Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Категории и функции устойчивых формул общения военнослужащих (на материале французских и русских военных текстов)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Советские военнослужащие и другие должностные лица при официальном характере общения с иностранными военными представителями должны знать и правильно применять устойчивые формулы общения, характерные для иностранной армии, что будет способствовать решению как переводческих, так и других специальных задач. В связи с тем, что общение советских военнослужащих с иностранными военными представителями… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ ФОРМУЛ ОБЩЕНИЯ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ
    • I. Об устойчивости некоторых формул общения
    • 2. Признаки устойчивых формул общения
    • 3. Устойчивые формулы общения военнослужащих
  • Виды социальных ситуаций общения в армейском социуме. Основные компоненты ситуации общения
    • 5. Теоретические основы исследования функций устойчивых формул общения военнослужащих
    • 6. Теоретические основы исследования категорий, находящих свое выражение в устойчивых формулах общения военнослужащих
      • 7. 0. социальной дифференциации языка
    • 8. Классификация устойчивых формул общения военнослужащих
    • 9. Некоторые принципы сопоставления устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков
  • Краткие
  • выводы
  • ГЛАВА II. КАТЕГОРИИ И ФУНКЦИИ УСТОЙЧИВЫХ ФОРМУЛ ОБЩЕНИЯ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ
    • I. Классы устойчивых формул общения устной речи
    • 2. Устойчивые формулы общения письменной речи
    • 3. Устойчивые формулы общения, используемые при телефонной и радиосвязи
  • Функции устойчивых формул общения военнослужащих
    • 4. 01. Функции устойчивых формул общения устной речи
    • 4. 02. Функции устойчивых формул общения письменной речи
    • 4. 03. Функции устойчивых формул общения, применяемых при телефонной и радиосвязи
    • 5. Категории устойчивых формул общения военнослужащих. III
    • 5. 01. Категориальные сущности устойчивых формул общения устной речи. III
    • 5. 02. Категории устойчивых формул общения письменной речи
    • 5. 03. Категории устойчивых формул общения, применяемых при телефонной и радиосвязи
  • Краткие
  • выводы
    • ГЛАВА III. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА
  • ВЫБОР УСТОЙЧИВОЙ ФОРМУЛЫ ОБЩЕНИЯ
    • I. Основные экстралингвистические факторы, влияющие на выбор формулы
    • 2. Отражение экстралингвистических факторов в устойчивых формулах общения устной речи
    • 2. 01. Устойчивые формулы общения, используемые для обращения, приветствия, представления и прощания
    • 2. 02. Команды
    • 2. 03. Устойчивые формулы общения, применяемые при представлении личному составу части нового начальника и при проведении церемонии награждения
    • 2. 04. Особенности использования устойчивых формул общения устной речи в условиях армии
    • 3. Отражение экстралингвистических факторов в устойчивых формулах общения письменной речи
  • Отражение экстралингвистических факторов в устойчивых формулах общения, применяемых при телефонной и радиосвязи
    • 5. Проблемы перевода устойчивых формул общения военнослужащих
  • Краткие
  • выводы

Категории и функции устойчивых формул общения военнослужащих (на материале французских и русских военных текстов) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Каждое более или менее оформленное сообщество людей и каждый вид деятельности стремится создать свой особый «язык», -писал Ш. Балли (Балли 1961, 252), очень тонко подметив, что в одной сфере человеческой деятельности отбор и организация языковых средств для ее обслуживания происходит несколько иначе, чем в другой. Иными словами, каждая сфера человеческой деятельности обслуживается своими специфическими языковыми средствами, которые функционируют наряду со средствами общенационального языкаязыковые средства, которыми в своей практической деятельности пользуется охотник, в значительной степени отличаются от языковых средств рыбака, кинолог говорит иначе, чем строитель, речь ученого-филолога отличается от речи ученого-атомщика и т. д. Данное положение применимо и для общения в условиях армии, где военнослужащие в процессе коммуникации широко используют такие формулы общения, которые присущи лишь речевой деятельности в условиях армейского социума.

В речевой деятельности военнослужащих любой армии значительную часть речевого материала составляют такие формулы общения, которые неоднократно применяются в процессе коммуникации и могут рассматриваться как постоянные, устойчивые. Устойчивости этих формул способствуют различные военные документы, регламентирующие как деятельность военнослужащих в целом, так и речевую деятельность в частности. Немаловажное значение для устойчивости некоторых формул общения имеют военные традиции той или иной армии.

Устойчивые формулы общения военнослужащих (устная и письменная речь) сконцентрированы в различных уставах, наставлениях и инструкциях, тщательное изучение и глубокое знание которых обязательны для армейской среды. Таким образом, эти формулы представляют собой норму речевого поведения для военнослужащих.

Нарушение говорящим норм речевого поведения, установленных для армии, ставит его вне профессии военного и в определенной степени затрудняет общение с военнослужащими. Знание и адекватное использование устойчивых формул общения, характерных для речевой деятельности определенной группы, с большой степенью вероятности может свидетельствовать о профессиональной принадлежности говорящего и в определенной степени может показать его квалификацию.

Советские военнослужащие и другие должностные лица при официальном характере общения с иностранными военными представителями должны знать и правильно применять устойчивые формулы общения, характерные для иностранной армии, что будет способствовать решению как переводческих, так и других специальных задач. В связи с тем, что общение советских военнослужащих с иностранными военными представителями осуществляется главным образом через посредство переводчика, возникает настоятельная необходимость в обучении военного языкового специалиста устойчивым формулам общения, установленным, в той или иной армии *. Однако до настоящего времени обучение устойчивым формулам общения, используемым в иностранных армиях, связано с большими трудностями, так как отсутствуют учебные пособия, в. которых бы они были обобщены, классифицированы и.

1 Опыт работы выпускников высших языковых учебных заведений показывает, что на изучение и усвоение устойчивых формул общения, присущих процессу коммуникации в иностранной армии, требуется определенное время уже в ходе непосредственной практической работы. проанализированы. Устойчивые формулы общения военного подъязыка не являлись объектом научного исследования ни на материале русского, ни на материале иностранных языков. Устойчивые формулы общения исследованы только в русистике как единицы устного речевого этикета: Н. И. Формановская в своей диссертации (Формановская 1979д-) вскрыла категориальные и функциональные сущности, знаковый характер этих единиц речи, исследовала семиотическую, грамматическую и семантическую природу устойчивых формул общения, подчеркнула их непарадигматичность. Теоретические положения и выводы диссертационного исследования Н. И. Формановской нашли непосредственный выход в практику преподавания русского языка как иностранного (Формановская 1982).

На основании вышеизложенного представляется возможным сделать вывод о необходимости сбора, классификации и всестороннего научного анализа устойчивых формул общения военнослужащих, а также о включении в программу подготовки высококвалифицированных языковых специалистов обучение этим формулам. Таким образом, тема настоящего исследования вытекает из практики подготовки языковых специалистов в специальных учебных заведениях, что, в свою очередь, обусловливает актуальность разработки данной темы.

Целью настоящего исследования является системное описание устойчивых формул общения французского военного подъязыка и систематическое сопоставление их с устойчивыми формулами общения русского военного подъязыка.

В соответствии с целью задачи исследования формулируются следующим образом:

I. Провести анализ теоретических работ в советском и зарубежном языкознании по данной и смежным темам и выработать на их базе теоретические основания исследования и сопоставления устойчивых формул общения французских и советских военнослужащих.

2. Собрать французские и русские устойчивые формулы общения военнослужащих, осуществить их классификацию и провести анализ.

3. Определить языковые и другие функции, которые находят свое выражение в устойчивых формулах общения военнослужащих, а также выявить их категориальные сущности.

4. Установить степень влияния ситуации общения (экстралингвистических факторов) на применение той или иной устойчивой формулы общения.

5. Провести сопоставление микросистем устойчивых формул общения французского и русского языков.

6. Подготовить учебные материалы для использования их в практике подготовки языковых специалистов в высших специальных учебных заведениях.

В качестве материала исследования использовались оригинальные французские и русские военные тексты (уставы, наставления, инструкции и т. п.), регламентирующие устное и письменное общение военнослужащих, фонозаписи кинофильмов на военную тематику, французские военные журналы, а также художественная литература, описывающая быт и деятельность советских и французских военнослужащих. Список использованной в качестве материала исследования литературы насчитывает более тридцати наименований.

Теоретической основой исследования устойчивых формул общения военнослужащих являются положения марксистско-ленинской теории познания и отражения действительности, достижения советского языкознания, в первую очередь в области теории перевода, теории текста и высказывания, сопоставительной лексикологии, семантики, социолингвистики, теории речевой деятельности, национально-культурной специфики речевого поведения.

Исследование устойчивых формул общения французских и советских военнослужащих осуществлялось в соответствии с основными принципами сопоставительной лексикологии (принципы синхронности, сопоставимости, терминологической адекватности, учета функциональных стилей и др.)" методами «внутренней» лингвистики, а также методами «внешней» лингвистики, связанными прежде всего с установлением степени влияния экстралингвистических факторов на использование языка в армейском социуме. Привлекались также результаты сравнительно-сопоставительного анализа лексических систем французского и русского языков.

Проведенное исследование устойчивых формул общения французских и советских военнослужащих привело к следующим выводам, которые выносятся на защиту:

1. В каждом из военных подъязыков (французском и русском) устойчивые формулы общения военнослужащих образуют своеобразные микросистемы. Общей характерной чертой микросистем устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков является преимущественное их использование в строго ограниченном армейском социуме. Основное различие в их применении связано с национально-культурной спецификой речевого поведения.

2. Устойчивые формулы общения русского и французского военных подъязыков, выполняя имманентно присущую языку коммуникативную функцию, обладают также целым рядом специализированных функций. Среди этих функций необходимо выделить следующие:

— функция контакта (контактоустанавливающая, фатическая), которая включает в себя три взаимообусловленных функции: функцию установления контакта, функцию поддержания контакта и функцию прекращения контакта, причем каждая из них обслуживается своими устойчивыми формулами общения;

— функция идентификации индивидат.е. по применению или неприменению устойчивых формул общения можно судить о том, принадлежит индивид к армейскому социуму или нет;

— функция определения социальной роли военнослужащегот.е. является ли он старшим или младшим, начальником или подчиненным;

— функция обеспечения единства действий воинского коллектива;

— информативная функция и ее разновидность — репрезентативно-информативная функция;

— номинативная функция;

— ритуальная функция как модификация функции вежливости.

Необходимо отметить, что ритуальная функция находит равное выражение в устойчивых формулах общения устной речи французского и русского военных подъязыковв устойчивых формулах общения письменной речи французского военного подъязыка в большей степени проявляется функция вежливости, тогда как в формулах письменной речи русского военного подъязыка данная функция находит свое выражение главным образом в межнациональном общении.

В микросистемах устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков находят также свое выражение национально-культурная и ее производная — социально-культурная функции, а также этническая функция и функция социализации личности, причем социализации главпым образом вторичной.

3. Функции языка и специализированные функции, которые находят свое выражение в микросистемах устойчивых формул общения русского и французского военных подъязыков, образуют своеобразное функциональное поле, которое проявляется в таком виде только в устойчивых формулах общения строго ограниченного армейского социума.

В микросистемах устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков предикативные категории лица, времени и модальности находят специфическое отражение.

Категория лица находит свое выражение в устойчивых формулах общения устной речи военнослужащих преимущественно имплицитно, наблюдаясь лишь в направленности формул общения от первого лица адресанта ко второму лицу адресата.

Французские команды, как класс устойчивых формул общения устной речи, характеризуется в основном «я» — «вы» общением, тогда как русские команды характеризуются преимущественным использованием «я» — «ты» общения.

Синтаксическое время большей части устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков — актуальное настоящее момента речи, В то же время в устойчивых формулах общения письменной речи актуальное настоящее для отправителя наступает в момент подписания документа, тогда как для реципиента — лишь в момент получения этого документа.

Категория модальности находит свое выражение практически во всех группах устойчивых формул общения русского и французского военных подъязыков, однако объективная и субъективная модальность по разному отражаются в различных формулах.

В устойчивых формулах общения устной речи русских и французских военнослужащих преобладающую роль играет объективная модальность.

Во французских устойчивых формулах общения письменной речи, особенно в деловой переписке, значительное выражение находит субъективная модальность, связанная прежде всего с характером взаимоотношений между участниками акта коммуникации, тогда как в русских устойчивых формулах общения отражается главным образом объективная модальность.

Устойчивые формулы общения русского и французского военных подъязыков, применяемые при телефонной и радиосвязи, характеризуются присутствием главным образом субъективной модальности.

Во французских устойчивых формулах общения устной речи, а также в некоторых формулах письменной речи находит свое отражение такая понятийная категория как притягательность, тогда как в устойчивых формулах общения русского военного подъязыка данная категория не обнаруживается.

Новизна исследования заключается прежде всего в самой постановке вопроса об устойчивых формулах общения военнослужащих. До настоящего времени военные тексты исследовались в различных аспектах. Советская военная лексика рассматривалась в диссертации Т. П. Колбасовой (Колбасова 1976). Проблемам разработки и использования частотных словарей военной лексики посвящена работа А. Н. Колгушкина (Колгушкин 1970), особенности перевода боевых документов (на материале английского языка) определяются Л. Л. Нелюбиным (Нелюбин 1971), а на материале немецкого языкаГ.М.Стрелковским (Стрелковский 1970). Военная речь на синтаксическом уровне анализируется в диссертации И. С. Вольской (Вольская 1966), синтаксические особенности французских военных текстов по сравнению с русскими рассматриваются в работе Н. К. Гарбовского (Гарбовский 1982). Устойчивые формулы общения французских военнослужащих до сих пор не исследовались с позиций сопоставления с аналогичными формулами других языков. Новизна заключается также в том, что впервые (на материале французского языка) собран, классифицирован, проанализирован совершенно новый языковой материал, обслуживающий специфическую сферу речевой деятельностисферу общения военнослужащих.

Практическая значимость исследования обусловлена тем, что теоретические положения и выводы, фактический материал диссертации могут быть использованы в практике преподавания курса военного перевода в специальных высших военно-учебных заведениях.

В соответствии с целью и задачами исследования построена и структура диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников материала исследования, списка литературы и приложения.

Результаты исследования и фактический материал могут способствовать улучшению качества подготовки военных переводчиков, а также повысить качество перевода военных материалов. По нашему мнению, обучение устойчивым формулам общения французских военнослужащих наиболее целесообразно включить в курс военного перевода.

Сопоставление устойчивых формул общения французских и русских военнослужащих не только позволило установить особенности их функционирования в военной сфере общения, но и поставило новые задачи, которые могут быть решены в последующих работах.

Представляет значительный интерес исследование, связанное со всесторонним анализом и тщательным сопоставлением французского, испанского, румынского и русского военных подъязыков с целью выявления общих т: ерт, основных различий и главных закономерностей в формировании как устойчивых формул общения, так и военной терминологии в целом.

В дальнейшем предстоит также осуществить тщательный научный анализ особенностей французского общенационального речевого этикета (устная и письменная формы) по сравнению с аналогичным материалом румынского, испанского и русского языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящее исследование проводилось с целью выявления характерных особенностей микросистемы устойчивых формул общения французского военного подъязыка при ее систематическим сопоставлением с аналогичной микросистемой в русском военном подъязыке. Устойчивые формулы общения военнослужащих представляют собой речевые произведения, функционирующие главным образом в военной сфере общения, которая существенным образом влияет на отбор и организацию языковых средств. Военные речевые средства отличаются от невоенных целым рядом признаков, среди которых необходимо отметить прежде всего официальность общения, строгое соблюдение участниками коммуникации военно-социального статуса и традиционность.

Проведенное исследование устойчивых формул общения французских и русских военнослужащих позволило установить, что и в русском, и во французском военных подъязыках эти формулы образуют своеобразные микросистемы, тесно связанные с речевым этикетом обоих сопоставляемых языков. Наличие в общенациональных речевых этикетах русского и французского языков синонимов устойчивых формул общения военнослужащих придает этим формулам четко выраженную социальную окраску, которая их обособляет.

Сопоставительный анализ функциональной стороны устойчивых формул общения французских и русских военнослужащих показывает, что между обеими микросистемами УФО нет или практически нет принципиальных различий. УФО французского и русского военных подъязыков выполняют функции контакта, ритуальную (как модификацию функции вежливости), идентификации индивида — члена армейского социума, определения социальной роли военнослужащего, регулятивную (индивидуально-регулятивную и коллективно-регулятивную), обеспе.

— 153 чения единства действий воинского коллектива, информативную и ее разновидность репрезентативно-информативную, а также номинативную функцию. Обе микросистемы УФО военнослужащих выполняют национально-культурную, этническую функции и функцию вторичной социализации личности.

Выявление категорий, находящих свое выражение в микросистемах УФО французского и русского военных подъязыков, и их сопоставление позволило выявить грамматические, понятийные и функционально-семантические категории.

Отличительной чертой французских устойчивых формул общения устной речи является наличие такой понятийной категории как при-тяжательность, практически отсутствующей в УФО устной речи советских военнослужащих.

В устойчивых формулах общения устной речи французского и русского военных подъязыков категория лица выражается главным образом имплицитно. В обеих микросистемах УФО обнаруживаются категории объективной и субъективной модальности.

Синтаксическое время УФО устной речи военнослужащих — актуальное настоящее время момента речи.

В устойчивых формулах общения письменной речи французских военнослужащих (в деловой переписке) категория лица (функционально-семантическая категория персональности) находит свое эксплицитное выражение, что отличает данную группу французского военного подъязыка от аналогичной группы русского военного подъязыка, где категория лица отражается лишь посредством морфолого-синтак-сических средств.

Определение экстралингвистических факторов, влияющих на выбор той или иной устойчивой формулы общения, показало, что основными из них можно считать социальные роли участников коммуни.

— 154 нации, характер взаимоотношений (главным образом, знакомы — не знакомы) и характер канала общения.

Вместе с тем, во французском военном подъязыке отмечается (в основном в деловой переписке) проявление такого экстралингвистического фактора, как характер личных взаимоотношений между начальником и подчиненным, а также некоторая зависимость выбора той или иной формулы от разницы в воинском звании, что практически не имеет места в русском военном подъязыке.

Проведенное исследование устойчивых формул общения русских и французских военнослужащих может дополнить общую картину, характеризующую как французский, так и русский военные подъязыки, являющиеся разновидностью официально-делового стиля речи.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Lubrano-Lavadera M. Legislation et administration militaire. Paris, Berger-Levrault, 1954. -2I3p.
  2. Les Manoeuvres du Sud-Ouest en I9I3. Paris, Charles-Lavauzelle, 1914. -266p.
  3. Manuel de preparation au certificat interarmes. Paris, Charles-Lavauzelle, I960. -1056p.
  4. Marine Nationale. Paris, Charles-Lavauzelle, 1975. -I50p.
  5. Le mortier de 81 mm. Paris, Charles-Lavauzelle, 1953. -48p.
  6. Noel Chaumy. Frasques et fresques de soldats. Bruxelles, Novedy, 1969. -3I6p.
  7. Discipline generale. Paris-Limoges-Nansy, Charles-Lavauzelle, 1956. -I20p.
  8. Chaffurin L. Le parfait secretaire. Paris, Larousse, 1954. -462p.
  9. Char Chaffee M 24. Formation elementaire de tireur et du radio-chargeur. E.-M.A. S.I. 930 J — 2048/54A.
  10. Instruction pour les unites de fusiliers-voltigeurs. Paris, Charles-Lavauzelle, 1939. -I96p.
  11. Instruction des servants du Lance-Roquette anti-char de 73 м modele 1950. Paris, Charles-Lavauzelle, 1954.
  12. Obusier de 155 HM I. Ecole de piece. E.-M.A. S.I.659-J--I513/54A.
  13. Obusier de 155 HM I. Formation des pointeurs. E.-M.A. SiI.659-J-I5I3/54A.
  14. Obusier de 155 HM I. Formation commune des servants. E.-M.A. S.I.659-J-I5I3/54A.
  15. La participation francaise a la campagne d’Italie (1943−1944) Paris, Imprimerie Nationale, 1969. -346p.
  16. Platon. Une journee de la vie du Balny. Cols bleus, N 14−91 du I5.X.I977.P. 12−13.
  17. Quercize P. de. Guide des bons usages dans la vie moderne. Paris, Larousse, 1952. -222p.
  18. Regles de procedure radiotelephonique. Paris-Limoges-Nansy, Charles-Lavauzelle, i960. -I5p.
  19. Reglement de manoeuvre de 1*artillerie. Titre III. Service des pieces. Materiel de 105 HM 2 AI. Paris, Berger-Levrault, 1955.
  20. Reglement d’artillerie. Technique du tir. Paris, Charles-Lavauzelle, 1963″ -I57p.
  21. Reglement sur le combat de l’infanterie. Paris, Charles-La-vauzelle, 1965. -3I7p.
  22. Vignal L. Correspondance Militaire et Correspondance des Militaires. Paris, Charles-Lavauzelle, 1956.
  23. Военно-морской разговорник. M., Воениздат, 1974. -I68c.
  24. JI.A., Мигачев A. A. Военный перевод. Учебное пособие для 5-го курса. 4.II.M., Военный институт, 1980. -384с.
  25. Ларионов Ю.А. Leve-toi Soldat, voila la Diane qui sonne. M., Воениздат, 1975. -2I6c.
  26. В.Я. Справочник офицера наземной артиллерии.М."Воениздат, 1977. -455с.
  27. Миньяр-Белоручев Р.К., Морозов В. П., Остапенко В. П., Пименов А. В., Редозубов К. Н., Савранский В. П., Хованский Л. С. Курс военного перевода. М., Воениздат, 1967. -464с.
  28. Общевоинские уставы Вооруженных Сил СССР. М., Воениздат, 1979. -448с.
  29. Н.А., Исаев В. Н., Монахов В. А. Краткий французско-русский военно-морской словарь.М., Воениздат, 1961. -344с.
  30. Фонозапись кинофильма «Нормандия-Неман».
  31. Фонозапись кинофильма «Ciel sur les Tetes».
  32. В.И. о праве наций на самоопределение. -Полн.собр.соч., т.25, с. 255−320.
  33. К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. -Соч., 2-е изд., т. З, с. 7−544.
  34. К. К критике политической экономии. -Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т.13, с. I-I67.
  35. К. Тезисы о Фейербахе. -Маркс К., Энгельс Ф.Соч., 2-е изд. т. З, с. 1−5.
  36. К. Капитал. -Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 23.
  37. Аврорин 1975 Дврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л.:Наука, 1975. — 276 с.
  38. Адмони 1954 Адмони В. Г., Сильман Т. И. Отбор языковых средств и вопросы стиля. -Вопросы языкознания, 1954, № 4.
  39. Адмони 1964 Адмони В. Г. Основы теории грамматики.-М.-Л.: Наука, 1964. — 105 с.
  40. Азнабаева 1978 Азнабаева A.A. Семантика фатической речи. -Всб.: Общение: теоретические и прагматические проблемы.-М.: АН СССР, Институт языкознания, 1978, с. 4−10.
  41. Акишина 1978 Акишина A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. -М.: Русский язык, 1978. — 183 с.
  42. Андриянов 1980 Андриянов В. В. Стилистика французского языка. Курс лекции. -М.:Военный институт, 1980. — 188 с.
  43. Аракин 1979 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1979, — 259 с.
  44. Ахманова 1966 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.
  45. Балин 1961 Балин Б. М. К методике сопоставительного изучения двух языков (На материале русского и немецкого языков).-Уч. зап. Ивановского гос. пед. института, т. ХХУШ, 1961, с. I09−119.
  46. Балин 1969 Балин Б. М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским. -Калинин: Калининский гос.пед. институт им. М. И. Калинина, 1969. — 432 с.
  47. Балин 1981 Балин Б. М. К методике и проблематике контрастивных исследований языков народов СССР в сопоставлении с немецким и английским языками. — В кн.: Вопросы сравнительной типологии. Тезисы докладов. Ташкент, 1981, с. 17−18.
  48. Бархударов 1975 Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
  49. Бауш 1978 Бауш K.P. Сравнительное языкознание, прикладная лингвистика и перевод. -В кн.: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М.Международные отношения, 1978, с.55−69.
  50. Бенвенист 1974 Бенвенист Э. Общая лингвистика. -М.:Прогресс, 1974. — 447 с.
  51. Бойко 1975 Бойко Б. Л. Психолингвистические проблемы функционирования социально-групповых диалектов. Дисс.. канд.филол. наук. -М., 1975. — 142 с.
  52. Бондалетов 1966 Бондалетов В. Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. Автореферат дисс.. докт. филол. наук. -М., 1966. — 28 с.
  53. Бондарко 1971 Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. -Л.:Наука, 1971. — 126 с.
  54. Бондарко 1983 Бондарко A.B. Категориальные ситуации. — Вопросы языкознания, 1983, Ш 2, с. 20−32.
  55. Будагов 1958 Будагов P.A. Введение в науку о языке. -М.: Учпедгиз, 1958. — 435 с.
  56. Будагов 1965 Будагов P.A. Введение в науку о языке. -М.: Просвещение, 1965. — 492 с.
  57. Буранов 1978 Буранов Дж. Типологические категории и сравнительное изучение языков. Дисс.. докт. филол. наук. -Ташкент, 1978. — 543 с.
  58. Буранов 1979 Буранов Дж. Типологические категории и сравнительное изучение языков. Автореф. дис. .докт. филол. наук. -М., 1979. — 48 с.
  59. Буслаев 1959 Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. — М.: Учпедгиз, 1959. — 623 с.
  60. Верещагин, Костомаров 1976 Верещагин Е. М., Костомаров В.Г.
  61. Язык и культура. 2-е изд. М.: Русский язык, 1976. -248 с.
  62. Ветлов 1970 Ветлов Н. П. К вопросу о взаимодействии «подстиля военных материалов» со смежными функциональными стилями и подстилями немецкого языка. — В сб.: Труды института. № 6.
  63. М.:ВИИЯ, 1970. с. 102−113.
  64. Виноградов 1973 Виноградов В. А. Методы типологии, — В кн.: Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. -М.: Наука, 1973, с. 224−253.
  65. Винокур 1929 Винокур Г. О. Проблемы культуры речи. — Русский язык в советской школе. № 5, 1929, с. 82−92.
  66. Волошинов 1930| Волошинов В. Н. Марксизм и философия языка. -Л.:Прибой, 1930. — 157 с.
  67. Волошинов 1930? Волошинов В. Н. Конструкция высказывания.-Лит. учеба, № 3, 1930, с. 65−87.
  68. Волошинов 1930д Волошинов В. Н. Слово и его социальная функция. -Лит. учеба, № 5, 1930, с. 43−59.
  69. Вольская 1966 Вольская И. С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля на синтаксическом уровне. Дис. .канд. филол. наук. М., 1966. — 258 с.
  70. Выготский 1956 Выготский Л. С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. — М.: Изд.Акад. пед. наук РСФСР, 1956. — 519 с.
  71. Выготский 1960 Выготский Л. С. Развитие высших психических функций. — М.: Изд. Акад. пед. наук РСФСР, 1960. — 500 с.
  72. Гак 1966^ Гак В. Г. Беседы о французском слове. — М.: Международные отношения, 1966. — 335 с.
  73. Гак 196б£ Гак В. Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова. — Вопросы языкознания, 1966, № 2, с. 97−105.
  74. Гак 1973 Гак В. Г. Высказывание и ситуация. — В кн.: Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1973, с. 349−373.
  75. Гак 1974 Гак В. Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология. — Русский язык за рубежом, 1974, КЗ 3, с. 52−58.
  76. Гак 1975 Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. -М.: Русский язык, 1975. — 278 с.
  77. Гак I977J Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. — М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
  78. Гак 1977? Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1977. — 300 с.
  79. Гак 1981 Гак В. Г. Контрастивная лингвистика на уровне реализации. — В кн.: Вопросы сравнительной типологии. Тезисы докладов. — Ташкент, 1981, с. 26−28.
  80. Гарбовский 1979 Гарбовский Н. К. О функциональном подходе к исследованию военных текстов (на материале французского языка). — В кн.: Функционирование системы языка в речи. — М.: Изд. МГУ, 1979, с. 14−22.
  81. Гарбовский 1982 Гарбовский Н. К. Синтаксические особенностифранцузских военных текстов. Дис. .канд. филол. наук.-М.: 1982. 197 с.
  82. Дзекиревская, Тарасов. 1970 Дзекиревская Л. Н., Тарасов Е.Ф.
  83. Овладение иностранным языком как социолингвистическая проблема. В сб.: Труды института. Иностранные языки. № 6. -М.: ВШЯ, 1970, с.314−327.
  84. Докторевич 1976 Докторевич Д. Л. Фактическая функция языка (кпостановке проблемы). В сб.: Проблемы английского словообразования. — Смоленск, Изд. Смоленского гос.пед. института им. К.Маркса, 1976, с. 71−77.
  85. Драздаускене 1970 Драздаускене M.-JI.A. Контактоустанавливающая функция языка (на материале английского языка). — М.: Авто-реф. дис. .канд. филол. наук, 1970. — 40 с.
  86. Дридзе 1980 Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. -М.: Высшая школа, 1980. — 224 с.
  87. Жирмунский 1968 Жирмунский В. М. Проблема социальной дифференциации языков, -г- В сб.: Язык и общество. — М.: Наука, 1968, с. 22−38.
  88. Жирмунский 1969 Жирмунский В. М. Марксизм и социальная лингвистика. — В сб.: Вопросы социальной лингвистики. — Л.: АН СССР, Институт языкознания, 1969, с. 5−25.
  89. Жлуктенко 1977 Жлуктенко Ю. А. Контрастивная лингвистика и типология. — В кн.: Исследования по романской и германской филологии. — Киев, Изд. Киевского гос. универ., 1977, с. 3−8.
  90. Жуков 1969 Жуков Г. К. Воспоминания и размышления. -М.: Изд. АПН, 1969. — 736 с.
  91. Звегинцев 1963 Звегинцев В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика. -М.: Просвещение, 1963. — 336.
  92. Иванов, Якубинский 1932 Иванов A.M., Якубинский Л. П. Очерки поязыку. JI.-M.: ОГИЗ, 1932. — 182 с. Киселева 1978 — Киселева Л. А. Вопросы теории речевого воздействия.- Л.: Изд. Ленингр. универ., 1978. 160 с.
  93. Колшанский 1979 Колшанский Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики. — Вопросы языкознания, 1979, № 6, с. 51−62. Кон 1967 — Кон И. С. Социология личности. — М. Политиздат, 1967.- 383 с.
  94. Кон 1969 Кон И. С. Личность и ее социальная роль. — В кн.: Социология и идеология. -М.:Наука, 1969, с. 248−261. Коршунова 1972 — Коршунова Я. Б. Ситуация и узус речи. — В кн.: Страноведение и преподавание русского языка иностранцам.- М., 1972, с. 98−108.
  95. Тартуск. универ., 1974. 219 с. Леонтьев 1974? — Леонтьев A.A. Факторы вариативности речевых высказываний. — В кн.: Основы теории речевой деятельности.- М.: Наука, 1974, с. 29−35.
  96. Леонтьев 1979 Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. — В сб.:Синтаксис текста. М.: Наука, 1979, с. 18−36.
  97. Лизунов 1971 Лизунов B.C. Узуальное поведение в учебной ситуации. — В кн.: Международный симпозиум «Страноведение и преподавание русского языка как иностранного». Тезисы докладов и выступлений. — М., 1971, с. 84−85.
  98. Ломов 1971 Ломов Б. В. Состояние и перспективы развития психологии в СССР в свете решений ХХ1У съезда КПСС. — Вопросы психологии, 1971, № 5, с. 3−19.
  99. Матезиус 1967 Матезиус В. О потенциальности языковых явлений. — В кн.: Пражский лингвистический кружок. — М., 1967, с. 42−69.
  100. Мещанинов 1945 Мещанинов И. И. Понятийные категории в языке. -В сб.: Труды Военного института иностранных языков. -М.: 1945, № I, с. 5−15.
  101. Мещанинов 1975 Мещанинов И. И. Проблемы развития языка. -М.: Наука, 1975. — 352 с.
  102. Миньяр-Белоручев 1980 Миньяр — Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. — М.:Воениздат, 1980. — 237 с.
  103. Москальская 1981 Москальская О. С. Грамматика текста. — М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
  104. Нелюбин 1971 Нелюбин Л. Л. Перевод боевых документов армии США. — М.: Воениздат, 1971. — 334 с.
  105. Нерознак 1978 Нерознак В. П. Палеобалканские языки. Автореф. дис. .докт. филол. наук. — М., 1978. — 50 с.
  106. Общее языкознание (Формы существования, функции, история языка). Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1970. — 602 с.
  107. Общее языкознание (Внутренняя структура языка). Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1972. — 265 с.
  108. Общее языкознание (Методы лингвистических исследований). Подред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1973. — 318 с.
  109. Ожегов 1957 Ожегов С. И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка). -Лексикографический сборник, вып. II. — М., 1957, с. 31−53.
  110. Ольшанский 1965 Ольшанский В. Б. Роль социальная. Философская энциклопедия. Т. 4. — М., 1965.
  111. Пазухин 1961 Пазухин Р. В. Целенаправленность высказывания. -Уч.зап. Ленингр. ун-та, вып. 60, № 301, 1961, с. 165−174.
  112. Пазухин 1963 Пазухин Р. В. Учение К. Бюлера о функциях языка как попытка психологического решения лингвистических проблем. — Вопросы языкознания, 1963, Лг 5, с. 94−103.
  113. Пазухин 1979 Пазухин Р. В. Язык, функция, коммуникация. — Вопросы языкознания, 1979, 11° 6, с. 42−50.
  114. Панфилов 1963 Панфилов В. З. Грамматика и логика. — М.-Л.: АН СССР, 1963. — 79 с.
  115. Панфилов I977j Панфилов В. З. Философские проблемы языкознания, Гносеологические аспекты. -М.: Наука, 1977. — 287 с.
  116. Панфилов 1982 Панфилов В. З. О некоторых аспектах социальной природы языка. — Вопросы языкознания, 1982, № 6, с. 28−44.
  117. Парпаров 1967 Парпаров Л. Ф. Новая немецкая лексика. -М.: Воен-издат, 1967. — 103 с.
  118. Парсонс 1965 Парсонс Т. Общетеоретические проблемы социологии, — В кн.: Социология сегодня. Проблемы и перспективы. -М.: Прогресс, 1965, с. 25−68.
  119. Пешковский 1956 Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  120. Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. — 559 с.
  121. Проничев 1971 Проничев В. П. Синтаксис обращения. -Л.: Изд. ЛГУ, 1971. — 88 с.
  122. A.C. Поли. собр. соч., т. 12.
  123. Серебренников 1968 Серебренников Б. А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. — М.: Наука, 1968. -127 с.
  124. Сидоров 1978 Сидоров Е. В. Коммуникативность текста и средства ее достижения (на материале французской политической публицистики). — Автореф. дис. .канд. филол. наук, 1978. — 22 с.
  125. Смирницкий 1952 Смирницкий А. И. К вопросу о слове (проблема «отдельности слова). — В кн.: Вопросы теории и истории языка. — М.: АН СССР, 1952, с. 182−203.
  126. Смирницкий 1954 Смирницкий А. И. Объективность существования языка. — М.: Изд. МГУ, 1954. — 34 с.
  127. Соболева 1970 Соболева П. А. Аппликативная грамматика и моделирование словообразования. Автореферат дис. .докт.филол. наук. — М., 1970. — 60 с.
  128. Социализм и коммунизм. Книга вторая. Строительство коммунизма и развитие общественных отношений. И.: Наука, 1966.
  129. Стаднюк 1981 Стаднюк И. Ф. Война. — М.: Воениздат, 1981. -496 с.
  130. Степанов 1975 Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. -М.: Просвещение, 1975. — 272 с.
  131. Степанов 1976 Степанов Ю. С. Семиологический принцип описания языка. — В кн.: Принципы описания языков мира. -М.: Наука, 1976, с. 203−281.
  132. Степанов 1981 Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения. Семиологическая грамматика. -М.: Наука, 1981. — 360 с.
  133. Степанова 1968 Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики. -М.: Высшая школа, 1968. — 200 с.
  134. Стрелковский 1970 Стрелковский Г. М. Перевод боевых документов бундесвера. М.: Воениздат, 1970. — 224 с.
  135. Ступин, Игнатьев 1980 Ступин Л. П., Игнатьев К. С. Современный английский речевой этикет. -Л.: Изд. ЛГУ, 1980. — 143 с.
  136. Сусов, Юганов 1981 Сусов Й. П., Юганов В. И. Типология языков и контрастивная лингвистика. — В кн.: Вопросы сравнительной типологии. Тезисы докладов. — Ташкент, 1981, с. 59−60.
  137. Сухова 1971 Сухова И. П. К проблеме системного сопоставления языковой семантики. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1971. — 29 с.
  138. Тарасов 1971 Тарасов Е. Ф. К вопросу о социальной ситуации общения. — В сб.: Методический бюллетень 1й 5. — М.: Военный институт иностранных языков, 1971, с. 5−15.
  139. Тарасов 1973 Тарасов Е. Ф. Социальный символизм в речевом поведении. — В сб.: Общая и прикладная психолингвистика. -М.: АН СССР, Институт языкознания, 1973, с. 36−53.
  140. Типология грамматических категорий. М.: Наука, 1975. — 220 с.
  141. Торсуев 1950 Торсуев Г. П. Фонетика английского языка. -М.: 1950. — 332 с.
  142. Торсуева 1979 Торсуева И. Г. Интонация и смысл высказывания. -М.: Наука, 1979. — 112 с.
  143. Туманян 1981 Туманян Э. Г. Типология языковых ситуаций (комплексные модели оппозиций форм существования языка). — В кн.: Теоретические проблемы социальной лингвистики. — М.: Наука, 1981, с. 72−89.
  144. Уфимцева 1972 Уфимцева A.A. Лексика. — Б кн.: Общее языкознание. Внутренняя структура языка. -М.: Наука, 1972, с. 394−455.
  145. Филин 1981 Филин Ф. П. Об актуальных задачах советского языкознания. — Вопросы языкознания, 1981, № I, с. 3−6.
  146. Философские основы зарубежных направлений в языкознании. -М.: Наука, 1977. 293 с.
  147. Формановская I979j Формановская Н. И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения. Дисс. .докт. филол. наук. -М.: 1979. — 539 с.
  148. Формановская 19 792 Формановская Н. И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения. Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1979. — 37 с.
  149. Формановская 1982 Формановская Н. И. Употребление русского речевого этикета. -М.: Русский язык, 1982. — 192 с.
  150. Хаймс 1975 Хаймс Д. Х. Этнография речи. — В кн.: Новое в лингвистике, вып. УШ. -М.: Прогресс, 1975, с. 42−95.
  151. Хэллидей 1978 Хэллидей M.A.K. Сопоставление языков. — В кн.: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М.: Международные отношения, 1978, с. 42−54.
  152. Чесноков 1977 Чесноков П. В. Неогумбольдтианство. — В кн.: Философские основы зарубежных направлений в языкознании. -М.: Наука, 1977, с. 7−62.
  153. Шахматов 1941 Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. -Л., 1941. — 620 с.
  154. Швейцер 1973 Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. -М.: Воениздат, 1973. 280 с.
  155. Швейцер 1982 Швейцер А. Д. К проблеме социальной дифференциации языка. — Вопросы языкознания, 1982, № 5, с. 39−48.
  156. Шибутани 1969 Шибутани Т. Социальная психология. -М.: Прогресс, 1969. — 534 с.
  157. Ширяев 1979 Ширяев А. Ф. Синхронный перевод. -М.: Воениздат, 1979. — 183 с.
  158. Шмелев 1973 Шмелев Д. Н. Проблема семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973. — 280 с.
  159. Шмелев 1977 Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.:Наука, 1977. — 168 с.
  160. Шор 1926 Шор P.O. Язык и общество. -М.: Работник просвещения, 1926. — 152 с.
  161. Шоу 1946 Шоу Б. Избранное. М., 1946.
  162. Щепаньский 1969 Щепаньский.Я. Элементарные понятия социологии. -М.: Прогресс, 1969. — 237 с.
  163. Щерба 1974 Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974. — 428 с.
  164. Шур 1974 Шур Г. С. Теория поля в лингвистике. -М.: Наука, 1974. — 256 с.
  165. Эрвин-Трипп 1975 Эрвин-Трипп С. М. Язык, тема, слушатель: анализ взаимодействия. В кн.: Новое в лингвистике, вып. УП. -М.: Прогресс, 1975, с. 336−362.
  166. Якобсон 1973 Якобсон П. М. Общение людей как социально-психологическая проблема. -М.: Знание, 1973. — 40 с.
  167. Якобсон 1979 Якобсон Г. К теоретическому обоснованию, сопоставительного описания языков. -Русский язык за рубежом, 1979, № 6, с. 79−84.
  168. Якубинский 1923 Якубинский Л. П. О диалогической речи. — В кн.:
  169. Русская речь. Фонетический институт практического изучения языков. -Петроград, 1923, с. 96−194.
  170. Ярцева 1967 Ярцева В. Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков. -В кн.: Проблемы языкознания. М.: Наука- 1967, с. 203−207.
  171. Ярцева 1981 Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. -М., Наука, 1981. — III с.
  172. Ярцева и др. Ярцева В. Н., Колшанский Г. В., Степанов Ю. С., Уфимцева A.A. Основные проблемы марксистского языкознания (Доклад на Всесоюзной конференции по теоретическим вопросам языкознания). -М., 1974. — 22 с.
  173. Albrecht 1972 Albrecht Е. Bestimmt die Sprache unser
  174. Weltbild? Zur Kritil der gegenwartigen burgerlichen Sprachphilosophie. Berlin, 1972.
  175. Amicis 1909 Amicis E. L’idioma gentile. — Milano, 1909*
  176. Bally I95I Bally Ch. Traite de stylistique francaise. 3-me ed. — Geneve, Georg.-Paris, Klinckieck, 1951» vol.2. — 264 p.
  177. Commenda 1918 Commenda H. Die deutsche Soldatesprache der К. u K. Armee V/ien, 1918. -Цит.ПО Бойко Б. Л. СОЦИЭЛЬНО-групповой диалект, его основные виды и функции. — В сб.: Сборник статей № II. -М. Военный институт, 1975.
  178. Danlos 1981 Danlos L. La morphosyntaxe des expressions figees. — Paris, Langage, 1981″ N63, p. 53−75″
  179. Dauzat 1949 Dauzat A. Defense de la langue francaise.-Paris, Le Monde, 27.04.1949, p.3″
  180. Halliday 1970 Halliday M.A.K. Language Structure and Language Function. — In: New Horizon in Linguistics. — England, Middlesex, 1970. — Цит. по кн.: Торсуева И. Г. Интонацияи смысл высказывания. -М.: Наука, 1979. 112 с.
  181. Jakobson I960 Jakobson R. Linguistics and poetics. — In:
  182. Style in language. Wiley New-York-London, Ed. by T.A. Sebeok, I960, p. 350−37S.1.ver 1974 Laver J. Communicative Functions of Phatic Communion. — Work in Progress. Edinbourgh University, 1974, N 7, p. I-I9″
  183. Malinowski I969 Malinov/ski B. The Problem of Meaning in Primitive Language, — Supplement to Ogden C.K. and Richards J.A. The Meaning of Meaning. — London, Routledge and Ke-gan Paul, IOth ed., 1969, p. 296−336.'
  184. Malinowski I972 Malinov/ski B. Phatic Communion. — In: Communication: Face to Face Intraction. Selected Readings. -England, Middlesex, 1972, p. 146−152.
  185. Marouzeau 1950 Marouzeau J. Precis de stylistique francaise. 3-me ed.' 1950.
  186. Martinet I974 Martinet A. La fonction sexuelle de la mode. -La Linguistique, 1974, vol. (I), 10.
  187. Meillet I926 Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale. — Paris, 1926.
  188. Mounin I972 Mounin G. La linguistique du XX siecle. -Paris, I972.1. petit Robert. Dictionnaire de la langue francaise. Paris, 1981.
  189. Piechaud 1952 Piechaud L. Questions de langague. Petites remarques. — Paris, Le Figaro, &.5.03.1952, p. 11.
  190. Vendryes 1921 Vendryes J. Le langage. — Paris, 1921.
  191. J. 1969 Veyrenc J. Peripherie linguistique et foctions du langage. — Actes du X-e Congres international des linguistes. — Bucarest, 28 aout — 2 septembre 1967″ p.295−296.
Заполнить форму текущей работой