Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лингвокультурная специфика паремиологического пространства

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

При изучении актуализации бинарных отношений особую значимость приобретают лексические пары в виде биполярных концептов, поскольку они являют собой важный элемент структуры паремии в целом, участвуя в создании определенного пословичного образа. Группы биномов друг — недруг (враг), человек — бог, день — ночь (днем — ночью), начало — конец, черный — белый, богатый — бедный (бедный — богатый), стар… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. СООТНОШЕНИЕ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ
    • 1. 1. Понятие культура
    • 1. 2. Язык как воплощение культуры и духовной жизни народа
    • 1. 3. Языковая картина мира и ментальность
    • 1. 4. Паремиологическое пространство: дискуссионные вопросы
  • Выводы
  • Глава 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПАРЕМИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Семантические модели паремий
    • 2. 2. Вариантность в сфере функционирования паремий в русском и английском языках
      • 2. 2. 1. Синонимические замены
      • 2. 2. 2. Лексические замены
      • 2. 2. 3. Изменение грамматической формы
      • 2. 2. 4. Аддиции
    • 2. 3. Итоги анализа вариантности
    • 2. 4. Бинарные отношения
      • 2. 4. 1. Группы биномов русского языка
      • 2. 4. 2. Группы биномов английского языка
    • 2. 5. Образность
  • Выводы
  • Глава 3. ПАРЕМИИ С КОМПОНЕНТОМ ЗООЛОГИЗМ: АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОДЫ
    • 3. 1. Антропоцентрический подход
    • 3. 2. Определение понятия зоолексика и ее единиц
    • 3. 3. Свойства человека, выявленные в паремиях русского языка
    • 3. 4. Свойства человека, выявленные в паремиях. английского языка
    • 3. 5. Сопоставительный анализ паремий с зоологизмами. в русском и английском языках
    • 3. 6. Социолингвистический подход
      • 3. 6. 1. Материал и методика эксперимента
      • 3. 6. 2. Результаты пилотажного эксперимента
      • 3. 6. 3. Общие результаты исследований. с зоологизмами волк, медведь, собака, заяц, лиса
  • Выводы
  • Глава 4. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ДИСКУРСИВНЫЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
    • 4. 1. Коммуникативно-прагматические аспекты исследования паремиологических единиц
    • 4. 2. Дискурсивные аспекты изучения паремиологических единиц 137 4.2.1. Паремиологические единицы в художественном дискурсе
      • 4. 2. 2. Паремиологические единицы в масс-медиальном дискурсе
      • 4. 2. 3. Паремиологические единицы в кинодискурсе
      • 4. 2. 4. Паремиологические единицы в рекламном дискурсе
      • 4. 2. 5. Паремиологические единицы в юридическом дискурсе
      • 4. 2. 6. Паремиологические единицы в педагогическом дискурсе
      • 4. 2. 7. Паремиологические единицы в компьютерном дискурсе
  • Выводы

Лингвокультурная специфика паремиологического пространства (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование посвящено проблеме определения категориального статуса паремиологических единиц путем реализации комплексного подхода, включающего изучение языковой единицы с позиций лингвокультурологии, социолингвистики, паремиологии и общего языкознания. Современная лингвистика формируется как антропоцентрическая, иначе говоря, исследование языковых процессов протекает в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагает учет именно человеческого фактора, когда субъект речи и ее реципиент включаются в описание языковых механизмов. Социолингвистический подход в исследовании представлен пилотажным экспериментом, направленным на изучение процессов, происходящих в современном сознании носителей языка. Несмотря на большое количество работ, посвященных изучению паремиологических единиц (В.П. Аникин, Н. Ф. Алефиренко, H.H. Амосова, Е. М. Верещагин, A.B. Кунин, В. М. Мокиенко, Г. Л. Пермяков, И. А. Подюков, Л. Б. Савенкова, Е. И. Селиверстова, H.H. Семененко, Н. М. Шанский, O.E. Фролова, А. Taylor, W. Mieder, A. Dandes, B.J. Whiting, L.P. Smith, M. Halliday, J. Sinclair), ряд вопросов требуют своего решения и уточнения.

Актуальность исследования обусловлена тем, что оно выполнено в русле насущных проблем современного языкознания и смежных с ним дисциплин, касающихся прежде всего вопросов лингвокультурологии, социолингвистики, паремиологии. Актуальность работы заключается также и в том, что вопросы, связанные с функционированием паремиологических единиц в различных видах дискурса, моделированием плана содержания и выражения, вариантностью и со спецификой бинарных отношений в сфере паремиологии, относятся к числу недостаточно изученных. Предлагаемый комплексный подход к исследованию паремиологических единиц предполагает создание понятийного аппарата, который бы позволил рассматривать их как результаты коллективного речетворчества, как сложные знаки с номинативно-когнитивной функцией в лингвокультурологии.

Объект исследования — паремиологические единицы русского и английского языков как константы паремиологического пространствасреды, в которой они создаются и функционируют.

Предмет исследования — структурно-семантические, коммуникативно-прагматические особенности паремиологических единиц, функционирующих в паремиологическом пространстве, актуализирующие характеристики моделируемого и вариативного.

Цель исследования состоит в изучении структурно-семантической организации паремиологических единиц, их вариативности и моделируемости, в выявлении коммуникативно-прагматических характеристик, дискурсивных свойств, в выявлении закономерностей, определяющих лингвокультурологи-ческую и социолингвистическую специфику паремиологического фонда русского и английского языков.

Реализация поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:

1) определить основные понятия, играющие ключевую роль в исследовании паремиологического пространства;

2) исследовать структурно-семантическую специфику паремиологических единиц;

3) определить модели паремий в русском и английском языках;

4) выявить в области вариантности типы замен;

5) выделить группы биномов и дать им обоснование;

6) проанализировать паремии, содержащие зоологизмы, выделив актуальные для информантов компоненты значений;

7) дать характеристику паремиям, включающим зоологизмы, в зависимости от социальных факторов;

8) описать прагматический потенциал паремиологических единиц;

9) исследовать дискурсивные особенности паремиологических единиц.

Научная новизна работы состоит в том, что заявленная целеустановка — выявление и описание лингвистических, социолингвистических, лингвокультурологических, коммуникативно-прагматических и дискурсивных особенностей функционирования паремиологических единицреализуется впервые.

Общая теоретико-методологическая база исследования инспирировалась достижениями в таких областях научного знания, как:

— общее языкознание (В. ф. Гумбольдт, Ш. Балли, В. В. Виноградов, С. Д. Кацнельсон, A.A. Потебня);

— социои психолингвистика (Т.И. Ерофеева, Е. В. Ерофеева, A.A. Залев-ская, С. Пинкер);

— когнитивная лингвистика (Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов);

— лингвокультурология (В.В. Воробьев, Е. И. Зиновьева, В. А. Маслова, В.Н. Телия);

— межкультурная коммуникация, в том числе вопросы исследования языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, Н. Ф. Алефиренко, A.A. Гвоздева, Л. И. Гришаева, Д. О. Добровольский, JI.B. Цурикова, В. Г. Костомаров, В. А. Маслова, З. Д. Попова, Ю. Е. Прохоров, В. П. Руднев, Б. А. Серебренников, И. А. Стернин, Р. Х. Хайруллина, А. Т. Хроленко, Н.Ю. Шведова);

— фразеология и паремиология (Н.Ф. Алефиренко, H.H. Амосова, Е. М. Верещагин, A.B. Кунин, В. М. Мокиенко, И. А. Подюков, Л. Б. Савенкова, Е. И. Селиверстова, H.H. Семененко, Н. М. Шанский, А. Taylor, W. Mieder, A. Dandes, B.J. Whiting, L.P. Smith, M. Halliday, J. Sinclair);

— культурология (M.B. Бромлей, И. Г. Гердер, JI.E. Кертман, Б.И. Коно-ненко, O.A. Леонтович, А. Н. Сенкевич, Э. В. Соколов, D. Schneider, L. White, Е.Т. Hall, S. Dahl);

— дискурсология (H.B. Богданова-Бегларян, В. З. Демьянков, E.B. Ерофее-ева, В. И. Карасик, Г. Н. Манаенко, Е.И. Шейгал);

— прагмалингвистика (Ю.Д. Апресян, В. В. Богданов, В. З. Демьянков, Дж. Серль, Дж. Остин).

Теоретическая значимость исследования состоит в попытке осмысления паремиологических единиц как сложного явления, как единиц паремиологического пространства, в котором актуализируются семантические связи и отношения. Работа может внести вклад в развитие теории вариантности и моделируемости паремиологических единиц.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов в лекционных курсах и на практических занятиях по лексикологии, межкультурной коммуникации, лингво-культурологии и в спецкурсах по паремиологии и социолингвистике.

Методы исследования обусловлены его целями и задачами. В работе используются описательный и сопоставительный методы, метод моделирования, метод сплошной выборки, количественная обработка данных, пилотажный эксперимент.

Материал настоящего исследования составили 3600 (1900 из русского языка и 1700 из английского языка) паремиологических единиц из словарей: «Пословицы русского народа» В. П. Даля, «Русские пословицы и поговорки» В. П. Аникина, «Словарь русских пословиц и поговорок» В. В. Жукова, «Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений» В. И. Зимина, «Словарь псковских пословиц и поговорок» В. М. Мокиенко, «Русско-английский словарь образных слов и выражений» T.JI. Брускиной и Л. Ф. Шитовой, «Современный русско-английский фразеологический словарь» Д. И. Квеселевича, «3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний» П. П. Литвинова, «Словарь крылатых выражений» Е. С. Елистратова, Словарь английских пословиц, поговорок, крылатых выражений «Краткость — душа остроумия» Л. В. Васильевой, 'A Dictionary of American Proverbs' W. Mieder, 'A Dictionary of Anglo-American and Albanian Proverbs' M. Guli, 'The Concise Oxford Dictionary of Proverbs' J. Simpson.

По мере необходимости привлекались данные образовательного портала ассоциации «Национальный корпус русского языка» и «Британский национальный корпус», а также материалы единой информационной сети.

Интернет. В работе исследован материал данных пилотажного эксперимента, в результате которого было получено 195 толкований паремиологических единиц, включающих зоологизмы.

Достоверность исследования подтверждают объем проанализированного материала, комплекс методов, применяемых для анализа материала, а также комплексный подход при его интерпретации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Паремиологическое пространство, как фрагмент русской и английской языковой картины мира, является сложным системным образованием, характеризующимся динамичностью составляющих единиц и открытостью границ. Системность организации паремиологического пространства актуализируется на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка.

2. В паремиологическом пространстве, как динамической сущности, выделяются паремиологические модели, представляющие собой основу для порождения новых единиц носителями языка.

3. Условия варьирования и моделируемости паремиологических единиц обусловлены своеобразием структурно-семантической организации, сферой функционирования и коммуникативно-прагматическими установками.

4. Черты стабильности паремиологических единиц фиксируются на лексическом уровне, отмечаются на структурно-семантическом уровне, обусловливая легкость синонимических и лексических замен, а также изменение грамматической формы.

5. Биномы как в русском, так и в английском социумах обнаруживают семантическую универсальность, при этом для каждого социума характерны свои культурно-специфические биномы.

6. Биосоциальные характеристики носителей русского языка влияют на знание и употребление паремиологических единиц.

7. В зависимости от задач коммуникации, целеустановки адресанта паремиологические единицы демонстрируют богатый прагматический потенциал, так как обладают ситуационно обусловленной информативностью, которая определяется контекстуальной уместностью и успешностью.

Апробация работы. Основные результаты исследования представлены на ежегодной международной научно-практической конференции «Лингвистические чтения» в НП ВПО «Прикамский социальный институт» (Пермь, 2010, 2011, 2012), на заседаниях кафедры общего и славянского языкознания и на научно-практическом семинаре «Школа социои психолингвистики» ФГБОУ ВПО «Пермский государственный национальный исследовательский университет» (Пермь, 2009, 2012), на Международной научной конференции «Язык, культура, общество» в Московском институте иностранных языков (Москва, 2009, 2011), на научной конференции «Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве» (Уфа, 2011), на Международной научной конференции, посвященной 90-летию образования Белорусского государственного университета, «Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам» (Республика Беларусь, Минск, 2011), на VI Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2012).

Междисциплинарность проведенного исследования определила структуру диссертации: она состоит из введения, 4 глав, заключения, списка литературы, лексикографических источников, интернет-источников, корпусов, списка сокращений, приложений.

Выводы.

Паремиологические единицы соотносящиеся с разными речевыми актами, демонстрируют представления об окружающей действительности, так как в них выражаются намерения в отношении другого лица, актуализируется целенаправленность, оказывается воздействие на сознание адресата. Ими обосновывают свои высказывания, выражают негативные эмоции, дают обещания и многое др. По словам A.A. Потебни, действительная жизнь. слова совершается в речи.. слово в речи каждый раз соответствует одному акту мысли, ." (Потебня 2010: 3). То же самое можно сказать и применительно к паремиологическим единицам. Паремиологические единицы проникают во все сферы жизни человека, в связи с этим необходимо изучить их функциональную составляющую в различных видах дискурса.

Анализ показал, что каждый вид дискурса характеризуется определенными паремиологическими единицами, которые выполняют различные функции в зависимости от поставленных задач. Так, в художественном дискурсе присутствует широкий спектр паремий и фразеологизмов, для которых характерна эмоционально-эскпрессивная функция. Русским и английским паремиям, встречающимся в художественном дискурсе, присуща функция констатации, т. е. имеет место факт информирования о положении дел, событиях и явлениях. Английские паремии также демонстрируют функцию обоснования, разъяснения, а также резюмирования и предостережения. Эмоционально-экспрессивная функция присуща масс-медиальному дискурсу и кинодискурсу, в которых представлены крылатые выражения, а также паремии и фразеологизмы. Манипулятивная функция характерна для рекламного дискурса, так как, используя слоганы, компания пытается убедить аудиторию в том, что их продукт самый качественный и занимает достойное место на рынке. Поучительная, обучающая функция свойственна педагогическому дискурсу, поскольку в процессе обучения происходит передача опыта, приобщение к ценностям и видам поведения. Для компьютерного дискурса характерна функция обслуживания профессиональной деятельности или сферы интересов. Использование пословиц и поговорок компьютерной тематики облегчает понимание и взаимодействие людей, общающихся в данной сфере. В юридическом дискурсе паремиологические единицы выступают в качестве аргументативных средств языка, так как они могут подкреплять, усиливать, обосновывать позицию или мысль говорящего, высказываемого по какому-то поводу.

Таким образом, общей функцией паремиологических единиц в рассмотренных дискурсах является функция речевого воздействия. Как видно, каждый из представленных дискурсов имеет и характерные для него функциональные особенности, для выявления которых используются те или иные паремиологические единицы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Язык выступает хранителем информации о мире, которая добыта всеми членами определенной этнолингвистической культурно-языковой общности людей.

В культуре и языке любого народа присутствуют универсальные и национально-специфические черты. В процессе контакта культур данные особенности, не осознаваемые при внутрикультурном общении, становятся очевидными.

Культура является частью ментальности народа, характерной для отдельной личности, социальной или этнической группы людей. В настойчивых попытках постичь ментальность народа, её особенности, современная лингвистика обращается к разным сторонам языка, так как он признается ярким отражением характера народа, его мировоззрения и мироощущения.

Богатство мира и многообразие того, что мы познаем о нем, по словам В. ф. Гумбольдта, открывается через язык, и человеческое бытие становится шире, поскольку языки в отчетливых и действенных чертах представляют различные способы мышления и восприятия.

С нашей точки зрения, характер, черты человека любой национальности наиболее ярко проявляются в паремиологических единицах, которые функционируют в паремиологическом пространстве и фиксируют взаимоотношения различных сторон действительности, межличностных отношений, отношение человека к разного рода обстоятельствам, к труду, эмоциональные характеристики человека, умственные и мыслительные способности, физические качества, положение в обществе.

Другими словами паремиологические единицы являются, с нашей точки зрения, «лингвистическим зеркалом» национального опыта и мировоззрения народа.

Исследование паремиологических единиц не должно замыкаться на выявлении социолингвистических и лингвокультурологических особенностей, поскольку среда их функционирования — паремиологическое пространство — являет собой обширную многослойную субстанцию, в которой каждая из частей требует к себе пристального внимания и тщательного детального описания. Именно на этом основании мы привлекаем к исследованию лингвокультурной специфики паремиологического пространства собственно лингвистические аспекты, а именно структурно-семантические особенности паремиологических единицих вариантность, с одной стороны, и стабильность, с другойбинарные отношения, образность и коммуникативно-прагматические функции паремиологических единиц.

Вышеперечисленные аспекты исследования позволяют констатировать эффективность применения комплексного подхода к исследованию паремиологических единиц. Описание паремической семантики при использовании данного подхода позволяет учитывать особенности паремиологических единиц в разноструктурных языках, продемонстрировать способы вербального воплощения значимых для русской и английской лингвокультур констант и установить их взаимосвязи «в семантических сетях народного менталитета». Мы исходим из того, что паремиологические единицы являются средством репрезентации этноязыкового сознания, так как они выражают важнейшие, актуальные стереотипы культуры и способствуют стереотипизации представлений, оценок и действий, значимых для этнокультуры и этноязыкового сознания.

Представленное исследование паремиологических единиц русского и английского языков позволяет нам сделать вывод относительно статуса паремиологических единиц, а именно, — это поликонцептуальные единицы, обладающие признаками моделируемости, вариантности, стабильности и повторяемости. Смысловая насыщенность паремиологических единиц создает условия для объединения их в тематические группы, а выбор паремиологических единиц, их модели или варианта, созданного носителем языка, зависит, в первую очередь, от целей и условий коммуникации.

С этих позиций паремиологические единицы рассматриваются как продукт дискурса, речевой стихии, протекающей в определенных коммуникативных рамках.

Паремиологические единицы и русского и английского языков актуализируются в виде определенных для каждого языка семантических моделях. В исследуемых источниках в русском языке нами описано 30 семантических моделей, в английском — 24 модели. В русском и английском языках модели — рус. «кто — тот», «глагол в форме повелительного наклонения — а (да)», «каков (-а, -о, -ы) — таков (-а, -о, -ы), «не делай чего-либо — а», «тот — кто», «еам-а, сам — сам» (-и, -сам) — англ. 'he (the man, people) who/that', 'if smb. do (es) smth. — smb./smth. do (es) smth', 'if smb. do (es) smth. — do (don't) smth. ', 'never do smth. ', 'who does smth. — do smth. ', 'don't do smth. before ', do smth. — smb. will (shall) ', 'don't do smth. — until/till', 'do smth. before smth. ' - отражают антропоцентрический характер и направленность паремиологических единиц. Другие модели фиксируют взаимодействие предметов, явлений, событий, процессов в окружающей действительности.

Использование паремиологических единиц носителями языка способствует их варьируемости и позволяет наблюдать динамику их образования, возникновения, в конечном счете, их речевую «гибкость». В русском и английском языках фиксируются синонимические замены в области функционирования знаменательных частей речи. Однако в русском языке более частотными являются синонимические замены глагола. Наряду с синонимическими заменами довольно часто фиксируются лексические замены, при этом выделяются не только замены в сфере одной части речи, но и смешанные типы, характерные в большей степени для английского языка. Синонимические и лексические замены выполняют функцию уточнения, придавая паремиологической единице определенную степень оценочности. Помимо синонимических и лексических замен выявлены случаи изменения грамматической формы, что позволяет говорящему использовать паремиологическую единицу в более узком, детализированном контексте, акцентируя внимание на конкретном ситуативно важном элементе. Но в целом паремии имеют относительную независимость от значений, контекста употребления и, как отмечалось ранее, способны сохранить «прозрачность» о внутренней формы высказывания в условиях разных событийных фонов.

При изучении актуализации бинарных отношений особую значимость приобретают лексические пары в виде биполярных концептов, поскольку они являют собой важный элемент структуры паремии в целом, участвуя в создании определенного пословичного образа. Группы биномов друг — недруг (враг), человек — бог, день — ночь (днем — ночью), начало — конец, черный — белый, богатый — бедный (бедный — богатый), стар (ый) (ость) — молод (ой) (ость), большой — маленький, много — мало, сегодня — завтра, жить — умирать (умереть, умрешь, умерли) рассматриваются нами как универсальные для исследуемых лингвокультур. Контрастная оценка представляет собой важный элемент в процессах концептуализации и категоризации мира в силу того, что при этом реализуется творческая способность сознания человека, сопоставлять и противопоставлять разного рода сущности. В качестве одного из источников сведений о базовых структурах познания определяется антропоцентризм, поскольку структурно-семантическая организация языка обусловлена физическими и психическими особенностями человека.

В связи с этим изучение мира природы, соотносящегося с миром человека, дает богатый материал для выявления характеристик и свойств человека в лингвокультурном аспекте. Зоологизмы в этом случае обладают высокой объяснительной силой для понимания психологии человека посредством животного мира. В исследовании представлены 9 групп, отражающих характеристики человека через образы животных: отношения человека к коллективу и отдельным людям, обстоятельствам, труду, индивидуальные психические свойства, эмоциональное состояние человека, волевые качества человека, познавательные процессы, физические качества и свойства, родственные отношения. Параллелизм животного мира и мира человека является фактором во многом определяющим функционирование зоологизмов в речи. В основу ассоциативных связей между поведением человека и животного легли наблюдения людей в процессе их практической деятельности над различными видами и особями животных.

Важным явилось проведение пилотажного эксперимента, целью которого было выявление актуальных паремиологических единиц с зоологизмами. В эксперименте было задействовано 40 информантов в возрасте от 20 до 60 лет со средним и высшем образованием. Данный эксперимент показал, что информанты не владеют знанием большого количества паремиологических единиц и не употребляют их в речи, а большая их часть находится в пассивном запасе, об этом свидетельствует их повторяемость и стабильность. Нам представляется важным подчеркнуть тот факт, что воспроизводимость паремиологических единиц может увеличиться, если они будут использованы в живом речевом употреблении.

Данный эксперимент доказал, что информанты в своей речевой практике не различают паремии, фразеологизмы и крылатые выражения. Это ещё раз доказывает необходимость объединения их в единый паремиологический фонд с родовым понятием паремиологическая единица.

Паремиологические единицы функционируют в паремиологическом пространстве, которое представляется динамичным и не имеющем границ, поскольку это открытая система. Паремиологические единицы обладают определенной иллокутивной силой, что позволяет соотносить их с различными иллокутивными актами, ведущими из которых являются констативы, регулятивы, экспрессивы. Эти функции паремиологических единиц рассматриваются нами как первичные. В зависимости от контекста употребления иллокутивная составляющая может меняться. Но в целом всегда имеет место актуализация целенаправленного процесса воздействия на сознание и поведение адресата. Для различных типов дискурсов выделяются определенные функции, соотносимые с отдельно взятым дискурсом. Функционирование паремиологических единиц в живой речи очень ярко демонстрирует их повторяемость и стабильность, а структурные и семантические модификации свидетельствуют о динамическом характере этого процесса.

Таким образом, мы наблюдаем творческий характер отражения реальности, действительности, свойств человека, его мировоззрение и мироощущения в языке.

К перспективам исследования мы относим более глубокое исследование русского паремиологического фонда, паремиологических единиц, а также изучение лингвокультурной специфики паремиологического пространства на материале других разноструктурных языков с целью выявления национальной специфики, в которой находят отражение обычаи и традиции народа, особенности менталитета. Перспективы дальнейшего исследования связаны также с разработкой сопоставительного аспекта изучения паремиологических единиц русского языка на фоне других языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , А. Г. Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в разноструктурных языках: на материале русского и чувашского языков: дис.. канд. филол. наук / А. Г. Абрамова. Чебоксары, 2005.- 181 с.
  2. , С. Н. Пословично-поговорочные паремии как аргументативные средства языка : дис.. канд. филол. наук / С. Н. Аверина. Краснодар, 2005. — 159 с.
  3. , К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки / К. Ажеж. Пер. с ф. Изд. 2-е, стереот. М.: Едиториал УРСС, 2008. -304 с.
  4. , Н. Ф. «Живое» слово : проблемы функциональной лексикологии: монография / Н. Ф. Алефиренко. Москва: Флинта: Наука, 2009.-341, 1. с.
  5. , Н. Ф. Фразеология и паремиология : учеб. пособие для бакалаврского уровня филол. образования / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. Москва: Флинта: Наука, 2009. — 342, 1. с.
  6. , Г. И. Трансформированная фразеология как текстообразующий элемент единого целого : На материале художественной деревенской прозы: дис.. канд. филол. наук / Г. И. Алиомарова. -Махачкала. 2003. — 153 с.
  7. , В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходе к языку / В. М. Алпатов // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. — С. 15−26.
  8. , JI. С. Английские пословицы, обозначающие отсутствие материального достатка / JI. С. Амелина // RES STUDIOSA: сб. ст. / сост., отв. ред. Н. В. Осколкова — Поморский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. -Архангельск, 2007. Вып. 2. — С. 7−12.
  9. , Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. -Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1963. 208 с.
  10. , Б. Г. Человек как предмет познания / Б. Г. Ананьев. -Ленинград: ЛГУ, 1968. 339 с.
  11. , В. П. Теория фольклора / В. П. Аникин. Москва: Изд-во МГУ, 1996.-404 с.
  12. , О. Н. Функциональные свойства паремий трансформов в англоязычном публицистическом дискурсе : автореф. дис. канд. филол. наук / О. Н. Антонова. — Москва, 2012. — 27 с. ф
  13. , Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избр. Труды / Ю. Д. Апресян. Москва: Школа «Языки русской культуры»: Вост. лит., 1995. — Т. 2. — 766 с.
  14. , И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): учеб. пособие для студентов пед. ин—тов по спец. № 2103 «Иностранные языки» / И. В. Арнольд. Изд. 2-е., перераб. -Ленинград: Просвещение, 1981. -295 с.
  15. , В. Г. Ментальность русского народа : традиции и эволюция / В. Г. Артемова, Я. В. Филиппова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. — 2008. — № 2.-С. 1−12.
  16. , Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. Москва: Языки русской культуры, 1999. — I-XV, 896 с.
  17. , Л. В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах : автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. В. Архипкина. Москва, 2007. — 24 с.
  18. , Г. А. Человек во фразеологии : антропоцентрический и аксиологическй аспекты: автореф. дис. д-ра филол. наук / Г. А. Багаутдинова. Казань, 2007. — 35 с.
  19. , Ш. Французская стилистика. / Ш. Балли. Москва: Изд-во иностр. лит., 1961. — 395 с.
  20. , Ш. Язык и жизнь / Ш. Балли. Москва: Едиториал УРСС, 2009.-232 с.
  21. А. А. Собрание 4291 древних российских пословиц / А. А. Барсов. Москва: Типография университета, 1770. — 320 с.
  22. , Р. Избранные работы : семиотика. Поэтика / Р. Барт — пер. с фр., сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. Москва: Прогресс, 1994. -615 с.
  23. , М. А. Структура и семантика диалектных фразеологических единиц азербайджанского языка : на материале дербентского диалекта: дис.. д-ра филол. наук / М. А. Баширова. -Махачкала, 2006. 357 с.
  24. , В. В. Рекламный слоган как трансформация культурных стереотипов / В. В. Бегун // Вестник Пермского университета. Серия: Российская и зарубежная филология. 2010. — Вып. 1(7). — С. 31−37.
  25. , А. А. Культурология : антропологические теории культур: учеб. пособие / А. А. Белик — Рос. гос. гуманитар, ун-т, Ин—т «Открытое о-во». Москва: Изд-во РГГУ, 1998. — 239 с.
  26. , Г. Ф. Пословица и жизнь : личный фонд русских пословиц в историко—фольклористической ретроспективе / Г. Ф. Благова. Москва: «Вост. лит.» РАН, 2000. — 222 с.
  27. , О. И. Зооморфизм как явление народной речевой культуры / О. И. Блинова // Славинистика. Синхрония и диахрония: сб. ст. к 70-летию И. С. Улуханова. Москва, 2006. — С. 570−577.
  28. , В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол / В. В. Богданов // Содержательные аспектыпредложения и текста. Межвузов. Тематич. Сборник. Калинин: КГУ, 1983. — С. 27−38.
  29. , В. В. Предложение и текст в содержательном аспекте / В. В. Богданов. Санкт-Петербург: Филол. ф-т СПб. гос. ун-та, 2007. — 278 с.
  30. Богус, 3. А. Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологической аспекты: на материале русского, адыгейского и английского языков: дис.. канд. филол. наук / 3. А. Богус. Майкоп, 2006. — 222 с.
  31. , Е. А. Антонимическая парадигма в русских и английских паремиях : структурно—семантический и культурологический аспекты: дис.. канд. филол. наук / Е. А. Боровых. Челябинск, 2007. — 238 с.
  32. , Е. Е. Пословицы как продуктивные единицы языка и фольклора (на материале французского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. Е. Бровкина. Курск, 2006. — 23 с.
  33. , Ю. В. Очерки теории этноса / Ю. В. Бромлей — послесл. Н. Я. Бромлей. Изд. 2-е, доп. — Москва: Изд-во ЛКИ, 2008. — 440 с.
  34. , Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа : лекция, прочит, в Лондон, ун-те в 1967 г. / Г. А. Брутян. Ереван: Луйс, 1968. — 66 с.
  35. , Л. А. Введение в языкознание. Ч. 2 / Л. А. Булаховский. Москва: Учпедгиз, 1954. — 173 с.
  36. , Е. А. Прагмалингвистический аспект категории социального статуса в немецкоязычном тексте : дисс.. канд. филол. наук / Е. А. Быганова. Москва, 2010. — 150 с.
  37. , И. Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер — пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. Москва: Изд-во МГУ, 1993. — 224 с.
  38. , А. П. Аспекты семантики фразеологизмов (на материале русского и французского языков): автореф. дис.. д-ра филол. наук / А. П. Василенко. Орел, 2011. — 43 с.
  39. , А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, 1985. С. 156−178.
  40. Вендлер, 3. Иллокутивное самоубийство / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Москва: Прогресс, 1985. — С. 238−251.
  41. , Е. М. Язык и культура : лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Москва: Русский язык, 1990. — 246 с.
  42. , В. В. Избранные труды : лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. Москва: Наука, 1977. — 312 с.
  43. , Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985. — С. 79−128.
  44. , Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. -Москва: Наука, 1985. 228 с.
  45. , В. В. Лингвокультурология : монография / В. В. Воробьев. Москва: РУДН, 2008. — 336 с.
  46. , В. А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность : дис.. канд. филол. наук / В. А. Воропаева. Тамбов, 2007. — 168 с.
  47. , В. А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность : автореф. дис.. канд. филол. наук / В. А. Воропаева. Москва, 2007. — 23 с.
  48. , Г. Р. Фразеологические единицы в зеркале грамматического строя языка : на материале русского, немецкого ибашкирского языков: дис.. канд. филол. наук / Г. Р. Галиева. Уфа, 2007. -141 с.
  49. , К. Т. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами и фитонимами в таджикском, немецком и русском языках : дис.. канд. филол. наук / К. Т. Гафарова. Душанбе, 2007. — 164 с.
  50. , А. А. Языковая картина мира : лингвокультурологические и тендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): дис.. канд. филол. наук / А. А. Гвоздева. Тамбов, 2003. — 151 с.
  51. , И. Г. Идеи к философии истории человечества / И. Г. Гердер. Москва: Наука, 1977. — 705 с.
  52. , Г. Принципы механики, изложенные в новой связи / Г. Герц // Жизнь науки: антология вступлений к классическому естествознанию. -Москва, 1973. С. 206−210.
  53. , А. И. Русская стилистика / А. И. Горшков. М.: Астрель, 2001.-368 с.
  54. , Н. Н. Семантико-прагматические особенности высказываний, не допускающих экспликацию перформатива : автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. Н. Готлиб. Ленинград, 1986. — 16 с.
  55. , С., Попов, Р. Обичаят «Миша сватба» у българите / С. Гребенарова, Р. Попов // Българска етнография. 1987. — № 3. — С. 35−44.
  56. , А. А. Русский менталитет : сущность и структура (социально-философский анализ): автореф. дис.. канд. филос. наук / А. А. Григорьева. Томск, 2008. — 17 с.
  57. , Л. В. Русские и английские пословицы побудительной семантики : автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. В. Гриченко. Ростов-на-Дону, 2006. — 24 с.
  58. , Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учеб. пособие / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. 2-е изд., доп. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2004. — 424 с.
  59. , Ф. Н. Зооморфный код культуры в языковой картине мира : на материале кабардино-черкесского, русского и французского языков: автореф. дис.. д-ра филол. наук / Ф. Н. Гукетлова. Москва, 2009. — 53 с.
  60. , В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода / В. Гумбольдт // Звегинцев В. А. Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX вв.еков. -Москва: Учпедгиз, 1956. 458 с.
  61. , В. Язык и философия культуры : пер. с нем. / В. Гумбольдт. Москва: Прогресс, 1985. — 450 с.
  62. , А. В. Символика животных в славянской народной традиции / А. В. Гура. Москва: Издательство «ИНДРИК», 1997. — 912 с. (Традиционная духовная культура славян / Современные исследования).
  63. , А. О структуре пословицы : (перевод статьи: On the Structure of the Proverb // Proverbium. 1975. № 25. S. 961−973) / А. Дандис // Паремиологический сборник: пословица. Загадка: структура, смысл, текст. Москва, 1978. — С. 13−34.
  64. , Т. А. ван Вопросы прагматики текста / Т. А. Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, 1990. С. 12.
  65. , В. 3. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста / В. 3. Демьянков. Москва, 1982. — 288 с. — (Тетради новых терминов — № 39).
  66. , Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. -С. 37−48 — 1998.-№ 6.-С. 48−57.
  67. , Ю. А. Фитонимическая лексика в художественной прозе Е.И. Носова: дис.. канд. филол. наук / Ю. А. Дьяченко. Курск, 2010. -197 с.
  68. , А. Фразеологизмы с анималистическим компонентом в русском языке : с позиции носителя венгерского языка: дис.. канд. филол. наук / А. Дэнги. Москва, 2002. — 187 с.
  69. , А. В. Удмуртская соматическая фразеология : (в сопоставлении с венгерской): автореф. дис.. канд. филол. наук / А. В. Егоров. Ижевск, 2010. — 19 с.
  70. , Б. С. Социальная культурология : учебник для вузов. / Б. С. Ерасов. 2-е изд., испр. и доп. — Москва: Аспект-пресс, 1996. — 590 с.
  71. , Е. В. Вероятностные структуры идиомов: социолингвистический аспект / Е. В. Ерофеева. Пермь: Изд.-во Перм. унта, 2005. — 320 с.
  72. , Е. В. К вопросу о соотношении понятий текст и дискурс / Е. В. Ерофеева, А. Н. Кудлаева // Проблемы социо- и психолингвистики: сб. ст. / отв. ред. Т. И. Ерофеева — Перм. ун-т. Пермь, 2003. — Вып. 3. — С. 2836.
  73. , Т. И. Социолект : стратификационное исследование: монография / Т. И. Ерофеева — Перм. гос. ун-т. Пермь, 2009. — 240 с.
  74. , М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса : о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: монография / М. Р. Желтухина. Москва: Ин—т языкознания РАН — Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. — 656 с.
  75. , Д. О. Речевой акт угрозы как объект прагмалингвистиечского анализа : дисс.. канд. филол. наук / Д. О. Жучков. -Воронеж, 2010. 181 с.
  76. , Ю. Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета : дис.. канд. филол. наук / Ю. Г. Завалишина. Курск, 1998. — 220 с.
  77. , А. А. Текст и его понимание: монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. 177 с.
  78. , Е. В. Вербализация концепта «Друг» в немецких и русских паремиях : дис.. канд. филол. наук / Е. В. Зацепина. Тамбов, 2010.- 178 с.
  79. , Е. И. Русская ментальность в зеркале языка : учеб. пособие / Е. И. Зиновьева. Санкт-Петербург: Изд-во «Нестор-История», 2010.-96 с.
  80. , А. М. Родовой строй и первобытная мифология / А. М. Золотарев. Москва: Наука, 1964. — 328 с.
  81. , В. В. Исследования в области славянских древностей : лексические и фразеологические вопросы реконструкции текстов / В. В. Иванов, В. Н. Торопов. Москва: Наука, 1974. — 343 с.
  82. , Е. В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц): дис.. д-ра филол. наук / Е. В. Иванова. Санкт-Петербург, 2003. — 415 с.
  83. , О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. Изд. 6-е, доп. — Москва: Изд-во ЛКИ, 2012. — 304 с.
  84. , О. А. Функционирование фразеологизмов в устном дискурсе (на материале спортивных репортажей): автореф. дис.. канд. филол. наук / О. А. Казеннова. Москва, 2009. — 24 с.
  85. , Н. Н. Интенциональные предикаты со значением попытки / Н. Н. Казыдуб // Системный анализ простого и сложного предложений. Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1990. — С. 25−32.
  86. , Н. Н. К проблеме семантической классификации глаголов / Н. Н. Казыдуб // Актуальные проблемы семасеологии. Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1991. — С. 3614.
  87. , Р. А. Структура и семантика зоокомпозитов в русском языке : дис.. канд. филол. наук / Р. А. Карам. Елец, 2010. — 206 с.
  88. , В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  89. , В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык = Buddhism. Worldview. Language / В. Б. Касевич — СПб. гос. ун-т, Вост. фак. Санкт-Петербург: Центр «Петерб. Востоковедение», 1996. — 275 с.
  90. , С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон — под общ. ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. Изд. 2-е, стереотип. — Москва: Едиториал УРСС, 2004. — 112 с. — (Лингвистическое наследие XX века).
  91. , Л. Е. К методологии изучения культуры и критике её идеалистических концепций / Л. Е. Кертман // Новая и новейшая история. -1973.-№ 3.-С. 32−47.
  92. , А. А. Функциональные особенности зооморфизмов : на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков: дис.. канд. филол. наук / А. А. Киприянова. Краснодар, 1999. — 217 с.
  93. , Н. М. Основы теории речевых актов / Н. М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17, 1986. С. 7−22.
  94. , Г. А. Функционирование библейской лексики и фразеологии в светском дискурсе : автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. А. Коваленко. Чебоксары, 2010. — 28 с.
  95. , Б. И. Культурология в терминах, понятиях, именах : справ, учеб. пособие / Б. И. Кононенко. Москва: Изд-во «Щит-М», 1999. -406 с.
  96. , О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов — Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Фак. ин. яз. 2-е изд., испр. и доп. — Москва: ЧеРо, 2003. -347 с.
  97. , В. Г. Язык и «язык культуры» в межкультурном общении / В. Г. Костомаров, Ю. Е. Прохоров // Россия Восток — Запад. -Москва, 1998. — С. 349−356.
  98. , В. Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики / В. Г. Костомаров. Москва: Гардарики, 2005. — 287 с.
  99. , М. Ю. Славянская паремиология : дис.. д-ра филол. наук / М. Ю. Котова. Санкт-Петербург, 2004. — 231 с. + Прил. (540 с.)
  100. , А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин, Москва: Издательство «Международные отношения», 1972. 288 с.
  101. , И. В. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре : автореф. дис.. канд. филол. наук / И. В. Куражова. Иваново, 2007. — 23 с.
  102. , Д., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. Изд. 2-е. / Д. Лакофф. Москва: Издательство ЛКИ, 2008. — 256 с.
  103. , Б. А. Эстетика слова и язык писателя : избр. ст. / Б. А. Ларин. Ленинград: Худож. лит. Ленингр. от-ние, 1974. — 285 с.
  104. , Н. М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию : учеб. пособие / Н. М. Лебедева. Москва: Ключ-С, 1999. — 224 с.
  105. , О. А. Русские и американцы : парадоксы межкультурного общения: монография / О. А. Леонтович. Москва: Гнозис, 2005.-352 с.
  106. , А. П. Педагогический дискурс как средство социального воспитания сельских школьников : дис.. канд. пед. наук / А. П. Липаев. -Кострома, 2004. 175 с.
  107. , А. Ф. Языковая структура : учеб. пособие / А. Ф. Лосев. -Москва: МГПИ, 1983. 374 с.
  108. , Г. Н. Дискурс в его отношении к речи, тексту и языку / Г. Н. Манаенко // Язык. Текст. Дискурс: межвуз. сб. науч. ст. Ставрополь, 2003. — С. 26−40.
  109. , Д. М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках : дис.. канд. филол. наук/ Д. М. Марданова. Казань, 1997. — 283 с.
  110. , Э. С. Очерки теории культуры / Э. С. Маркарян. -Ереван: АН Арм. ССР, 1969. 228 с.
  111. , В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. Москва: Академия, 2001. — 208 с.
  112. , Т. А. Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского народов : морально-нравственная сфера: дис.. канд. филол. наук / Т. А. Мирзаева. -Ставрополь, 2008. 211 с.
  113. , С. Л. Когнитивный аспект медицинской коммуникации / С. Л. Мишланова // Теория коммуникации & прикладнаякоммуникация / под общ. ред. И. Н. Розиной. Ростов на Дону, 2002. — С. 9198. — (Вестник Российской коммуникативной ассоциации — вып. 1).
  114. , В. М. Славянская фразеология : учеб. пособие для филол. спец. ун-тов / В. М. Мокиенко. Москва: Высш. школа, 1980. — 207 с.
  115. , Т. М. Русские фразеологические средства нравственной характеристики человека : дис.. канд. филол. наук / Т. М. Николюкина. Тамбов, 2007. — 279 с.
  116. , М. Ю. Моделирование коммуникативного процесса : монография / М. Ю. Олешков. Нижний Тагил: Нижнетагил. гос. соц.-пед. акад., 2006. — 336 с.
  117. , В. Е. Культура, символы и животный мир. X.: Гуманитарный Центр, 2008. — 584 с.
  118. , Дж. Л. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Москва, 1986. — Вып. 17. — С. 22−129.
  119. , Дж. Л. Перформативы констативы // Философия языка / Ред.-сост. Дж. Р. Сёрл: Пер. с англ. — Москва: Едиториал УРСС, 2004. С. 2334.
  120. , Е. Н. Знаки, символы, языки : коммуникация в царстве животных и в мире людей / Е. Н. Панов. Изд. 6-е, испр. и доп. — Москва: Изд-во ЛКИ, 2011. — 504 с.
  121. , Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков. Москва: Гл. ред. вост. лит., 1988. — 236 с.
  122. , Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока / Г. Л. Пермяков. Москва: Лабиринт, 2001. — 624 с.
  123. , Р. Я. Анатомия ментальносте : человек и общество / Р. Я. Першиц. Санкт-Петербург: Симпозиум, 2003. — 143 с.
  124. , Е. Б. Прагмалингвистический анализ побудительного акта реактивного совета : дис.. канд. филол. наук / Е. Б. Петрова. -Новосибирск, 2010, 299 с.
  125. , С. Язык как инстинкт / С. Пинкер. Изд. 2-е, испр. -Москва: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 456 с.
  126. , М. Единство физической картины мира / М. Планк. Москва: Наука, 1966.-287 с.
  127. , И. А. Семиотический аспект текста паремии / И. А. Подюков // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста. -Соликамск, 1999. С. 152−158.
  128. , И. А. Культурно-семиотические аспекты народной фразелогии : дис.. д-та филол. наук / И. А. Подюков. Пермь, 1996. — 366 с.
  129. , Д. Ю. Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт : на материале русского и английского языков: дис.. канд. филол. наук / Д. Ю. Полиниченко. Краснодар, 2004. — 179 с.
  130. Попова, 3. Д. Семантико-когнитивный анализ языка: науч. изд. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2007. — 251 с.
  131. , А. А. Слово и предложение : Введение в теорию. / А. А. Потебня. Москва: КРАС АНД, 2010. — 128 с. (Лингвистическое наследие XIX века.)
  132. , Т. В. Использование пословиц в учебно-воспитательном процессе / Т. В. Поштарева // Начальная школа плюс до и после. 2009. — № 6. — С. 43−47.
  133. , Ю. Е. В поисках концепта / Ю. Е. Прохоров. 2-е изд. -Москва: Флинта: Наука, 2009. — 176 с.
  134. , Л. Ф. Культурно детерминированные коннотации русских зоонимов : дис.. канд. филол. наук / Л. Ф. Пуцилева. Санкт-Петербург, 2009. — 239 с.
  135. , Т. Б. Основы изучения языкового менталитета : учеб. пособие / Т. Б. Радбиль. Москва: Флинта: Наука, 2010. — 328 с.
  136. , Е. В. Реклама / Е. В. Ромат. Санкт-Петербург: Питер, 2004.- 176 с.
  137. , В. П. Словарь культуры XX века : ключевые понятия и тексты / В. П. Руднев. Москва: АГРАФ, 1997. — 384 с.
  138. , М. В. Пословицы в газетном тексте : функциональный аспект / М. В. Саблина // Речевое общение: специализир. вестн. / Краснояр. гос. ун-т — под ред. А. П. Сковородникова. Красноярск, 2006. — Вып. 8−9 (16−17).-С. 220−224.
  139. , Л. Б. Русские паремии как функционирующая система : автореф. дис.. д-ра филол. наук / Л. Б. Савенкова — Рост. гос. ун-т. Ростов на Дону, 2002. — 46 с.
  140. , Л. Р. Сопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности : дис.. д-ра филол. наук / Л. Р. Сакаева. Казань, 2009. — 408 с.
  141. , В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры / В. 3. Санников. Москва: Языки славянской культуры, 2002. — 552 с.
  142. , Е. И. Пространство русской пословицы : постоянство и изменчивость / Е. И. Селиверстова. Санкт-Петербург: МИРС, 2009. — 270 с.
  143. , H. Н. Русские паремии : функция, семантика, прагматика: монография / H. Н. Семененко. Старый Оскол: РОСА, 2011. — 353 с.
  144. , А. Н. Общество. Культура. Поэзия: (поэзия хинди периода независимости) / А. Н. Сенкевич — АН СССР, Ин-т мир. лит. им. А. М. Горького. Москва: Наука, 1989. — 227 с.
  145. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии : пер. с англ. / Э. Сепир. Москва: Прогресс. Изд. группа «Универс», 1993. — 654 с.
  146. , А. В. Русские стереотипы поведения, традиции, ментальность / А. В. Сергеева. 5-е изд. — Москва: Флинта: Наука, 2007. -320 с.
  147. , Б. А. Роль человеческого фактора. Язык и мышление / Б. А. Серебренников. Москва: Наука, 1988. — 244, 3. с.
  148. , Дж. Косвенные речевые акты / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17, 1986. С. 36−57.
  149. , Дж. Природа интенциональных состояний / Дж. Серль // Философия, логика, язык. Москва: Прогресс, 1987. — С. 96−127.
  150. , Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль // Зарубежная лингвистика. II: Пер. с англ. / Общ. Ред. В. А. Звегинцева, Б. А. Успенского, Б. Ю. Городецкого. Москва: Издательская группа «Прогресс», — 1999.-С. 229−253.
  151. , Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Сёрль // Философия языка / Ред.-сост. Дж. Р. Сёрль: Пер. с англ. Москва: Едиториал УРСС, 2004. — С. 56−74.
  152. Серова, JL А. Концепт «труд» в немецких и русских паремиях: дис.. канд. филол. наук / JI. А. Серова. Москва, 2009. — 196 с.
  153. , В. П. Общечеловеческие ценности в русской культуре : лингвокультурологический анализ: автореф. дис.. д-ра филол. наук / В. П. Синячкин. Москва, 2011. — 57 с.
  154. , Э. М. Общее и специфическое в паремиях-эквивалентах : на материале башкирского, русского и английского языков: дис.. канд. филол. наук / Э. М. Созинова. Уфа, 2006. — 213 с.
  155. , Э. В. Понятие, сущность и основные функции культуры : учеб. пособие / Э. В. Соколов. Ленинград: Изд-во Ленинград, гос. ин-та культуры им. Н. К. Крупской, 1989. — 84 с.
  156. , Ю. Г. Кинодискурс повседневности постмодерна / Ю. Г. Сорока // Постмодерн: новая магическая эпоха / под ред. JI. Г. Ионина. -Харьков, 2002. С. 4719.
  157. , А. Н. Правила речевого поведения в русских паремиях : автореф. дис.. канд. филол. наук / А. Н. Сперанская. Красноярск, 1999. -210 с.
  158. , Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю. С. Степанов. Москва: Языки славянских культур, 2007. — 248 с.: ил. (Вклейки после с. 64, 192).
  159. , П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах / П. Ф. Стросон // Философия языка / Ред.-сост. Дж. Р. Сёрль: Пер. с англ. Москва: Едиториал УРСС, 2004. — С. 35−55.
  160. , А. В. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий / А. В. Суперанская // Орфография собственных имен. Москва, 1965. — С. 2513.
  161. Тарланов, 3. К. Пословицы как материал для изучения синтаксиса: (к истории изучения и определения пословиц) // Ученые записки Ленинградского педагогического института. Петрозаводск, 1972. — Т. 467. -С. 69−106.
  162. , В. Н. Человеческий фактор в языке : языковые механизмы экспрессивности / В. Н. Телия — Ин—т языкознания. Москва: Наука, 1991. — 214 с.
  163. , Н. И. Язык и народная культура : очерки по славянской мифологии и этнолингвистики / Н. И. Толстой. Москва: Индрик, 1995. -512 с.
  164. , Р. Психология массовых коммуникаций / Р. Харрис. -Москва: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. 448 с.
  165. , P. X. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями): пособие по спецкурсу / P. X. Хайруллина. Москва: Прометей, 1996. — 146 с.
  166. , А. Т. Основы лингвокультурологии : учеб. пособие / А. Т. Хроленко — под ред. В. Д. Бондалетова. 5-е изд. — Москва: Флинта: Наука, 2009. — 184 с.
  167. , Дж. Язык тела / Дж. Фаст. Как понять иностранца без слов / Э. Холл — к сб. в целом. пер. с англ. Ю. В. Емельянова. Москва: Вече: Персей: ACT, 1995.-431 с.
  168. , М. Е. Телевизионный дискурс информационно-аналитических программ : на материале программ криминально-правовой тематики НТВ: дис.. канд. филол. наук / М. Е. Фролов. Тверь, 2004. — 203 с.
  169. , О. Е. Пословица и её отношение к действительности / О. Е. Фролова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2005. — № 4. — С. 125−132.
  170. , Т. С. Фразеологизмы с компонентами—соматизмами в национальных вариантах английского языка (на материале британского иамериканского вариантов): дис.. канд. филол. наук / Т. С. Чумичева. -Нижний Новгород, 2010. 24 с.
  171. , H. М. Фразеология современного русского языка : учеб. пособие / H. М. Шанский. Изд. 6-е. — Москва: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2012. — 272 с. — (Лингвистическое наследие XX века).
  172. , Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над русским семантическим словарем / Н. Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1999. -№ 1. — С. 3−17.
  173. , Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. -Москва: Гнозис, 2004. 328 с.
  174. , А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности / А. Эйнштейн // Эйнштейн А. Собрание научных трудов: в 4 т. Москва, 1967. — Т. 4. — С. 136−139.
  175. , M. Н. Мир животных и самопознание человека : по мотивам народной русской поэзии XIX—XX вв.еков / M. Н. Эпштейн // Художественное творчество. Ленинград, 1986. — С. 5−27.
  176. Юсупова, 3. А. Языковые аспекты реализации противопоставления в паремии (на материале французских, английских и русских пословиц и поговорок): дис.. канд. филол. наук / 3. А. Юсупова. Уфа, 2005. — 146 с.
  177. Ball, W. J. A Practical guide to colloquial idiom / W. J. Ball. London: Longmans: Green & Co, 1958. — XI. — 258 p.
  178. Bally, Ch. Traite de stylistique francaise. Premiere volume / Ch. Bally. -Heidelberg: Carl Winters — Paris: С. Klincksieck, 1909. 331 p.
  179. Cowie, A. P. Phraseology Theory Analysis and Applications / A. P. Cowie. New York: Oxford University Press, 1998. — 258 p.
  180. Dandes, A. The Wisdom of Many: essays on the Proverb / Dandes A., Mieder W. New York: Garland, 1981.-326 p.
  181. Fontaine, C. R. Proverb performance in the Hebrew Bible / C. R. Fontaine // Wise words: essays on the proverb / ed. W. Mieder. New York, 1994.-P. 393−413.
  182. Grzybek, P. Foundations of Semiotic proverb study / P. Grzybek // Wise words: essays on the proverb / ed. W. Mieder. New York, 1994. — P. 31−71.
  183. Hall, E. T. The Silent Language / E. T. Hall. New York: Doubleday, 1959.-240 p.
  184. Halliday, M. A. K. Lexis as a Linguistic Level / M. A. K. Halliday // In memory of J. R. Firth / ed. C. E. Bazell, J. Catford, M.A.K. Halliday, R. Robinson. -London, 1966.-P. 148−162.
  185. Howarth, P. A Phraseological Approach to Academic Writing / P. Howarth // Language Learning and success: studying through English / ed. G. M. Blue. London, 1993. — P. 58−59.
  186. Lau, K. J., Tokofsky, P., Winick, S. D. What goes around comes around. The circulation of Proverbs in Cintemporary Life / K. J. Lau, P. Tokofsky, S. D. Winick. Utah State University Press. Logan, Utah. 2004. — 190 p.
  187. Lieber, M. D. Analogic ambiguity. A paradox of proverbial usage / M. D. Lieber // Wise words: essays on the proverb / ed. W. Mieder. New York, 1994.-P. 99−126.
  188. Mieder, W. The children and proverbs speak the truth: teaching proverbial wisdom to fourth graders / W. Mieder, D. Holmes. Burlington: University of Vermont, 2000. — 240 p.
  189. Mieder, W. Proverbs are never out of fashion. Popular wisdom in the modern age / W. Mieder. New York — Oxford, 1993. — 109 p.
  190. Mieder, W. Yankee wisdom: american proverbs and the worldview of New England / W. Mieder // Phraseology and Culture in English / ed. Paul Skandera. Berlin — New York, 2007. — P. 205−234.
  191. Schneider, D. What is Kinship All About? / D. Schneider // Kinship Studies in the Morgan Centennial Year. Washington, 1972. — P. 32−63.
  192. Seiler, F. Deutsche Sprichworterkunde / F. Seiler. Munchen, 1922. -458 s.
  193. Sinclair, J. M. A Progress Report: collocation // Language Topics: essays in Honour of Michael Halliday / ed. R. Steele, T. Threadgold. -Amsterdam, 1987. Vol. 2. — P. 319−331.
  194. Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation / J. Sinclair. Oxford: Oxford University Press. 1991. — 179 p.
  195. Smith, L. P. Words and Idioms: Studies in the English Language / L. P. Smith. London: Constable & Co, 1925. — IX, 3., 299 1. p.
  196. Taylor, A. The proverb / A. Taylor. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. 1931. — 223 p.
  197. White, L. A. Energy and the Evolution of Culture / L. A. White // American Anthropologist. 1943. — Vol. 45, № 3 (July-Sept.). — P. 335−356.
  198. Whiting, B. J. Proverbs, sentences, and proverbial phrases: from English Writings Mainly before 1500 / B. J. Whiting. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1968. — 773 p.
  199. Whiting, B. J. Modern proverbs and Proverbial sayings / B. J. Whiting. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1989. — XV. — 709 p.
  200. Wunderlich, D. Studien zur Sprechakttheorie / D. Wunderlich. Zweite Auflage. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1978. 432 S.
  201. , В. И. Энциклопедический словарь по культурологии / В. И. Авдеев. Москва: Изд-во «Центр», 1997. — 480 с.
  202. Брускина, Т. JL, Шитова, Л.Ф. Русско-английский словарь образных слов и выражений / Т. Л. Брускина, Л. Ф. Шитова. СПб.: Антология, 2008. -352 с.
  203. , Л. В. Краткость-душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения / Л. В. Васильева. Москва: ЗАО Центрполиграф, 2004. — 350 с.
  204. , В. Пословицы русского народа / В. Даль. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2007. — 304 с.
  205. , В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. -Москва: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. 536 с.
  206. , В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В. И. Зимин. Москва: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010.-736 с.
  207. , В. С. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): Около тыс. единиц / В. С. Елистратов. Москва: Русские словари, 1999. -181 с.
  208. , И. И. Юридические пословицы и поговорки русского народа / И. И. Иллюстров. Изд. 3-е. Москва: КРАСАНД, 2011. — 80 с.
  209. , Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь / Д. И. Квеселевич. Москва: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. — 624 с.
  210. , Е. С., Демьянков, В. 3., Панкрац, Ю. Г., Лузина, Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Москва: МГУ, 1996. — 245 с.
  211. , П. П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний / П. П. Литвинов. Москва: Астрель: ACT, 2007. — 285 с.
  212. , В. Д. Бирманские народные изречения: Более 4000 бирманских пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами / В. Д. Мазо. Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — 560 с.
  213. , В. Ю. Словарь социолингвистических терминов / В. Ю. Михальченко. Москва: Институт языкознания РАН, 2006. — 312 с.
  214. , В. М., Никитина, Т. Г. Словарь псковских пословиц и поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб.: «НОРИНТ», 2001.- 176 с.
  215. Современный словарь иностранных слов: 0к.20 ООО слов. — М.: Рус. яз., 1992, — 740 с.
  216. Фразеологический словарь старославянского языка. Научно-исследовательская словарная лаборатория. МАГУ. Отв. ред. С. Г. Шулежкова, члены редколлегии: М. А. Коротенко, Л. Н. Мишина, А. А. Осипова. Москва: Флинта, Наука, 2011. — 424 с.
  217. , И. Т. Философский словарь / И. Т. Фролов. 7-е зд. -Москва: Республика, 2001. 719 с.
  218. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. Москва: «Большая Российская энциклопедия». 1998. 685 с.
  219. , G. L. 'English Proverbs and Proverbial Phrases: A Historical Dictionary' / G. L. Appearson. London and Toronto: Dent & Sons, 1929. — 721 P
  220. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, second edition. -Cambridge: Cambridge University Press, 2005. 1592 p.
  221. Guli, M. A Dictionary of Anglo-American and Albanian Proverbs / M. Guli. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing, 2010. — 348 p.
  222. Mieder, W. A Dictionary of American Proverbs / W. Mieder. New York, Oxford: Oxford University Press, 1992. — 710 p.
  223. Partridge, E. A Dictionary of Cliches / E. Partridge. 3th ed. — London: Routledge, 1947.-260 p.
  224. URL: http://www.orator.ru/poslovicyispanskie.html2. URL: www.lingvo.ru
  225. URL: http://dictionary.reference.com/browse/heaven?s=t
  226. URL:http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0%9A%D0%BE%D0% BD%D1%8C
  227. URL: http://www.pure-spirit.com/more-animal-symbolism
  228. URL: http://mediascope.ru/node/755
  229. URL: http://www.afi.com/100years/quotes.aspx
  230. URL: http://prmaster.su/artofsale/chestnye-slogany-smeh-skvoz-slezy371.html
  231. URL: http://auto-dubai.ru/vne-rubrik/reklamnye-slogany-avtomobilej-rossijskie-avtozavody/
  232. URL: http://www.thinkslogans.eom/slogans/advertising-slogans/page/2/
  233. Т. В. Педагогический дискурс и его проектирование. URL: http://www.eidos.ru/journal/2007/0930−5.htm.
  234. А. И. Англоязычное влияние на немецкий компьютерный Дискурс // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1. Воронеж: ВГУ, 2001. URL: http:/tpl 1999.narod.ru/WebLSE2001 /Samar.htm.
  235. Русские компьютерные пословицы. URL: http://www.strangecosmos. com/content/item/10 985 8.html.
  236. URL: http://www.mith.ni/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?board=ozornik-action= display-num=l 208 109 732
  237. Woodbridge B. Computer Pro verbs. URL: http://www.netfunny.com/rhf/ jokes/98/Jun/proverbs.html1. Корпусы
  238. Национальный корпус русского языка URL: http://www.ruscorpora.ru/
  239. British National Corpus URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
  240. АФУС 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
  241. БНИ Бирманские народные изречения
  242. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь
  243. КДО Краткость-душа остроумия
  244. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов
  245. ПРН Пословицы русского народа
  246. РАСОСВ Русско-английский словарь образных слов и выражений
  247. РПП Русские пословицы и поговорки1. СКС Словарь крылатых слов
  248. СППП Словарь псковских пословиц и поговорок
  249. СРАФС Современный русско-английский фразеологический словарь
  250. СРПП Словарь русских пословиц и поговорок
  251. ССИС Современный словарь иностранных слов
  252. ССТ Словарь социолингвистических терминов
  253. СТРППМВ Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений1. ФС Философский словарь
  254. ФССЯ Фразеологический словарь старославянского языка
  255. ЭСК Энциклопедический словарь по культурологии
  256. ЮППРН Юридические пословицы и поговорки русского народа.
  257. CALD Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
  258. CDP Concise Dictionary of Proverbs
  259. DAP A Dictionary of American Proverbs
  260. DAAAP A Dictionary of Anglo-American and Albanian Proverbs N — имя существительное1. V- глагол
  261. Adj. имя прилагательное Рг. — местоимение
  262. Pos.Pr. притяжательное местоимение1. Adv. наречие1. Num. числительное1. Conj. союз1. Prep. предлог1. Art. артикль1. Sent. предложение
Заполнить форму текущей работой