Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Обучение фразеологизмам с учетом их функционально-стилистической дифференциации в школах с русским языком обучения и многонациональным составом учащихся

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Прецде чем перейти к рассмотрению принципов, с учетом которых выделяются фразеологизмы, уточним терминологию, принятую для обозначения этого языкового явления в лингвистике. В качестве синонимов употребляются следующие слова и словосочетания: I) устойчивые сочетания слов /39- 12/- 2) устойчивые словосочетания /97- 159/- 3) фразеологический оборот, фразеологическая единица, фразеологизм, идиома… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ЛИНГШСТИЧЕСЖЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С
  • УЧЕТОМ ИХ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ГШИНАДЖШОСГИ
    • I. Критерии выделешш единиц Фразеологического состава языка."
    • 2. Фразеологический состав языка при широком понимании объема фразеологии
    • 3. Стилистпчесию ресурсы фразеологии
  • ГЛАВА II. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА ФРАЗЕ ОЛОГШ И РЕЗУЛЬТАТЫ ЕГО
  • ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ ПРОВЕРКИ
    • I. Определение содержания работы по Фразеологии с учетом стилистической принадлежности фразеологических оборотов. Г
    • 1. Проблема отбора фразеологизмов
    • 2. Упражнения для изучения фразеологичесшп: оборотов с учетом их фугащпопально-стплистической дифференциации ."
    • 2. Результаты обучающего эксперимента

Обучение фразеологизмам с учетом их функционально-стилистической дифференциации в школах с русским языком обучения и многонациональным составом учащихся (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

русский язык d нашей стране «стал фактором нсключительно-го социально-политического и культурного значения» /98, 22/. Так определена роль русского языка, языка друпбы и братства, d основных направления): реформы общеобразовательной и профессиональной школы. Поэтому в документах реформы поставлена задача «способствовать тому, чтобы каццый выпускник средней школы свободно владел русским языком» /98, 22/.

Одним пэ доказательств высказанного является то, что русский язык «органично вошел в шзнь триллионов и триллионов на-ппц: соотечественников все: национальностей» /98, 22/. Об этом свидетельствует такие и рост в республика}: количества школ с руссшш языком обучения при многонациональном составе учащихся. Таи, в Узбекской ССР в 1983/84 учебном году такш: школ было J. I00, т. е. 14% от обп-его количества (7950) средних школ республики. Учитывая общую языковую ситуацию в республике, необходимо прпзнать, что от школ с русским языком обучения при шогонациональном составе учащихся в значительной мерз зависит то, будет ли каццый выпускник школы свободно владеть русским языком. К концу 70-ых годов, по данным переписи населения 1979 года, считают родным языком русский пли свободно владеют им 49,9% лиц узбекской национальности, пропивающих в республике, в то время как по СССР считают родным руссшШ язык или свободно владеют им 82,0% населения /93, 128/.

На современном этапе языкового строительства «особое зна-чешю имеет задача повышения культуры русской речи у нерусского населения» /120, 26/. При изучении языка в школах с руссшш языком обучения решается эта задача по нескольким направлениям, среди которых важнейшим является «обогащение словарного запаса п грат.» этического строп речи учащихся" /I07s 9/. Подлинное овладение руссшш литературным языком невозможно ties знания фразеологии, d которой «с редкостной силой раскрываются подлинные черты народного характера, его история, iмироощущение, его общественная глзнь, бесконечное многообразие человеческш: отношений» /147, 4/.

Заботясь об обогащении словарного запаса учащихся, необходимо учитывать, что в условиях тюркоязычной среды пет возможности практически овладеть значительной частью того лексикона, который у детей, владеющих руссшш языком с детства, входит в anTiiBHLiii словарный запас. Так, по данным Л. Н. Гвоздева и Н.А.1!энчш1Ской, дети семилетнего возраста, для которых руссглй язык является родным, активно употребляют фразеологиз-1.23. Естественно, что дети, усваивающие руссглн язи: прежде всего в результате школьного обучения, не владеют в той же мере фразеологическими оборотами. Кроме того, п в самой школе с русским языком обучения УзССР дети, но имеют той речевой среды, которая окружает учеников в школах с русским языком обучения РСуСР. Состав учащихся школ с руссшш языком обучения Узбекi' ской ССР многонационален. В классных коллектива): ташс: школ учатся русские, украшплл, узбегл, казахи, таджики, киргизы, корейцы, татары, туркмены, уйгурцтл, турки и дети млогих других национальностей. При этом преобладает тюркоязычное национальное большинство. Контингент нерусских учащихся в школах данного типа в городе Ташкенте составляет от 25 до 8С$, а в городах Самарканде и Намангане от 60 до 95%. В среднем по республике — от 40 до 85 процентов.

Все зто приводит к возрастанию роли школьного обучения, уроков русского языка для обогащения словаря детей фразеологизмами.

Основанием для исследования явилась необходимость объяснить и разрешить противоречие, состоящее в том, что, несмотря на изучение фразеологизмов в школьном курсе русского языка, значительная часть школьников из имеет глубоких и прочных знаний, умений и навыков по фразеологии и, главное, не использует фразеологизмов в собственной речи.

Поскольку в современном школьном курсе русского языка в основном нашли отражение рекомендации о работе по фразеологии, сфэрмулирэвашше в методических исследованиях, которые проведены в предшествующие годы /3- 42- ПО/, то необходимо было искать новые пути повышения эффективности обучения фразеологии.

Нагл* было выбрано направление исследования, связанное с изучением в школе фразеологических оборотов с учетом их стилистической дифференциации. Вэзмопность проведения исследования в этом направлении появилась в связи с тем, что в 1230 г. понятие о стилях речи включено в программы 1У-У1 классов. Специфика фразеологизмов как языковых средств состоит в том, что «почти все фразеологизмы маркирован-:! по признаку экспрессивно-стилистической значимости» /96, 470/.

Таким образом, суммируя сказанное, мог. но утверждать актуальность избранной теш исследования в связи с тем, что.

1) не разработана методика изучения фразеологизмов с учетом их фупкц1Юнально-ст11лпстпческой дифференциации;

2) для школ с русским языком обучения и с мпогонациональ-ным составом учащихся необходимость методики изучения фразеологизмов с учетом id: стилистической дифференциации особенно велика;

3) у школьников мал запас фразеологизмовs, а их использо-ваше сопровождается ошибкаш.

Предметом исследования является процзсс формирования понятий о фразеологизмам у школьников и развитие умений употреблять фразеологизш в речи на основе функционально-стилистического подхода.

Анализ проблегн позволил выдвинуть следующую гипотезу: знания по фразеологии будут усваиваться более успешно, умения и навыки употребления фразеологизмов будут фор: тироваться более сффэктивно, если изучение фразеологизмов осуществить с учетом id: функционально-стилистической дифференциации.

Задачи исследования:

1) определение той лингвистической концепции русской фразеологии, следование которой максимально отвечает потребностям изучения фразеологии в школа: с русским языком обучения при многонациональном составе учащихся;

2) отбор фразеологического тнпмума для изучения с учетом стилистической дифференциации;

3) отбор упражнений для изучения фразеологии в функционально-стилистическом аспекте;

4) разработка для пятьп: классов програг.~гз изучения фразеологии в избранном объекте;

5) проверка экспериментальным путем предложенной методики.

Решение поставленных задач потребовало использования следующих методов исследования: теоретического, экспериментального, метода наблюдения н обобщения педагогического опита. Проводились анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературыанализ детской речинаблюдение за процессом обучения и обучающий эксперимент.

Научная новизна исследования состоит в том, что.

I) при изучении фразеологии в систематическом школьном курсе русского языка реализован функционально-стилистический подход;

2) произведен отбор фразеологического гпипп. тухла для изучения в пятом классе с учетом стилистической принадлежности фразеологических оборотов;

3) разработана методика изучения фразеологизмов с учетом их стилистической дифференциации, включающая:

— рассредоточенное введение знаний по фразеологии;

— комплекс упражнений, моделирующих условия употребления в жизни фразеологизмов различной стилистической принадлежности.

Практическая значимость данного исследования заточается в том, что в нем I) разработана методика изучения фразеологии па основе функционально-стилистического подхода- 2) экспериментально доказана целесообразность такого изучения фразеологии в школах с русским языком обучения и 1.:югонацпональным составом учащихся.

Основные положения работы могут быть использованы при совершенствовании программ, составлении учебных фразеологических словарей и дпдактпеских материалов для учащт: ся и методических пособпй для учителей, особенно для школ с русским языком обучения при многонациональном составо учащихся.

Достоверность выводов п рекомендаций, полученных в диссертации, определяется опорой на актуальные, проверенные общественной практикой исследования в области языка и речи, на концепции, признанные в лингвистике и психологии.

О надежности и обоснованности научных положений, выводов п рекомендаций, сформулированных в диссертации, свидетельствуют также положительные результаты достаточно широкого эксперпмента, в ходе которого у розных учителей воспроизводятся, повторяются почти одинаковые результаты.

Апробация и внедрение в практику. Экспериментальная проверка положений диссертации проводилась в ноябре-декабре 1981 года (констатирующий эксперимент) и в 1982/83, 1983/84 учебных годах (экспериментальное обучение). В качество базы для работы были избраны школы LT> I, 6, 7 г. Самарканда, Г' 49 г. Намангана, С." ' 149, 151 г. Ташкента. Эксперимент проводился в шести пятых классов (187 учащихся).

Методические выводы и рекомендации исследования используются в практике учителей русского языка школ П? 6, 7 г. Самарканда, Г1 49 г. Намангана, I," 149 г. Ташкента.

О ходе и результатах исследования сообщалось на заседаниях лаборатории обучения русскому языку HIM содержания и методов обучения ЛИН СССР, на конференция}: молодых ученье: HI® содержания и методов обучения ЛПН СССР, на семинара!: учителей русского языка в Наманганском областном ИУУ.

ГЛЛВЛ I. ЛШГВИСТИЧЕСШЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С УЧЕТОМ ИХ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ПРИНЛДЛЕГНОСТИ.

Фразеология как раздел языкознания, в котором изучается фразеологический состав языка, в советской языкознании как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г. XX в. Поэтому основные вопросы, являющиеся предметом изучения фразеологии, до сиз: пор нз имеют в лингвистике однозначного решения. В частности, для фразеологии «актуальна проблема определения ее объема» /96, 461/. Хотя предпосылки теории фразеологии были заложены еще в трудах У. И. Буслаева /24- 25/, И. И. Срезневского /130- 131/, Ш. Еалли /14- 159/, вопросы об основных понятия?: фразеологии, ее задачах были поставлены в работа: В. В. Виноградова в 40−50-ые годы /31- 32- 33/. В лингвистике 50-ых годов активно выявлялись критерии фразеологичностн, основы 1сласс11флкацпи фразеологизмов, тем самым решался и вопрос объема фразеологии. И если для самой лингвистики этот вопрос сохранил актуальность п по настоящее время /96/, то для решения прикладных задач, задач методики обучения русскому языку и лексикографической практики, его решение особенно важно. В частности, в методике обучения русскому языку от этого зависит определение содержания работы по фразеологии в школе, ответ на вопрос, что долшю изучаться в школьном курсе фразеологии. Следование в методике за направлением в лингвистике, придерживающимся широкого или узкого понимания фразеологического оборота /155/, влияет как на отбор теоретически}: сведений, подлежащих включению в школьную фразеологию, конкретных языковых фактов, рассматриваемых как фразеологические обороты, так и на выбор упражнений, рекомендуемых для изучения фразеологии. В методических исследованиях /3- 42— НО/, посвященных изучению фразеологизмов в школах с русским языком обучения, преобладает узкое понимание фразеологизма. Поскольку широкое понимание фразеологического оборота является в настоящее время наиболее принятым в лингвистике /155−159/, то и в методическом исследовании необходимо рассмотреть, насколько целесообразна с точки зрения задач9 решаемых методикой, трактовка фразеологического оборота в широком или узком его понимании. Кроме того, для школьной фразеологии далеко не безразлично, насколько широк будет объем фразеологизмов, привлеченных к работе по обогащению словаря учащихся" Наконец, тема нашего исследования, а именно учет стилистической принадлежности фразеологических оборотов, требует ответа на вопрос, какие языковые факты следует рассматривать как фразеологические обороты, давая им стилистическую оценку.

Решение проблемы объема фразеологии зависит от выбора критериев выделения фразеологических единиц, что и заставляет проанализировать имеющиеся в лингвистике различные подходы к определению признаков фразеологических единиц.

§ I. Критерии выделения единиц йтзеологического состава языка.

Прецде чем перейти к рассмотрению принципов, с учетом которых выделяются фразеологизмы, уточним терминологию, принятую для обозначения этого языкового явления в лингвистике. В качестве синонимов употребляются следующие слова и словосочетания: I) устойчивые сочетания слов /39- 12/- 2) устойчивые словосочетания /97- 159/- 3) фразеологический оборот, фразеологическая единица, фразеологизм, идиома, фразема /31−35- 155−157- 7- 8990- 137- 8/- 4) устойчивые словесные комплексы /161- III, 112/. Наиболее употребительными являются термины «фразеологизм», фразеологическая единица", «фразеологический оборот». Этими терминами и мы будем в дальнейшем изложении преимущественно пользоваться, тем более что в программе по русскому языцу для средней школы принят термин «фразеологизм» /105, 13/. Поскольку несвободные сочетания слов /96, 460/ отличаются разнообразием, то объединять и разграничивать их возможно с учетом различны-: принципов, критериев, свойств. В:-:бор основания классификации может определяться целями описания фразеологического материала /159, 298/. Г.!ьт нэ ставили и не можем ставить перед собой задачу заниматься решением «этого центрального теоретического вопроса фразеологии» /155, 167/. Рассмотрение различных критериев выделения единиц фразеологического состава и выделенных в зависимости от этих критериев фразеологпческих единиц нам требуется для того, чтобы выбрать классификацию фразеологических единиц, в наибольшей мерз способствующую достижению целей нашего исследования.

Относительно объема фразеологии в зависимости от исходных позиций авторэв существует несколько точек зрения. При любом подходе к фразеологизмам в качестве их основных признаков выделяются следующие: фразеологизмы, семантически несвободные сочетания слов, не производятся в речи, а воспроизводятся в ней, они обладают устойчивым соотношением смыслового содержания и определенного лекспко-грамматического состава. Именно эти признаки фразеологизмов были выделены В. В. Виноградовым в 1938 г. /31, 121/. Единодушным является мнение о том, что основное свойство всех устойчивых сочетаний слов — их воспроизводимость в памятп в готовом виде. Н. М. Шанский таг: определяет этот признак фразеологизмов: «Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость /155, 170/. Например, если свободное сочетание слов убил двух^заПцев в предложении «За целый день ох^ь^в^тесу он убил двух зайцев» создается из отдельных слов во время общения, то фразеологизм убить двух зайцев — в предложении «Но когда добрая женщина, желая сразу убить двух.

• V V ч. ^ - V.—v >———-——V-" 1^———1. п,—i—i-защев,^застг.з1ша меня изучать географию по французскому учебнику, то мой детский мозг решительно запротестовал" извлекается из памяти целиком, в виде целостной, готовой единицы.

Во втором примере воспроизводимость выступает в качестве основного признака фразеологизма. Это свойство отмечает и Ах-манова 0.С.:" Воспроизводимость — регулярное использование (употребление) в речи, как основная форма существования единиц (кошонентов) языка" /II/. Такая же оценка фразеологизмов содержится и в других работах. По мнению Л. И. Ройзензона, слова и словосочетания могут создаваться в речи, а фразеологические обороты только воспроизводятся /112/. Значит, исходя из позиции воспроизводимости, под устойчивыми словесными комплексами понимаются «.воспроизводимые словосочетания и группы слов, предикативные сочетания и устойчивые фразы, которые обладают особой семантикой. Они различаются по синтаксической структуре, по типу семантики, по сцепляемости составляющих их компонентов и т. п.» /161, 198/. Эту же особенность фразеологизмов отмечает и А. Д. Райхштейн /III, 142/. Свойством воспроизводимости объясняются, как считает Шанский Н. М., все остальные признаки, одинаково присущие слова!.! и фразеологичесшш оборотам, прежде всего устойчивость в составе и структуре и целостность значения /157, 29/.

Названное свойство фразеологизмов, их воспроизводимость в готовом виде, — хотя и является общепризнанным, не позволяет разграничить фразеологизмы и сочетания слов, для которых характерна несвободная лексическая сочетаемость. По этой причине необходимо остановиться и на других критериях, на основании которых выделяются фразеологизмы, и провести содержательный анализ этих критериев. Одни и те же критерии называются разными авторами, однако содержание, выгадываемое в эти критерии, порой значительно различается, что приводит к объединению в составе фразеологических оборотов весьма различных языковых явлений.

В работах Н. Н. Амосовой /7- 8/, А. И. Молоткова /89- 90/ представлено узкое понимание объема фразеологии. Наиболее последовательно признаки, учет которых приводит к сужению объема фразеологии, изложены во вступительной статье «Фразеологического словаря русского языка» /152/, написанной его редактором А. И. Молотковым и озаглавленной «Фразеологизмы русского языка п принципы их лексикографического описания». А. И. Молотков считает, что такие признаки устойчивых словосочетаний, как устойчивость, целостность значения, непереводимость на другие языки, метафоричность, образность, экспрессивность, не являются определяющими признаками фразеологизма. В качестве категориальны}: признаков фразеологизмов им названы следующие: лекси-у ческое значение, компонентный состав и наличие грамматичесши: категорий /152, 7/.

Лексическое значение фразеологизма таково, что по значению он равен слову, и это значение не выводится «из суши значений составляющих его слов» /152, 7/.

По этой причине возможно раскрывать лексическое значение фразеологизма путем подбора слов-синонимов, например: без царя в^голове — очень глуп, недалекбоек на язык — красноречив, находчив в разговоре и т. д. Проведенный Д. Н. Шмелевым анализ словосочетаний, рассматриваемых в названной статье словаря в качестве фразеологизмов пли пыслюченных из их числа, убедительно показал неопределенность такого критерия, как лексическое значение фразеологизма. Д. Н. Шмелев /159, 300−301/ сравнивает словосочетания «дать^согласне'5 и „прокладывать дорогу“. Первое из них в указанной статье А. И. Мэлоткова (и в словаре) источено из числа фразеологизмов па том основании, что является описательным оборотом и не обладает собственным лексическим значением. Второе же рассматривается как фразеологический оборот, хотя, как отмечает Д.Н.ЦЬелев, значения того и другого словосохютания толкуются описательно: „дать согласие“ -» согласиться^ «прокладывать дорогу» — «создавать благоприятные условия для успеха, продвижения кого-либо, для достижения чего-либо». Анализ данных и подобных словосочетаний позволяет сделать вывод, что понятие «лексическое значение фразеологизма» неопределенно, требует уточнения, выделешю того признака, на основании которого удалось во «Фразеологическом словаре» объединить «сравнительно (насколько это возможно, когда дело касается такого неоднородного по многим параметрам материала) компактную группу» /159, 300/. Шмелев Д. Н. показывает, что таким определяющим признаком фразеологизмов является метафоричность, отвергнутая составителями словаря в качестве категориального признака фразеологизмов.

При любом подходе к критериям классификации фразеологизмов их выделение требует сопоставления со словом и словосочетанием. В рассматриваемом узком понимании объема фразеологических сочетаний слово и фразеологизм приравниваются друг к другу по лексическому значению и грамматическим категориям: по лексическому значению слово и фразеологизм соотносятся как синонимысвязи (способность согласовываться со словом, управлять словом, примыкать к слову), проявляющиеся у фразеологизма в предлог. енпп, таюзе сближают его со словом. В то тле время утверждается, что «у фразеологизма нет общих признаков со словосочетанием» /152, 9/. Отсутствие общих признаков объясняется в первую очередь тем, что «компоненты фразеологизма утрачивают все признаш слова» /152, 9/. Иначе говоря, компоненты фразеологизма (в составе фразеологизма — именно компоненты, а не слова) утрачивают лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию, в то время как в составе словосочетания слова все эти признаки сохраняют. Рассмотрим лексическое значение фразеологизма и слов, входящих в словосочетания. Словосочетание состоит из слов, имеющих лексическое значение, и при этом само словосочетание не является единицей языка с лексическим значением. «Фразеологизм, наоборот, не состоит из лексических единиц — слов, но сам по себе является самостоятельной единицей языка с конкретным лексическим значением» /152, 9/. По этой причине возможно раскрывать лексическое значение фразеологизма путем подбора сочетаний слов, слов-синонимов, например: без царя (вголове — очень глуп, недалекбоек на^ язык — красноречив, находчив в разговоре и т. д.

Итак, сторонники этой точки зрения полагают, что компоненты фразеологизма сохраняют чисто формальную оболочку слова, тем самым со фразеологизме нарушается единство семантического и грамматического значения лексеш при сохранении номинативного значения фразеологизма как лексической единицы в целом.

При таком подходе еэфразеологический фоцц русского языка входит небольшое число единиц из всей массы несвободны}: сочетаний слов, имеющихся в русском языке. Дале сочетания со значительно переосмысленными компонентами исключаются из сферы внимания, если в их состав входят другие компоненты, которые можно признать словами, например, друг ситцевый, закадычный друг, реветь белугой и т. п.

При таком подходе в состав фразеологизмов включаются лишь абсолютно неделимые в семантическом отношенин несвободные со-четашя слов, типа течить зубы, попасть впросак,^ез^ъ^из кожи, носить на р"уках, вставлять палки в колеса и т. п. Все сочетания слов, не содержание компонентов с уникальным семантическим содержанием, не включаются в состав фразеологизмов. Не относятся к фразеологизмам пословицы п поговорки. Р1аиболее последовательно такой подход к определению состава фразеологизмов реализован во «Фразеологическом словаре русского языка» под ред.А.ИЛЪлоткова /152/.

Более распространенной является иная точка зрения на объем фразеологии. Согласно ей, в объем фразеологии включаются «все воспроизводимые в готовом виде сочетания слов» /95, 463/. Такой подход представлен в работах Архангельского B. J1. /9/, Ройзензо-на Л.К. /112/, Шанского Н. Н. /155−157/, Шмелева Д. Н. /159/.

При таком подходе считается, что фразеологизм состоит «из двух или более ударных компонентов словного характера» /156,68/, т. е. компоненты фразеологизма остаются словами (Шанский Н.М., Копыленко 11.1.1., Попов Р. Н. и др.). Сторонники данного подхода утверждают, что рассматривать компоненты фразеологизма как формально-грамматические слова можно лишь в составе «фразеологических сращений». В других разрядах фразеологизмов (фразеологических единствах, сочетаниях, выражениях) их компоненты выступают в той или иной степени как слова. Большая часть фразеологизмов состоит не целых слов со всеми свойственными им формами (например, держать язык за зубами, узы Гименея, у черта на кулич.

V U «-v-tL v.- ч. -.-^-l, т., —————-иU W —"—we. L. W ^ ках и др.), «функционируют в языке как раздельно оформленные образования» /156, 70/.

Естественно, что ii при широком понимании фразеологии в качестве основных свойств фразеологизма указаны целостность значения и воспроизводимость. Однако в понимание целостности значения вносится уточнение: признается возможность включения в число фразеологизмов таких сочетаний слов, у которых семантика «зеркально отражает значения образующих их слов, например: всерьез ji надолго, поджигатели войны, на^^ашомjsrane и пр.» /156,.

69/.

Кроме того, в зависимости от значения при указанном подходе к фразеологизмам выделяются две группы фразеологизмов: «Одну группу составляют фразеологизмы, равнозначные по своей семантике предложению (такие обороты являются предложениями и по структуре: г^горшки^обжигшот, дело горит, молоко^на губах не обсохло, только^дерглюь, сердце жжет и т. д.), другую образуют фразеологизмы, выступающие как семантические эквиваленты слов и словосочетаний (ср. кш^в^аптеке — точно, дар слова — красноречие, держать язык за зубами — молчать, набить^ос-комину — надоесть, Bjaac по чайной ложке — медленно и т. д.)» /155, 182/. При этом лишь первая из названных групп фразеологических оборотов Ъбладает значением, во всех отношениях аналогичным лексическому значению слова" /155, 182/. Так же, как в лексических единицах, в данных фразеологизмах отмечается три типа значений: «свободное значение, фразеологически связанное и синтаксически обусловленное» /155, 183/. Например, фразеологизмы трудовые успехи, социалистическое соревнование и т. п. имеют свободное значение номинативного характера, фразеологизмы трескучий мороз, утлый челн и т. п. имеют не свободное значение номинативного характера, а фразеологически связанное, реализующееся лишь в соединении с определенным словом^ значение фразеологизмов собаку съел, чучело гороховое и т. п. является синтаксически связанным, поскольку оно реализуется лишь в тех случаях, когда фразеологизмы выступают в роли определенного члена предложения, указанные фразеологизмы — в роли сказуемого.

Таким образом, при широком понимании объема фразеологии в качестве критериев их выделения приняты следующие: воспроизводимость, целостность значения, устойчивость в составе и структуре. Н. М. Шанский выдвигает еще ряд критериев, позволяющих отграничить фразеологизмы от слов и словосочетаний: I) акцентологическое оформление (этот признак позволяет разграничивать фразеологичесшш сращения и слова, так как слово имеет одно основное ударение, а фразеологическое сращение — два и более), Z) непроницаемость (внутри большинства фразеологических оборотов вставки слов невозможны). Учет фонетического ударения позволяет решить вопрос об отношении к фразеологии таких фактов, как До^рс^бы" потому что, даром что, пока что, что за, до упаду, в свете, наруку и т. п. Все они обладают одним основным ударением, что характерно для слов. Написание же их является традиционным, не отражающим реальное лексическое членение речи.

Существует и еще одна точка зрения на фразеологизмы, представленная в работах М. М. Копылспко /63/, И. Л. Мельчука /83/. Согласно этим концепциям, в объем фразеологии включаются все сочетания слов, которые характеризуются несвободной лексической сочетаемостью, т. е. вообще ликвидируется разграничение свободных и связанных значений. Границы фразеологии становятся неопределенными, а предметом ее изучения являются все несвободные сочетания значимых единиц языка. Таким образом, наибольшей точног стыэ критериев при охвате значительного объема лексики отличается классификация фразеологических оборотов, развиваемая в работах Н.1.1.Шанского9 Д. Н. Шмелева и др. Критерии ввделения фразеологизмов, выдвинутые Н. М. Шанским /155−157/, и были приняты в данном исследовании, тем самым было принято широкое понимание объема фразеологии.

Выводы.

I. С учетом принципов отбора фразеологии, выработанных в методических исследованиях, а также особенностей контингента обучаемых (многонациональный состав) и направления исследования (учет стилистических свойств фразеологизмов) был отобран фразеологический минимум для 5 класса. Отбор минимума производился в два этапа: на первом этапе в результате анализа программных произведений художественной литературы, программы по русскому языку, фразеологических словарей и пособий словарного типа, русского и узбекского речевого этикета был составлен перечень, представленный в приложениях I, 2, 3, 4- на втором этапе в ходе экспериментального обучения этот перечень был уточнен, исtl ft v ключены этикетные фразеологизмы, являющиеся принадлежностью официального стиля. Уточненный перечень фразеологизмов можно рассматривать как словник, который целесообразно использовать при создании учебных словарей для учащихся школ с русским языком обучения и многонациональным составом учащихся в условиях тюркоязычной среды, а таю:-е при создании дидактических материалов и методических пособий.

2. Обучающий эксперимент подтвердил.

— целесообразность изучения фразеологизмов с учетом их стилистической дифференциации;

— эффективность рассредоточенного во времени изучения признаков фразеологизмов;

— целесообразность предложенной последовательности в работе по фразеологии, начинающейся со знакомства с такими признаками фразеологических оборотов, как воспроизводимость и устойчивость, на примере устойчивых терминологических словосочетаний научной речипостепенного перехода к раскрытию целостного значения фразеологизмов на примере фразеологических сращений и фразеологических единств, в которых наиболее ярко представлена образность (метафоричность), как один из основных признаков фразеологизмов;

— необходимость использования различных способов толкования разных по стилистической принадлежности фразеологизмов: для фразеологизмов научного стиля и фразеологизмов речевого этикета оправдало себя указание на ситуацию, в которой употребляются данные фразеологические единицы, пли на контекст, в который вводится та или иная фразеологическая единицадля раскрытия значения собственно фразеологизмов, употребляемых в разговорном и художественном стилях, использовались различные способы толкования значения (с помощью описательного оборота, подбора синонимов). Кроме того, обнаружена эффективность такого способа раскрытия значения фразеологизма, как сопоставление прямого свободного значения слов, входящих в состав фразеологизм, и фразеологически связанного значения. Это «один из обычных способов обыгрывания фразеологизмов» в индивидуальном употреблении, используемый в художественной разговорной речи (преимущественно носителей языка). Этот способ оказался эффективным приемом изучения фразеологизмов с учетом их стилистической дифференциации в школах с русским языком обучения и многонациональным составом учащихся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В современной методике обучения русскому языку описанию, отбору фразеологизмов и упражнений для овладения ими посвящено значительное количество работ, в том числе и диссертационных исследований /3- 42- 110/.Отточенность, законченность формы, лаконизм, образность, емкость содержания, присущие фразеологизмам, заставляют искать методические пути, облегчающие ученика!, I использование фразеологических единиц в их житейском обиходе, в каждодневном общении, творческих работах и в учебной речи. В работах по методике обучения в школах с русским языком обучения при описании фразеологизмов до сих пор недостаточно учитывалась их функционально-стилистическая дифференциация, объективно существующая в языке. Целесообразность функционально-стилистического подхода определяется коммуникативной направленностью курса русского языка.

Учет функционально-стилистического основания классификации фразеологизмов позволяет обучать школьников употреблению фразеологизмов в разных речевых ситуациях. Именно этот аспект изучения фразеологизмов был выбран в качестве предмета исследования в данной работе. Учет функционально-стилистической дифференциации фразеологизмов потребовал пересмотра объема и границ фразеологии, поскольку обнаружилась недостаточность узкого понимания объема фразеологии, принятого в большей части методических работ, посвященных описанию фразеологии в учебных целях. В исследовании принято широкое понимание объема фразеологии, представленное в трудах Н. М. Шанского, Д. Н. Емелева, Л.И.Ройзен-зона п др. С згцетом принятого подхода для обучения отобраны фразеологизмы различной степени семантической слитностине только фразеологические сращения, фразеологические единства и сочетания, но и фразеологические выражения. Поскольку в две последние группы входят не только пословицы, поговорки, крылатые выражения, но и фразеологизмы терминологического характера и «этикетные» фразеологизмы, то все перечисленные фразеологические единицы были отобраны для обучения. Отобранный для экспериментального обучения фразеологический минимум может послужить основой для создания учебного фразеологического словаря для школ с русским языком обучения и многонациональным составом учащихся в условиях тюркоязычной среды.

В свою очередь, отбор фразеологизмов при широком понимании объема фразеологии открыл новые возможности для обогащения речи учащихся фразеологизмами, разнообразными по функционально-стили-стичесшш и семантико-структурным свойства!.!, что особенно важно для школ с русским языком обучения с многонациональным составом учащихся.

Принятое в исследовании широкое понимание объема фразеологии заставило по-новому, шлея в виду цели школьного обучения русскому языку, подойти к такому универсальному свойству языка, как наличие в нем свободных и несвободных сочетаний слов. Представляется, что при обучении это универсальное свойство языка следует учитывать в большей степени, чем это делается в настоящее время. Среди несвободных сочетаний слов внимания заслуживают не только фразеологизмы, но и устойчивые сочетания, эквивалентные слову, выделенные в /116/, а таш:-е глагольно-именные устойчивые сочетания слов /43/. Очевидно, что изучение этих языковых средств облегчит овладение спнтакспчесгаш строем русского литературного языка, будет способствовать и обогащению лексикона учащихся.

Изз^ченпе фразеологизмов в соответствии с их стилистическим расслоением, с учетом речевых ситуаций их использования показало возможность оправданного отбора более разнообразных упражнений, чем обычно применялись при изучении фразеологизмов. Причем при работе с каждой из отобранных в исследовании функционально-стилистических групп фразеологизмов закономерно используются определенные упражнения.

Дальнейшая разработка методики изучения фразеологизмов с учетом их стилистической дифференциации возможна при условии усиления межпредметных связей, в первую очередь со школьным курсом литературы, и установления единства классной и внеклассной работы по русскому языку.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абакумов С"И. Устойчивые сочетания слов. — рус.яз. в школе, 1936, Г> 1. с. 58.
  2. Л. В. Усвоение фразеологических оборотов на уроках pycciioro языка при изучении знаменательных частей речи: Ав-тореф. дне,. .канд.под.наук. М., 1971. — 18 с.
  3. А.А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. -I.L: Рус.яз., 1983. 181 с.
  4. Актуальные проблемы развития речи учащихся: Сб. статей/Под ред.А. П. Еремеевой. М.: Просвещение, 1980. — 151 с.
  5. Н.С. Значение фразеологии как особой отрасли языкознания. В кн.: Проблем! фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, I967t с.5−12.
  6. Н.И. О целостном значении идиом. В кн.: II исследование по английской фразеологии. Л., 1961.
  7. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ле-нингр. ун-та, 1963. — 203 с.
  8. В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. В кн.: Основы теории устойчивых фраз н проблемы общей фразеологии. Ростов п/Д, 1964.
  9. И.О. Методика русского языка в средней школе. -2-е изд., испр.- 1.1.: Учпедгиз, 1947. 288 с.
  10. О.С. Словарь лингвистических терминов. П.: Сов. энцшуюпедия, 1966. — 607 с.
  11. Бабкин A. i'I. Лексикографические разработки русской фразеологии. I. L- Л.: Наука, 1964. — 76 с.
  12. В.В., Чеснокова Л. Д., Еремеева А. П. Лингвометоди-ческие основы преподавания русского языка в общеобразовательной школе: Пособие для учителя. М.: НИИ школ РСФСР, 1930. — 79 с.
  13. Еаллп Шарль. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. — 394 с.
  14. М.Т. Словарно-орфографическая работа при изучении грамматики. В кн.: Активизация работы учащшсся по орфографии/Под ред.Н. С. Рождественского. П., 1961.
  15. М.Т., Мамушин В. Е. Вопросы изучения лексики русского языка в восьмилетней школе. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962. — 184 с.
  16. М.Т. Словарная работа в школе. В кн.: Пед.энциклопедия. И., 1966, т. З, с.858−869.
  17. Л.Г. Русский язык: Стилистика. М.: Просвещение, 1978. — 255 с.
  18. К.Б. Развитие речи и изучение художественных произведений: Рабочая книга для учащихся педтехникумов и учителей. 4-е изд., доп. М.: Рабпрос, 1930. — 320 с.
  19. К.Б. Сборник ynpar.-H3ir.iii по стилистике: Учеб. для 5−7 кл. неполн.сред. и сред.школы. 2-е изд. — М.: Учпедгиз, 1936,. — 127 с.
  20. К.Б., Истрпна Е. С. Методика русского языка в средней школе,. 3-е изд. — М.: Учпедгиз, 1937. — 307 с.
  21. Брандес IL.1L Стилистика немецкого языка. М.: Высш. школа, 1983. — 159 с.
  22. Н.А. Словарная работа в 5 классе. М.- Л.: Учпедгиз, 1953. — 76 с.
  23. Ф.И. Учебник русской грамматики. 11-е изд. — М., 1913.
  24. Ф.И. О преподавании отечественного языка. М.: Учпедгиз, 1944. — 248 с.
  25. Е.А., Окунева А. П., Шансглй Н. М. Учебный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся нац. школ. Л,.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1984. — 271 с.
  26. А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: Общие понятия стилистики, разговорно-обиходный стиль речи. -М.: Рус.яз., 1976. 239 с.
  27. Л.А., Баранов М. Т., Гвоздарев Ю.А. Г.етодические указаний к факультативному icypcy «Лексика и фразеология русского языка: (УП-У1П кл.)». Пособие для учителей. 2-е изд., испр. и доп. — 1.1.: Просвещение, 1983. — 143 с.
  28. Е.М., Костомаров В.Г" Национально-культурная семантика русских фразеологизмов. В кн.: Словари и лингво-страноведение. М., 1982, с.95−95.
  29. В.В. Современный русский язык. Г. 1.: Учпедгиз, 1938.
  30. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Труды юбилейной науч. сесии ЛГУ (I8I9-I944). Секция фи лол. паук. Л.: 1946, с.45−69.
  31. В.В. 05 основных типах фразеологически.- единиц в русском языке. В сб.: А. А. Шахматов (1654−1920). -M.-JI.: 19−17, с.339−361.
  32. В.В. Русский язык: (Граыыат.учение о слове). -2-е изд. И.: Высш. школа, 1972. — 614 с.
  33. В.В. Проблемы русской стилистики. П.: Высш. школа, 1981. — 320 с.
  34. BnHoicyp Т"Г. Закономерности стилистического использования языкови: единиц. И.: Наука, 1980. — 237 с.
  35. И. К вопросу классификации идиомов. рус.яз. в сов.школе., 1929, 1."> 6, с. 121.
  36. С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе: Пособие для учителя. М.: Учпедгиз, 1963. — 151 с.
  37. Головин Б., Н. Основы культуры речи. Ц.: Высш. школа, 1980. -335 с.
  38. Гутенев В&bdquo-<1>. Работа по фразеологии в связи с изучением синтаксиса простого неослопнепного предложения в школе: Авто-реф.дис.кацц.пед.наук. Л., 1957. — 20 с.
  39. Дерибас ВЛ1. Устойчивые глагольно-именные словосочетания современного русского языка. 3-е изд., нспр., доп. — М.: ГУ с.яз., 1983. — 248 с.
  40. Дидактический материал к учебнику русского языка: 1У класс. Пособие для учителей/Л.А.Тростенцова, М. Т. Баранов, Л. Т. Григорян, Т. А. Ладыженская. Сост.Л. А. Тростенцова. М.: Просвещение, 1981. — 176 с.
  41. В.А. Об учебнике по русскому языку для У-У1 классов восьмилетней школы.- Рус.яз. в школе, I96I, D3, с.84−90.
  42. А. Учебные задания по фразеологии для учащихся У классов,. М.: НИИ СиМО АПН СССР, 1983. — 16 с.
  43. А. Содержание работы по фразеологии в школьном курсе русского языка. В кн.: Пути повышения качества обучения основам наук в средней школе (гуманитарное образование). М., 1983, с.34−35.
  44. С. II. Развитие речи в связи с изучением грамматики в средней школе: Из опыта работы учителя. Л.: Учпедгиз, 1956. — 79 с.
  45. П. II. Словарная работа на уроках русского языка в У классе. М.: Учпедгиз, 1954. — 272 с.
  46. Иванова В,.А., Панов Г. А., Потиха З. А. Тайны родного языка/ Под ред.доц.З. А. Потиха. Изд.2-е, перераб. и доп. Волгоград, 1969. — 303 с.
  47. Н.П. Некоторые вопросы словарной работы в средней школе. М.- Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948. — 96 с.
  48. В.И. Значение стилистики в практике преподаванияродного языка в средней школе. В кн.: Основные понятия и категории лингвистики. Пермь, 1982, с.83−92.
  49. Капинос В., И. Культура речи. Стилистика.- В кн.: Методика развития речи на урока: русского языка.- М., 1980, с. 18−63.
  50. В.И. Основные вопросы методики стилистики. В кн.: Основы методики русского языка в 4−8 классах/Под ред.А.В.Те-кучева, II, М. Разумовской, Т. А. Ладыженской. ГЛ., 1978, с.283−294.
  51. Н. О функциональны}: стилях. рус.яз. в нац. школе, 1968, .,"> 2, с.6−11.
  52. Кожин А. Н", Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М.: Наука, 1982. — 251 с.
  53. М.Н. Стилистика русского языка. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1983. — 223 с.
  54. Кожина 1.1.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. — 213 с. -В над.заг.: Перм.гос.ун-т им. А. М. Горького.
  55. П.И. Словарно-стилистические упражнения. М.: Просвещение, 1964. — 220 с.
  56. Г. С. Стилистика научной речи и основы научно-технической терминологии. М.: 1978. — 60 с.
  57. М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973. — 119 с.
  58. В.Г. Принципы отбора лексического минимума. -В кн.: Материалы IУ Международного методического семинарапреподавателей русского языка стран социализма, июнь 1961. I. L, 1954, с. 87.
  59. Н.Н. Клише и газетная речь. Вестник ИГУ. Сер.II. Пурнапистнка, 1958, Г> 3.
  60. Л.В., Английская фразеология: (теорет. курс). И.: Высш. школа, 1970. — 344 с.
  61. Т.А., Баранов М. Т. Особенности языка ученических изложений. М.: Просвещение, 1955. — 167 с.
  62. Т.А. Определение уровня развития связной речи учащихся. В кн.: Исследования по развитию связной речи учащихся. — М., 1974, с.8−31.
  63. Т.А. Развитие речи учащихся: (0 подготовке уча-Ер:ся У-УШ кл. к устный и письменным сочинениям). М.: Учпедгиз, I960. — 75 с.
  64. В.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения. В кн.: Психологические проблемы социальной регуляции поведения. М., 1976, с.212−236.
  65. П.А. Развитие форм сказуемого. В кн.: Мысли о современном русском языке/Под ред.В. В. Виноградова. М., 1959.
  66. П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. Н.: Высш. школа, 1974. — 159 с.
  67. А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965.245 с.
  68. А. А. Речевая ситуативность в преподавании иностранны: языков в специальном языковом вузе. В кн.: Тез. докл. IX—ii науч, метод.конф. М., 1973, с.60−61.
  69. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. — 214 с.
  70. А.Н. О природе мышления и его составе. В кн.: Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления/Под ред.Ю. Б. Гкппенрейтер, В. В. Петухова. М., 1982, с.60−70.
  71. И.Я. Дидактпчесгле основы методов обучения. И.: Педагогике, 1981. — 186 с.
  72. М.Р. Речь школьников и пути ее развития. М.: Просвещение, 1975. — 176 с.
  73. М.Р. Некоторые вопросы обучения русскому языку в свете речевой деятельности. В кн.: Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983, с.74−92.
  74. В.Е. Обогащение речи учащихся образными средствами языка в процессе подготовки сочинений по личным наблюдениям (У класс средней школы): Автореф.дис.кацц.пед.наук. -М., 1965. 20 с.
  75. В.Е. Психолого-методические основы развития связной речи учащихся: (Учеб.пособие по методике рус.яз.). Иваново: ИГУ, 1976. — 139 с.
  76. Марксистская этика/Под общ.ред.А. И. Титаренко. М.: Политиздат, 1976. — 335 с.
  77. И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматпчность». -Во пр. языкознания, I960, Г> 4, с. 73−80.
  78. В.Ф. О системе работы по фразеологии на уроках русского языка. Fty-с.яз. в школе, 1966, .* 3, с.55−61.
  79. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов/Гез Н.И., Ляховицкий М. В.,
  80. А. А. 11Д др. М.: Высш. школ а, 1982. — 373 с.
  81. Методические указания к прэподаванию фа1сультатнвного курса «Русское слово как предмет языкознания». (Эксперлм.материалы для учителя)/С.Ф.Иванова, Л. В. Нпколенко, И.М.Под-гаецкая и др. М.: НИИ QiLIO, 1970. — 95.
  82. Л.В. Задачи по правоппсашгэ в связи с развитием речи. 3-е изд. — 1.1.- Л.: 1929. — 63 с.
  83. О.П. 0 словарном запасе школьников. Бус.яз. в школе, 1979, I," I, с.32−33.
  84. А.И. Фразеологизмырусского языка и принципы их лексикографического описания. В кн.: Фразеологический словарь русского языка. М., 1957, с.7−23.
  85. А.И. Основы фразеологии русского языка. Автореф. дис. д-ра филол.наук. Л., 1971. — 41 с.
  86. Мохамед Эль-Фатих Махджуб. Фразеологизмы в творчестве Ю. В. Бондарева: Автореф.дне. .канд.филол.наук. I. Iiihck, 1982. -18 с.
  87. М.экки В. Отбор. Цроблемы отбора учебного материала. МГУ, 1971, с. 28.
  88. Народное хозяйство в СССР в 1982 г.: Стат.ежегодник. М.: Финансы и статистика, 1983, с. 128.
  89. Обучение русскому языку в 4 классе: Метод.указ. к учебнику. Пособие для учителей/Сост.Т. А. Ладыженская. И.: Просвещение, I98L. — 223 с.
  90. Обучение русскому языку в 5−6 классах: Метод.указ. к учебнику. Пособие для учителя/М.Т.Баранов, Л. Т. Григорян, Т. А. Ладыженская, Л.А.Трэстенцова- Сост.: М. Т. Баранов. М.: Просвещение, 1982. — 283 с.
  91. Общее языкознание: Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. — 565 с.
  92. В.П. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 159 с.
  93. О реформе общеобразовательной и профессиональной школы: Сб. документов и материалов. П.: Политиздат, 1984. — 112 с.
  94. Л. (1>. Методика работы над художественным стилем речи в 1У классе средней школы: Автореф.дис.канд.пед.наук. -М., 1983. 18 с.
  95. A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.- Л.: Госиздат, 1930. — 176 с.
  96. A.M. Наш язык: Книга для ученика. 3-е изд. -М.: 1924. — 212 с.
  97. Н.С. Методика преподавания русского языка. 3-е изд., нспр. — М.: Учпедгиз, 1955. — 304 с.
  98. Проблемы русской лингводидактики в национальном вузе: Сб. науч.тр./Под ред.Н. М. Шанского, Г. Г.ГородиловсГ^*- М.: НИИ СиМО АПН СССР, 1981. 153 с.
  99. Проблемы методов обучения в современной школе/Под ред.Ю.К. Бабанскогс", И. Д. Зверева, Э. И. Моносзона. М.: Педагогика, 1980. — 224 с.
  100. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда: Сев.-Зап.кн.изд-во, 1967. — 349 с.
  101. Программы восьмилетней и средней школы. На 1982/83 учеб. год: Рус.яз./М-во просвещения СССР. М.: Просвещение, 1982. -30 с.
  102. Программы восьмилетней и средней школы. На 1983/84 учеб. год:
  103. Бус.яз./М-во просвещения СССР. М.: Просвещение, 1983. -48 с.
  104. Программы восьмилетней и средней школы. На 1980/81 учеб. год: Рус.яз.Д!-во просвещения СССР. М.: Просвещение, 1980.-28 с.
  105. М.Н. Среди книг. Р. П. Рогожникова: Словарь сочинений эквивалентных слову. Наречные, служебные, модальные единства. Рус. речь, 1983, Г1 б, с. 72.
  106. Д.Д. Обогащение запаса фразеологизмов учащихся УП-УШ классов (в связи с изучением грамматики): Лвтореф. дне. .канд.пед.наук. М.: 197 3. — 31 с.
  107. А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов. В кн.: Словари и лингвострановедение. И., Бус.яз., 1982, с.142−153.
  108. Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. -Самарканд: 1973. 103 с.
  109. Т.С.Зепалова, Н. Я. Мещерякова. 13-ое изд. дораб. — М.: Просвещение, 1984. — 381 с.
  110. М.А.Снежневская, П. А. Шевченко, Т. Ф. Курдгсмова, В. Я. Коровина. 12-ое изд. — М.: Просвещение, 1984. — 400 с.
  111. Р.П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. Наречные, служебные, модальные единства. М.: Рус.яз., 1983. — 143 с.
  112. Русская грамматика. АН СССР. М.: Наука, 1981, т.2. -709 с.
  113. Русская разговорная рэчь. Тексты/Отв.род.Е. А. Земская, Л. А. Капанэдзе. М.: 1978, с.269−270.
  114. Русский язык в национальной школе: Проблемы лингводндакти-ки/Под ред.Н. М. Шанского, З. Н. Бакеевой. М.: Педагогика, J.977. — 248 с.
  115. Русский язык как средство межнационального общения. М.: Наука, 1977. — 301 с.
  116. М.А. Система занятий по языку. .?ус.яз. в школе, 1939, 5−6, с. 86.
  117. М.П. Стилистическая характеристика лексико-фра-зеологических и фонетических средств языка: Учеб. пособие для слушателей отделения повышения квалификации. М.: 1974. — 69 с. — В над.заг.: Моск. полиграф, ин-т.
  118. Система обучения сочинениям на уроках русского языка (1У-УШ кл.)/Лод ред.Т. А. Ладыженской. 3-е изд., испр. — М.: Просвещение, 1978. — 284 с.
  119. Современный русский язык: (Учеб.пособие для пед. ин-тов.)/ Р. Н. Попов, Д. П. Валысова, Л. Я. Маловнцкий, Л. К. Федоров. М.: Просвещение, 1978. — 464 с.
  120. Совершенствование методов обучения русскому языку: Пособие для учителей. И.: Просвещение, 1981. — 160 с.
  121. В.И. 0 природе человеческого общения: (Опыт филос. анализа). 2-ое изд., испр. и доп. — Фрунзе: Мектеп, 1974.-147 с.
  122. И.И. Об изучении родного языка вообще и особенно в детском возрасте. Спб., 1899. — 185 с.
  123. И.И. Заметки об образовании слов и выражений. Заметки Императорской Академии наук. Т.2, Спб., 1873.
  124. Стилистика русского языка/Под ред.Н. М. Шанского. Л.: Просвещение, 1982. — 286 с.
  125. Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. И.: Изд-во МГУ, 1975. — 343 с.
  126. А.В. Методика преподавания русского языка в средней школе. М.: Учпедгиз, 1958. — 528 с.
  127. А.В. Методика русского языка в средней школе.2.е изд., перераб. и доп. П.: Просвещение, 1970.- 606 с.
  128. Те1:учев А. В. Методика русского языка в средней школе.3.е изд., перераб. М.: Просвещение, 1980. — 414 с.
  129. В.К. 0 термине «Фразеология». В кн.: Проблемы лингвистического анализа. М., 1966, с.185−199.
  130. Теоретичесше основы методики обучения иностранны!.! языкамв средней школе/ШИ Содержания и методов обучения АПН СССР- Под ред.А. Д. Кпиментенко, А. А. Миролюбова. И.: Педагогика, 1981. — 456 с.
  131. Типовые программы по русскому языку для национальной средней школы: (Подготовительные, 1-Х кл.)/М-во просвещения СССР. JI.: Просвещение, Ленингр. отделение, 1981. — 119 с.
  132. Типовая программа по русскому язьнсу для национальных школ с углубленным изучением предмета (1У-Х кл.)/М-во просвещения СССР., ГЛ.: Просвещение, 1982. — 72 с.
  133. Д.И. Чему и как учить на уроках родного языка в начальной школе: Методика обучения грамоте. 7-е изд.-М., 1899., — 301 с.
  134. Ткаченко П. В. Пословичная фразеология на уроках русского языка: Авторзф.дис.кацц.пед.наук. Л., 1967. — 22 с.
  135. К.Д. Родное слово (книга для учащихся). Собр. соч. М.- Л., 1949, т.6. — 446 с.
  136. К.Д. Руководство к преподаванию по «Родному слову». (Приложение к практической грамматике). Собр.соч., М.- Л., Х949, т.7г с.225−338.
  137. К.Д. ^Руководство к преподаванию по «Родному слову». Спб., 1893. 4.1. — 100 с.
  138. К.Д. 0 первоначальном преподавании русского языка. Собр.соч. М.- Л., 1949, т.5, с. 333.
  139. Т.Н. Меткость слова (Афоризм как жанр словесного икусства). М.: Изд-во Современник, 1975, с. 255.
  140. Л.П. Принципы и методы обучения русскому языку:
  141. Пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1964. — 255 с.
  142. Н.И. Употребление русского речевого этикета.-М.: Рус.яз., 1982. 193 с.
  143. Н.И. русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 1.1.: Рус.яз., 1982. — 126 с.
  144. Фразеологический словарь русского языка/Под ред.А.И.Мэлот-кова. М.: Сов. энциклопедия, 1967. — 543 с.
  145. Хрестоматия по методике русского языка: Рус.яз. как предмет преподавания. Пособие для учителя/Сост.А. В. Текучев. -М.: Просвещение, 1982. 287 с.
  146. Т.И. Научные основы методики обучения стилистике в средней общеобразовательной школе: Автореф. дис. д-ра пед.наук. 1983. — 37 с.
  147. Н.М. Лексикология современного русского языка. -2-е изд. испр. М.: Просвещение, 1972. — 327 с.
  148. Н.М., Иванов В. В. Современный русский язык: В 3-х ч. 4.1. М.: Просвещение, 1981.
  149. Н.М. Фразеология современного русского языка. -2-е изд., испр. н доп. М.: Высш. школа, 1969. — 231 с.
  150. Шахсуварова Эльфида Муртаза кызы. Лингвистические и методические аспекты описания фразеологии русского языка в целя): обучения иностранных учащихся на начальном этапе: Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1983. — 23 с.
  151. Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. — 335 с.
  152. JI.П. 0 диалогической речи. fyccican речь. 11 г., 1923, вып.1, с. 176. #
Заполнить форму текущей работой