. -С. 3−34.
  22. , С. С. Лексика русских челобитных XVII века / С. С. Волков. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. — 164 с.
  23. , С. С. Семантическая структура глагола «дать» в деловой письменности XVII века (по материалам челобитных) / С. С. Волков // Вопросы семантики. Калининград, 1978. — С. 38−53.
  24. , С. С. Стилевые средства деловой письменности XVII в.: На материале челобитных / С. С. Волков. СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 2006. — 341 с.
  25. , С. С. Типовые средства выражения некоторых понятий в русских челобитных XVII в. / С. С. Волков // Русская историческая лексикология и лексикография. Вып. 2. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. — С. 100−122.
  26. , М. С. Тобольская деловая письменность второй половины XVIII века в аспекте современного лингвистического источниковедения. В 2 ч. / М. С. Выхрыстюк. Тобольск: ТГСПА им. Д. И. Менделеева, 2006−2007.
  27. , М. С. Тобольская региональная письменность XVII XVIII вв. в аспекте исторической стилистики / М. С. Выхрыстюк // Проблемы истории, филологии, культуры. — М. и др., 2008. — Вып. 20. — С. 164−169.
  28. , М. С. Тобольская региональная письменность XVII XVIII вв. в аспекте лингвистического источниковедения и исторической стилистики: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Выхрыстюк Маргарита Степановна. -Челябинск, 2008.-48 с.
  29. Гак, В. Г. Об историческом словаре / В. Г. Гак // Филологические науки, 1994. — № 1.-С. 86−92.
  30. , К. Р. К проблеме хронологизации словарного состава русского языка (на материале тюркских лексических элементов): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Галиуллин Камиль Рахимович М.: Изд-во МГУ, 1982. — 23 с.
  31. , К. Р. Казанский край: словарь языка памятников второй четверти XVII века: Конкорданс. Обратный словоформоуказатель. Частотный словоформоуказатель / К. Р. Галиуллин, А. Р. Гизатуллина. Казань: Казан, гос. ун-т, 2010.-320 с.
  32. , К. Р. Казанский край: словарь языка памятников первой четверти XVII века / К. Р. Галиуллин, А. Р. Гизатуллина. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2008. — 276 с.
  33. , К. Р. Казанский край: словарь языка памятников третьей четверти XVII века: Конкорданс. Обратный словоформоуказатель. Частотный словоформоуказатель / K.P. Галиуллин, А. Р. Гизатуллина. Казань: Казан, гос. ун-т, 2009. — 280 с.
  34. , К. Р. Радиксация в современной лингвографии / К. Р. Галиуллин // Русская и сопоставительная филология. Лингвокультурологический аспект. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2004. -348 с.
  35. , И. М. Отпрофессиональные антропонимы в памятниках тверской деловой письменности XVII XVIII веков / И. М. Ганжина // Деривационные отношения в лексике русского языка. — Тверь, 1991. — С. 34−38.
  36. , А. С. Еще раз об автоматизации лексикографических работ / А. С. Герд // Советская лексикография: сб. ст. М.: Русский язык, 1988. -С. 225−232.
  37. , Г. X. Восточные заимствования в конфессиональных текстах XV XVII вв. / Г. X. Гилазетдинова // История русского языка. Стилистика. Текст. — Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1992. — С. 132−136.
  38. Г. Х. Восточные заимствования в языке Московской Руси : автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Гилазетдинова Гелиня Хайретдиновна. Казань, 2011. — 48 с.
  39. , Г. X. О связи контекста и значения тюркизма в русских разножанровых памятниках XVII века / Г. X. Гилазетдинова // Ученые записки. Казанского университета. Т. 235. Языковая семантика и образ мира. — Казань: Унипресс, 1998.-С. 163−166.
  40. , Н. В. Виды эпистолярных текстов в заводском делопроизводстве конца XVIII начала XIX вв. / Н. В. Глухих // Вестник ЧГПУ. — 2008. — № 7. -С. 202−210.
  41. , А. А. Из наблюдения над языком соликамской грамоты XVII в. / А. А. Горбунова // Уч. зап. Пермск. пед. ин-та. 1961. — С. 221−232.
  42. , В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI XVII вв. Проблемы морфологической адаптации / В. Г. Демьянов. — М.: Наука, 2001.-409 с.
  43. , В. Г. Фонетико-графическая адаптация иноязычной лексики в русском языке ХЛШ века / В. Г. Демьянов. М.: Наука, 1990. — 159 с.
  44. , В. Я. Варьирование языковых средств в текстах деловой письменности (важские денежные отписи XVI XVII вв.) / В. Я. Дерягин // Источники по истории русского языка. — М.: Наука, 1976. — С. 3−37.
  45. , В. Я. Изучение истории словарного состава языка по данным деловой письменности / В. Я. Дерягин // VII международный съезд славистов. Славянское языкознание. -М.: Наука, 1973. С. 142−152.
  46. , Й. Историческая лексикология / Й Еленский. В. Търново, 1980.-294 с.
  47. , Л. П. О публикации памятников языка и письменности / Л. П. Жуковская, С. И. Котков // Вопросы языкознания. 1960. — № 4. -С. 134−140.
  48. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте. -Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1991. 192 с.
  49. , Л. А. Томский исторической словарь ХЛП в. / Л. А. Захарова // Актуальные проблемы диалектной лексикографии. Кемерово, 1989. -С. 31−36.
  50. , В. В. Некоторые проблемы современной лингвистики /
  51. B. В. Иванова//Народы Азии и Африки. 1964. -№ 4. -С. 176−177.
  52. Изучение русского языка и источниковедение. М.: Наука, 1969.1. C. 104−126.
  53. , Э. А. Памятники письменности Казанского края XVI века: историко-лексикологический и лексикографический аспекты: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Исламова Эльвира Альбертовна Казань, 1997. — 349 с.
  54. , Э. А. Казанский край: словарь памятников XVI века / Э. А. Исламова, К. Р. Галиуллин. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2000. — 286 с.
  55. Использование ЭВМ в лингвистических исследованиях. Киев: Наукова думка, 1990.-228 с.
  56. Исследования по русскому языку: сборник работ каф. русского языка. -Днепропетровск: Изд-во Дагестан, ун-та, 1970. 163 с.
  57. Исторический словарь Восточного Забайкалья: По материалам нерчинских деловых документов XVII XVIII вв. / Сост. Г. А. Христосенко, Л. М. Любимова. — Т. 1. — Чита, 2003. — 350 с.
  58. Г. Древнерусская лексика в русской письменности XVIII века / Г. Йелитте // История русского языка. Стилистика. Текст. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1992.-С. 8−18.
  59. , Р. А. Тематическая группа слов как объект исторической лексикологии (на материале бытовой лексики народно-разговорного языка XVII -нач. XVIII вв.) / Р. А. Каримова // Исследования по семантике. Вып. 2. — Уфа, 1976.-С. 65−77.
  60. , В. Л. Словосочетание как объект исторической лексикографии /
  61. B. Л. Карпова // Теория и практика исторической лексикографии. Вып. 3. Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. — М., 1975.1. C. 74−78.
  62. , Г. В. Из истории развития лексики эпистолярного стиля XVII века / Г. В. Карпюк // Филологический сборник. Вып. 1. — Хабаровск, 1959. — С. 193−216.
  63. , А. Н. Жанры русского документа допетровской эпохи / А. Н. Качалкин. Ч. 1. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1988. — 120 с.
  64. , А. Н. Жанры русского документа допетровской эпохи / А. Н. Качалкин. -Ч. 2. -М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1988. 120 с.
  65. , А. Н. Названия допетровских деловых текстов / А. Н. Качалкин // Русская речь. 2002. — № 2. — С. 73−80.
  66. , А. Н. Памятники местной деловой письменности XVII века как источник исторической лексикологии / А. Н. Качалкин // Вопросы языкознания. -1972.-№ 1.-С. 104−113.
  67. , А. Н. Разные названия и значения одного и того же документа / А. Н. Качалкин // Русская речь. 2003. — № 1. — С. 87−92.
  68. , Г. М. Информационные технологии в исследовании топонимии / Г. М. Керт, В. Т. Вдовицын // Вопросы языкознания. 2005. — № 3. — С. 102−124.
  69. , Т. А. Семантическая эволюция тюркизмов в лексике русского языка / Т. А. Кильдибекова, В. П. Гущина // Советская тюркология. -1983.-№ 2.-С. 16−24.
  70. , Л. И. Автоматизированная лексикографическая система УНИЛЕКС. Словарно-ориентированная подсистема / Л. И. Колодяжная. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1987. — 116 с.
  71. Компьютерная лингвография. Казань: Изд-во Казанск. гос. ун-та, 1995.- 119 с.
  72. , Л. Ф. О лингвоисточниковедческом описании памятников деловой письменности / Л. Ф. Колосов // Вестник Моск. гос. обл. ун-та. М., 2004.-№ 4.-С. 23−27.
  73. , Л. Я. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в языке деловой письменности Х1-Х1У вв. / Л. Я. Костючук // Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та, 1963.-Т. 248.-С. 273−285.
  74. , Л. Я. Учет лексического и синтаксического окружения при выяснении устойчивости словосочетаний в древнерусском языке / Л. Я. Костючук // Труды Самарк. ун-та, 1975. Вып. 288. Вопросы фразеологии. IX. — С. 217−221.
  75. , С. И. Исследование и издание скорописных памятников русского языка / С. И. Котков // Вопросы языкознания. 1981. — № 6. — С. 6−16.
  76. , С. И. Источники по истории русского народно-разговорного языка ХУП-нач. XVIII века / С. И. Котков, Н. П. Панкратова. М.: Наука, 1964. — 312 с.
  77. , С. И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка / С. И. Котков. М.: Наука, 1980. — 293 с.
  78. , С. И. Московская речь в начальный период становления русского национального языка / С. И. Котков. М.: Наука, 1974. — 360 с.
  79. , С. И. О памятниках народно-разговорного языка / С. И. Котков // Вопросы языкознания. 1972. — № 1. — С. 37−45.
  80. , Н. С. Некоторые сведения о таможенных книгах XVII в. / Н. С. Коткова // Источники по истории русского языка. М.: Наука, 1976. -С. 38−50.
  81. , М. С. Именование памятников письменности в истории русской словесности XI—XIX вв.еков: текстология, семантика, жанровые формы: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.01.01- 10.01.08 / Крутова Марина Семеновна М., 2010.-48 с.
  82. , В. В. О значении топонимики для историко-лексикологических исследований / В. В. Кузиков // Вопросы семантики языковых единиц. Уфа, 1988.-С. 18−25.
  83. , Д. С. Холоп твой общий ваш холоп / Д. С. Кулмаматов // Русская речь. — 2003. — № 4. — С. 69−72.
  84. , Л. Л. Лексическая сочетаемость в историческом словаре и ее роль в описании семантики и словоупотребления / Л. Л. Кутина // Теория и практика исторической лексикографии. Вып. 4. — М., 1975. — С. 9−12.
  85. , В. В. Экспериментальные методы в семасиологии / В. В. Левицкий, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. — 192 с.
  86. Лексические группы в русском языке XI -XVII вв. -М., 1991. 194 с.
  87. , Д. В. Получение словоуказателя на ЭВМ / Д. В. Любич, Р. П. Рогожникова, Л. В. Чернышева // Теория и практика современной лексикографии. Л.: Наука, ленингр. отделение, 1984. — 184 с.
  88. , А. П. Очерки лексики региональной деловой письменности XVIII века / А. П. Майоров. М.: Азбуковник, 2006. — 263 с.
  89. , А. П. Словарь русского языка XVIII века : Восточная Сибирь. Забайкалье / А. П. Майоров. Москва: Азбуковник, 2011. — 583 с.
  90. , В. М. Язык «Расходной книги» Волоколамского монастыря / В. М. Марков //Памяти В. А. Богородицкого (к 100-летию со дня рождения). -Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1961.-С. 165−194.
  91. Материалы и исследования по сибирской диалектологии и русской лексикологии. Красноярск, 1968. — 291 с.
  92. Методы изучения лексики. Минск: Изд-во Белорус, ун-та, 1975. — 232 с.
  93. , О. С. Территориально ограниченная лексика в древнерусских памятниках: (Диалектизмы и регионализмы) / О. С. Мжельская // Русская региональная лексика. М., 1987.-С. 107−121.
  94. Московская деловая и бытовая письменность XVII в. М.: Наука, 1968.-340 с.
  95. , Г. П. Функционирование прилагательных в нижегородской художественно-повествовательной и деловой письменности (по текстам XIV XX веков): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Мосолова Галина Петровна. — Нижний Новгород, 2001. — 22 с.
  96. , Ж. Г. Автоматизированная лексикографическая система УНИЛЕКС-2 : учеб. пос. / Ж. Г. Мошкович М.: Изд-во МГУ, 1989. — 107 с.
  97. , И. И. О некоторых особенностях языка деловых документов
  98. XVI века / И. И. Назаров // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Вып. 5. — Йошкар-Ола, 1965. — С. 59−77.
  99. , И. И. О некоторых северных особенностях языка челобитных и иных деловых документов XVI века / И. И. Назаров // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Вып. 3. — Йошкар-Ола, 1964. -С. 112−129.
  100. , А. М. История антропонимов в разных типах тотемской деловой письменности конца XVI XVII вв.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Неволина Анна Михайловна. — Вологда, 2011.-21 с.
  101. , JI. В. Графические и орфографические особенности памятников русской письменности XV века : автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Ненашева Лариса Викторовна. М., 2010. — 36 с.
  102. , О. В. Деловая лексика в народном творчестве XVIII в. / О. В. Никитин // Русская речь. 2004. — № 4. — С. 80−91.
  103. , О. В. Деловой язык русской дипломатии XVI XVII вв. (Формальные и стилеобразующие средства) / О. В. Никитин // Филологические науки.-М., 2005.-№ 1.-С. 81−87.
  104. , О. В. Лингвистические традиции приказной школы стихотворства XVII века / О. В. Никитин // Русская речь. 2004. — № 5. -С. 81−87.
  105. , О. В. Лихое дело, лихие люди, наймиты (древнерусская юридическая лексика) / О. В. Никитин // Русская речь. 2004. — № 1. — С. 74−79.
  106. , С. Д. Язык московской деловой письменности XIV
  107. XVII веков / С. Д. Никифоров // Русский язык в школе. 1947. — № 1. -С. 1−13.
  108. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973. -318с.
  109. , Л. В. Антропонимия как источник изучения региональной картины мира (на материале архангельских памятников деловой письменности) :автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Окунева Людмила Витальевна. -Архангельск, 2010. 25 с.
  110. , М. С. Щедринский словарь / М. С. Ольминский. М., 1937.-757 с.
  111. Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край. М.: Наука, 1984.-367 с.
  112. Памятники московской деловой письменности XVIII века. М.: Наука, 1981.-320 с.
  113. , Л. Г. Лексика западно-сибирской деловой письменности (XVII -перв. пол. XVIII в.) / Л. Г. Панин. Новосибирск: Наука, 1985. — 207 с.
  114. , Л. Г. Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири XVII -пер. пол. XVIII века / Л. Г. Панин. Новосибирск: Наука, сибирское отделение, 1991.-181 с.
  115. , Н. П. Элементы делового языка в частной переписке XVII века / Н. П. Панкратова // Древнерусский язык. Лексикология и словообразование. М.: Наука, 1975. — С. 25−43.
  116. , Н. П. Элементы эпистолярной традиции в частной переписке XVII в. / Н. П. Панкратова // Исследования по лингвистическому источниковедению. М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963. — С. 134−143.
  117. XVII в. / Е. Н. Полякова // Русская историческая лексикология и лексикография. -Вып. 2. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. — С. 141−147.
  118. , Е. Н. Лексика местных деловых памятников XVII нач.
  119. XVIII в. и принципы ее изучения: учебн. пос. по спецкурсу / Е. Н. Полякова. -Пермь: Пермск. ун-т, 1979. 102 с.
  120. , Е. Н. Словарь пермских памятников XVI нач. XVIII века / Е. Н. Полякова. — Вып. 1 — 2. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1993−1994.
  121. , Н. Е. О языке деловых документов красноярского острога ХУЛ -нач. XVIII вв. / Н. Е. Попова // Уч. зап. Краен, пед. института. Т. 13. -Серия ист.-филол. — Вып. 1. — 1958. — С. 98−143.
  122. Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы конференции. Окт. 1975 г. Вып. 3. — Теория и практика исторической лексикографии. — М., 1975. — 84 с.
  123. Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы конференции. Окт. 1975 г. Вып. 4. — Теория и практика исторической лексикографии. -М., 1975. — 81 с.
  124. Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 1−17. -СПб.: Изд-во СПбГУ, 1967−2005.
  125. Региональный исторический словарь второй половины XVI XVIII вв. (по памятникам письменности Смоленского края) / Отв. ред. Е. Н. Борисова. -Смоленск: Смоленск, гос. пед. ун-т, 2000. — 367 с.
  126. , В. Н. Лексика челобитных И. С. Пересветова: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Рогова В. Н. Л., 1953. — 14 с.
  127. , Р. П. Организация словарной картотеки на базе автоматизированной системы / Р. П. Рогожникова, Л. В. Чернышева // Теория и практика современной лексикографии. Л.: Наука, ленингр. отделение, 1984. -С. 20−27.
  128. , Г. Я. Иноязычная лексика в историческом словаре (на материале тюркских заимствований) / Г. Я. Романова // Теория и практика русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984. — С. 124−137.
  129. Русская региональная лексика Х1-ХУП вв. М.: Институт рус. яз. Акад. наук СССР, 1987. — 252 с.
  130. Русско-тюркские языковые взаимосвязи: (Сопоставление, контексты, лингводидактика, словари): Библиографический указатель. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2002. — 244 с.
  131. , A. M. Конструкция с им. п. прямого объекта по данным обиходно-деловой письменности XVII -XVIII вв. / А. М. Сабенина // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. M., 1990. — С. 178−190.
  132. , H. Е. «Бьет челом холоп твой .» / H. Е. Садыхлы // Русская речь. 1972. — № 4. — С. 99−105.
  133. , Ф. П. Формирование русского дипломатического языка XI -XVII вв. / Ф. П. Сергеев Львов, 1978. — 224 с.
  134. , Н. Я. Некоторые, преимущественно лексические, особенности деловой письменности нач. XVIII в. / Н. Я. Сердобинцев // Вопросы теории русского языка и методики его преподавания. Вып.4,-1971. — С. 3−23.
  135. Словарь народно-разговорной речи г. Томска XVII нач. XVIII в. / Под ред. В. В. Палагиной, Л. А. Захаровой. — Томск: ТГУ, 2002. — 336 с.
  136. Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI XVII веков. -Вып. 1−3, — СПб.: Наука, 2004−2010.
  137. Словарь пермских памятников XVI нач. XVIII вв. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1993, — 158 с.
  138. Словарь промысловой лексики Северной Руси XV XVII вв. / Ред. Ю. И. Чайкина. — Вып. 1−2. — СПб.: Вологод. гос. пед. ин-т, 2003−2005.
  139. Словарь русского языка XI—XVII вв. Вып. 1−28. — М.: Наука, 1975−2008.
  140. Словарь русского языка XVIII в. Вып. 1−16. — СПб.: Наука, 1984−2006.
  141. , Г. П. Локальные особенности налогово-пошлинной терминологии старорусского языка / Г. П. Снетова // Среднерусские говоры и их история. -Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1987. С. 73−81.
  142. , В. И. Общенародные и диалектные черты в языке областной письменности XVII нач. XVIII в. (по материалам воронежских деловых грамот) /
  143. B. И. Собинникова// Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. — С. 205−218.
  144. , М. А. Очерки по языку деловых памятников XVI в. / М. А. Соколова Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1957. — 191 с.
  145. , М.А. Язык Уложения 1649 года / М. А. Соколова, П. Я. Черных // Вопросы языкознания. 1954. — № 3. — С. 122−126.
  146. , Н. К. О путях образования административно-юридической терминологии XVII в. (по материалам воронежских грамот XVII в.) / Н. К. Соколова // Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. — С. 159−168.
  147. , Ю. С. Что такое исторический словарь? / Ю. С. Сорокин // Проблемы исторической лексикографии. Л.: Наука, ленингр. отделение, 1977.1. C. 4−27.
  148. , Г. В. География старорусского слова : учеб. пос. по спецкурсу / Г. В. Судаков. Вологда: Вологодск. гос. пед. ин-т, 1988. — 84 с.
  149. , Г. В. Лексикология старорусского языка (Предметно-бытовая лексика): учебное пособие по спецкурсу / Г. В. Судаков. М., 1983. — 101 с.
  150. , М. М. Система адаптации заимствованной лексики тюркского и финно-угорского происхождения в современных русских говорах Окско-Волжско-Сурского региона / М. М. Сывороткин. Б.и., 2004. — 457 с.
  151. , Н. И. Об одном фразеологизме в частной переписке XVII в. / Н. И. Тарабасова // Исследования по лингвистическому источниковедению. М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963. — С. 144−155.
  152. , Н. И. Явления вариативности в языке московской деловой письменности XVII в. / Н. И. Тарабасова М.: Наука, 1986. — 168 с.
  153. , В. Е. Антропонимия Орловского края XVI XVII вв.: (На материале памятников официально-деловой письменности): дисс.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Татаркин Виталий Елизарович. — Орел, 2005. — 322 с.
  154. , В. Место ономастики среди других гуманитарных наук / В. Тащицкий // Вопросы языкознания. 1961. — № 2. — С. 3−11.
  155. , О. В. О применении частотных словарей в исторической лексикологии русского языка / О. В. Творогов // Вопросы языкознания. 1967. -№ 2.-С. 109−117.
  156. , О. В. Словоуказатели как вид лексикографического труда / О. В. Творогов // Теория и практика исторической лексикографии. Вып. 3. Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. М., 1975. -С. 56−57.
  157. Теория и практика русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984.-268 с.
  158. , О. А. Этимологизация финно-угорских заимствований в русском языке и семантический анализ / О. А. Теуш // Вопросы языкознания. 2003. -№ 1. — С. 99−108.
  159. , А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 тт / А. Н. Тихонов. М.: Астрель, ACT, 2003.
  160. , Ю. А. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики / Ю. А. Тулдава. Таллинн, 1987.
  161. , А. В. Формирование и функционирование военной лексики в русском языке XVII XVIII веков: (на материале столичной и региональной деловой письменности): дисс.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Уланов Андрей Владимирович. — Омск, 2008. — 236 с.
  162. , Ф. П. Историческая лексикология и лексикография / Ф. П. Филин // Теория и практика русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984. -С. 9−22.
  163. , Ф. П. Проблемы локализации древнерусской лексики и историческая лексикография / Ф. П. Филин // Теория и практика исторической лексикографии. Вып. 3. Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. — М., 1975. — 84 с.
  164. , Р. М. К вопросу о так называемом «законе Ципфа» / Р. М. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1961. — № 2. — С. 117−122.
  165. , Р. М. Некоторые вопросы методики составления частотных словарей (статистическая структура словаря и текста) / Р. М. Фрумкина // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1959. — № 2 (9). — С. 23−37.
  166. , Р. М. Статистическая структура лексики Пушкина / Р. М. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1960. — № 3. — С. 78−81.
  167. , Г. А. Локальная письменность XVI XVII вв. и историческая диалектология / Г. А. Хабургаев // Изучение русского языка и источниковедение. — М.: Наука, 1969. — С. 104−126.
  168. , Г. А. Очерки исторической морфологии русского языка. Имена / Г. А. Хабургаев. М.: Изд-во МГУ, 1990. — 295 с.
  169. , Ф. А. Деловые тексты в истории русского языка / Ф. А. Хайдаров // История русского языка. Стилистика. Текст. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1992.-С. 33−40.
  170. , Ф. М. Татароязычные грамоты XVII XVIII вв. / Ф. М. Хисамова // И газиз туган телем. — Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2006. — 94 с.
  171. , В. И. Воронежская деловая письменность XVII века и историческая лексикология / В. И. Хитрова // Русская региональная лексика XI XVII веков. — М., 1987. — С. 121−133.
  172. , Г. А. Материалы для исторического словаря нерчинских говоров XVII—XVIII вв.еков / Г. А. Христосенко // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск, 1990.-С. 130−137.
  173. , Г. А. Материалы для регионального исторического словаря нерчинских деловых документов XVII XVIII вв. / Г. А. Христосенко, Л. М. Любимова. — Вып. 1 (А-В). — Чита: ЗабГПУ, 1997. — 95 с.
  174. , Н. А. Словарь языка мангазейских памятников XVII — пер. пол. XVIII века / Н. А. Цомакион. Красноярск, 1971.-581 с.
  175. , О. А. Культурный аспект в историческом изучении лексики русского языка / О. А. Черепанова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. — 1995. -№ 5.-С. 136−146.
  176. , П. Я. О начале и характере формирования русского национального языка / П. Я. Черных // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1958. — № 3. — С. 130−142.
  177. , П. Я. Очерк русской исторической лексикологии / П. Я. Черных. -М.: Изд-во МГУ, 1956. 244 с.
  178. , Г. М. Материалы для исторического словаря кузнецких говоров XVII века / Г. М. Чигрик // Лексика и фразеология русских говоров Сибири. -Новосибирск, 1982.-С. 36−52.
  179. , А. Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике / А. Я. Шайкевич // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-370 с.
  180. , В. И. К вопросу о влиянии языка Москвы на деловой язык Пскова XVII в. / В. И. Щеголихина // Вопросы стилистики русского языка. -Самарканд: Изд-во Самарск. ун-та, 1981. С. 10−19.
  181. , В. И. Торговая лексика в псковских памятниках XVI -XVII вв. / В. И. Щеголихина // Тр. Самарк. ун-та. Вып. 299. — Т. 8. Исследования по русскому и славянскому языкознанию. — 1977. — С. 76−85.
  182. , Л. В. Опыт общей теории лексикографии / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. — С. 265−304.
  183. , О. Г. Комплексный анализ неисконной лексики в русской разговорной речи Среднего Приобья XVII века : автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Щитова Ольга Григорьевна Томск, 2008. — 42 с.
  184. , Д. И. Проблемы исторической лексикологии иранских языков и «этимологический словарь иранских языков» / Д. И. Эдельман // Вопросы языкознания. 2005. — № 3. — С. 3−23.
  185. , Р. А. Опыт исследования заимствований (Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками) / Р. А. Юналеева. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1982. — 119 с.
  186. Язык писем М. В. Ломоносова: материалы для словаря. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2007. — 204 с.
  187. Язык русской агиографии XVI в.: Опыт автоматического анализа. Л., 1990.-336 с.
  188. Bozena, Н.-А. Материалы для словаря древнерусских личных именований (указатель к актам Соловецкого монастыря 1479−1584 гг.) / Н.-А. Bozena. -Poznan, 2001.-234 с.
Заполнить форму текущей работой