Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лингвокультурная специфика словообразовательной категории локативности: На материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материалом исследования являются извлеченные на основе сплошной выборки отсубстантивные, отадъективные, девербативные однословные субстантивы-локативы с семантикой «пространство», «территория», «сооружения». Произведена полная выборка имен существительных с локативным значением в следующих словарях и справочных изданиях второй половины XX столетия: 1). Словарь современного русского литературного… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Общая характеристика локативов как предмета исследования и терминологии работы
    • 1. Словообразовательная категория локативности как объект лингвистического описания
      • 1. 1. Понятие категории в логико-философском и лингвистическом аспектах
      • 1. 2. Словообразовательная категория как комплексная единица русского и английского языков
      • 1. 3. Специфика словообразовательных понятий, в рамках которых актуализируются свойства словообразовательной категории
      • 1. 4. Словообразовательная категория локативности как одна из форм реализации словообразовательной категории
    • 2. Лексико-семантическое поле в соотношении со словообразовательной категорией локативности
      • 2. 1. Характеристика понятия «лексико-семантическое поле»
      • 2. 2. Общая характеристика ядерной зоны субстантивной части поля локативности
  • Выводы
  • Глава II. Категория локативности в русской деривационной системе (описательный аспект анализа)
    • 1. Вводные замечания
    • 2. Локативы- существительные, функционирующие в пределах суффиксального способа словообразования
      • 2. 1. Деривационный класс девербативов
      • 2. 2. Деривационный класс отсубстантивов
      • 2. 3. Деривационный класс отадъективов
    • 3. Локативы- существительные, функционирующие в пределах префиксального способа словообразования
  • Деривационный класс отсубстантивов
    • 4. Локативы- существительные, функционирующие в пределах префиксально- суффиксального способа словообразования
      • 4. 1. Деривационный класс отсубстантивов
      • 4. 2. Деривационный класс отадъективов
      • 4. 3. Деривационный класс девербативов
    • 5. Локативы-существительные, функционирующие в пределах способа субстантивации
  • Деривационный класс отадъективов
    • 6. Локативы- существительные, функционирующие в пределах способа сложения
      • 6. 1. Деривационный класс чистого сложения с сочинительным соотношением основ
      • 6. 2. Деривационный класс чистого сложения с подчинительным отношением основ
      • 6. 3. Деривационный класс сложения со связанными опорными компонентами
      • 6. 4. Деривационный класс суффиксально- сложных образований
    • 7. Структурные, семантические и когнитивные характеристики словообразовательной категории локативности в русском языке
  • Выводы
  • Глава III. Категория локативности в английской деривационной системе (описательный и сравнительно-сопоставительный аспекты анализа)
    • 1. Вводные замечания
    • 2. Локативы- существительные, функционирующие в пределах суффиксального способа словообразования (описательный и сравнительно-сопоставительный аспекты анализа)
      • 2. 1. Деривационный класс девербативов
      • 2. 2. Деривационный класс отсубстантивов
      • 2. 3. Деривационный класс отадъективов
    • 3. Локативы- существительные, функционирующие в пределах префиксального способа словообразования (описательный и сравнительно-сопоставительный аспекты анализа)
  • Деривационный класс отсубстантивов
    • 4. Локативы-существительные, функционирующие в пределах способа конверсии (описательный и сравнительно-сопоставительный аспекты анализа)
    • 5. Локативы- существительные, функционирующие в пределах способа сложения (описательный и сравнительно-сопоставительный аспекты анализа)
      • 5. 1. Деривационный класс чистого сложения с сочинительным соотношением основ
      • 5. 2. Деривационный класс чистого сложения с подчинительным соотношением основ
      • 5. 3. Деривационный класс сложения со связанным опорным компонентом-drome
    • 6. Структурные, семантические и когнитивные характеристики словообразовательной категории локативности (описательный и сравнительно-сопоставительный аспекты анализа)
  • Выводы

Лингвокультурная специфика словообразовательной категории локативности: На материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

С древних времён человечество осознаёт себя в пространственно-временном континууме, понятие которого имеет глубокие основания и в языке. Язык как одно из важнейших явлений цивилизации пронизан пространственными координатами и наполнен лексикой с пространственным значением. Особенно важно заметить, что появление локативов относится к самым ранним этапам развития языка, поскольку пространственные характеристики (к ним составители «Философской энциклопедии» относят места объектов («точки» пространства), расстояния между местами, углы между различными направлениями, в которых располагаются объекты) лежали в основе представлений о мире древнего человека и были жизненно важной информацией (недаром развивались такие области знания, как геометрия, астрономия, география и др.). Как справедливо замечает Ю. С. Степанов, концепт «пространство», наравне с концептом «время», конституирующий константу «Мир», является понятием большой степени общности и абстракции. Эти базовые понятия науки, философии и культуры, связанные с разного рода ассоциациями и сложным взаимодействием с другими концептами, являются функционально значимыми и в лингвистическом плане.

Семантическое сближение концептов пространства и времени в языке является довольно распространенным явлением. Их тесное взаимодействие закреплено и мифопоэтическими традициями, в которых идея единства пространства и времени соотносится с образом круга, символа целостности и гармонической завершённости"1. В нашем исследовании они представлены в терминах концептов, образующих отдельные самостоятельные лексико-семантические поля. Лексическое поле локальности многомерно, объемно. Его организуют упорядоченные классы, лексические парадигмы разного типа, структурирующие семантическое поле по вертикали и по горизонтали.

1 Топоров T.B. Семантическая структура древнегерманской модели мира. — М., 1994.

Ядро лексического поля (его семантическую доминанту) образует лексическая единица, выражающая общее инвариантное значение, — многозначное слово «место».

Реальное пространство как форма существования материи едино, но средства его презентации в разных языках отличаются в концептуальном аспекте, т. е. локативы могут выступать материалом для выявления языковой картины мира. Говоря о языковой картине мира, лингвисты чаще всего подразумевают лексический уровень, точнее, процесс номинации, который включает и словообразование (Ю. Д. Апресян, 1995). Изучение презентации в языковой картине мира лексики с пространственным значением в аспекте словообразования является недостаточно изученным. Так, существуют отдельные работы, посвященные изучению разных свойств и аспектов локативов — например, в польском языке (Н. А. Янко-Триницкая, 1989), описанию концепта «пространство» в фольклорном и индивидуально-авторском текстах (Т. С. Соколова, 1990), концепта «путь-дорога» в русском языке и в текстах русской литературы (Н. Д. Арутюнова, 1999), взаимосвязи когнитивных структур пространства и времени в естественном языке (А. В. Кравченко, 1989), лексико-семантического поля локальности (3. Г. Киферова, 1990), общей характеристике языковых средств обозначения пространственных значений как на уровне слова, так и на уровне структуры предложения (В. Г. Гак).

Кроме того, словообразовательная категория как одна из комплексных единиц словообразования является не изученной в современном языкознаниине исследованы как теоретические аспекты этого вопроса, так и набор словообразовательных категорий в конкретных этнических языках. Существуют следующие работы: докторская диссертация В. М. Грязновой, посвященная изучению словообразовательной категории наименований лиц в русском литературном языке Х1Х-ХХвв., кандидатская диссертация её ученицы Т. Г. Борисовой, посвященная изучению словообразовательной категории вещественных имен существительных с мутационным словообразовательным значением в современном русском языке.

Актуальность темы

исследования, таким образом, связана как с необходимостью систематизации и квалификации параметров и свойств такого многомерного понятия, как «словообразовательная категория локативности» в русском и английском языках, так и с возможностью вовлечения этого понятия в сферу социокультурной репрезентации.

Актуальность темы

естественным образом предполагает и научную новизну исследования, которая состоит, во-первых, в анализе разноязыкового фактического материала, сгруппированного на основе общности его категориальных словообразовательных свойствво-вторых, в классификации и квалификации этого материала в соответствии с его структурно-семантическими и лингвокультурологическими признакамив-третьих, в выявлении универсального фонда формул словообразовательных моделей, типов, категорий, объективирующих лексико-семантическое поле локативности.

Цель работы — исследование словообразовательной категории локативности с учетом выяснения её универсальных, специфических и лингвистических признаков в русской и английской деривационных системах.

Достижение данной цели требует от нас постановки и решения научно-исследовательских задач такого рода:

— установление лексико-тематических и лексико-семантических групп локативов-субстантивов, репрезентирующих словообразовательную категорию локативов;

— выделение и описание способов словообразовательной объективизации локативной семантики на материале субстантивов;

— анализ частных словообразовательных подкатегорий, организующих словообразовательную категорию локативности;

— представление типовых семантических дефиниций, определяющих сущностные понятийные признаки структурных составляющих словообразовательной категории локативности;

— выявление универсальных и специфических когнитивных характеристик словообразовательной категоризации локативов-субстантивов в лексико-семантическом поле локативности русского и английского языков.

Объект исследования — однословные мотивированные имена существительные русского и английского языков с семантикой локативности в их прямых значениях.

Предмет исследования — универсальные и специфические семантические, структурные и когнитивные характеристики субстантивов со значением локативности, рассматриваемых в рамках такой комплексной единицы словообразования, как словообразовательная категория.

Материалом исследования являются извлеченные на основе сплошной выборки отсубстантивные, отадъективные, девербативные однословные субстантивы-локативы с семантикой «пространство», «территория», «сооружения». Произведена полная выборка имен существительных с локативным значением в следующих словарях и справочных изданиях второй половины XX столетия: 1). Словарь современного русского литературного языка. — АН СССР. Ин-т русского языка. — М. — Л., 1948 -1965.-Т. 1−17- 2). Словарь русского языка. В 4 т. / Гл. ред. А. П. Евгеньева. 2 -е изд., испр. и доп. — АН СССР. Ин-т русского языка. — М., 1981;1984. — Т. 1−4- 3). Словарь русского языка / Под ред.С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. — М., 1994; 4). Словарь иностранных слов / Под ред. А. Г. Спиркина, И. А. Акчурина, Р. С. Карпинской. — М., 1979; 5). Советский энциклопедический словарь. — М., 1992; 6). Оксфордский русско-английский словарь. — Симферополь: «Реноме», 2001; 7). The Oxford Russian Dictionary / edited by Paul Falla. — Moscow, 1999; 8). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / edited by A. S. Hornby.- Oxford University Press- 9). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / edited by A. S. Hornby. — Ставрополь, 1992. т 1 — 3- 10). Англо-русский словарь / Под ред. В. К. Мюллера — М., 1992; 11). Большой англо-русский словарь. В 2-х т./ Под общ. Рук. И. Р. Гальперина. — М.: «Советская.

Энциклопедия", 1972. Также привлекались идеографические словари: 1). Roger’s Thesaurus, 1986; 2). Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В. В. Морковкина. — М.: Рус. яз., 1984. Объем выборки составил 2.500 единиц.

Методы исследования.

В данной работе в качестве основных методов исследования используются: описательный метод, предполагающий сравнение и анализ языковых явлений в рамках словообразовательной категории локативноститипологический метод, позволяющий квалифицировать тематические словообразовательные группыметод компонентного анализа в специфическом словообразовательном преломленииколичественный метод.

Теоретической основой исследования послужили исследования по теоретическим вопросам значения лексико-семантического поля Ю. Д. Апресяна, JI. М. Васильева, Ю. Н. Караулова, JI. А. Новикова, А. А. Уфимцевой, Д. Н. Шмелева, Г. С. Щура и других, работы по вопросам словообразования Е. А. Земской, Г. О. Винокура, И. С. Улуханова, М. В. Панова, В. В. Виноградова, Е. С. Кубряковой, М. Ю. Всеволодовой, М. Докулила, В. М. Грязновой, 3. М. Волоцкой, М. 3 Котеловой, исследования по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике Ю. С. Степанова, Б. Уорфа, Г. Федотова, А. Вежбицкой, А. А. Мельниковой, Н. И. Сукаленко, Дж. Лакоффа.

Теоретическая значимость работы заключается в разработке типологии субстантивов с локативным значением по данным словообразования в сфере соответствующего лексико-семантического поля, выявлении и описании универсальных характеристик словообразовательной категории локативности в русской и английской деривационных системах.

Практическая значимость работы.

Сформированные в диссертации положения могут использоваться в процессе вузовского преподавания таких разделов языкознания, как «Семасиология», «Словообразование», «Теория языка», «Теория перевода», в том числе, в процессе преподавания спецкурсов по словообразованию, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии в высших учебных заведениях, в работе со студентами-дипломниками и аспирантами, в процессе повышения квалификации учителей средних школ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В связи с тем что в любом конкретном языке наиболее самобытной, устойчивой, неподвластной инокультурным воздействиям является грамматика (в нашем случае такая её часть, как словообразование), то грамматика должна быть в фокусе исследовательских интересов, ориентированных на вычленение и систематизацию этнического мировидения того или иного народа.

2. В моделях, формах и средствах грамматики оформляется принятый на национальном уровне фонд формул (в нашем случае формул словообразовательных моделей, типов, подкатегорий и категорий), объективно фиксирующий этнический опыт и выполняющий аксиоматическую функцию.

3. Состав, структура словообразовательных категорий, выражаемые ими значения в разных этнических языках (русском и английском) могут подвергаться типологическому исследованию с целью выявления и описания универсального грамматического набора. Предпосылкой этому служит общность способов словообразования обоих языков, т. е. их типологическая близость.

4. Словообразовательная категория локативности в русском и английском языках формируется тремя словообразовательными подкатегориями: 1) словообразовательной подкатегорией «Пространство» со значением «территория, не имеющая определенных границ, которую можно окинуть взглядом, чаще не освоенная человеком, как земная, так и воздушная и водная" — 2) словообразовательной подкатегорией «Территория» со значением «ограниченная территория, имеющая определенные границы, являющиеся результатом какой-либо деятельности человека, преимущественно земная" — 3) словообразовательной подкатегорией «Сооружения (вместилища событий)» со значением «помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом». В организации словообразовательной категории локативности и в русском, и в английском языках наблюдаются сходные прототипические эффекты: «лучшими» представителями словообразовательных категорий являются названия земных пространств, как неограниченных, так и ограниченных (территориально и функционально).

5. Исходной словообразовательной подкатегорией для обоих языков является словообразовательная подкатегория со значением «Пространство», которая мотивирует остальные словообразовательные подкатегории по принципу фамильного сходства. В то же время данная словообразовательная подкатегория менее активно вербализуется средствами грамматики. Наиболее актуальной для современного русского человека является словообразовательная подкатегория «Территория», а для англичанинасловообразовательная подкатегория «Сооружения (вместилища событий)».

Апробация работы.

Основные положения диссертации были изложены на 48 — 49 научно-методических конференциях преподавателей и студентов «Университетская наука — региону» (Ставрополь, 2003, 2004), международной научно-практической конференции «Русский язык на Северном Кавказе» (Пятигорск, 2002) и региональной научно-практической конференции «Русский язык и региональная языковая культура: история и современность» (Ставрополь, 2003). По теме исследования имеется 6 публикаций.

Структура диссертации отражает логику анализа исследуемого материала. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей. Объем — 221 страниц машинописного текста.

192 Выводы.

В целом в вербализации средствами словообразования СК локативности в английском языке участвуют (в разной степени) следующие разряды мотивированных лексем, выделенных по типу словообразовательного форманта:

1. локативы, входящие в суффиксальный способ словообразования. Они формируют все три субкатегории локативности: «Пространство», «Территория», «Сооружения»;

2. локативы, входящие в способ сложения слов или основ. Они формируют такие словообразовательные подкатегории, как «Пространство», «Сооружения», «Территория»;

3. локативы, входящие в префиксальный способ словообразования. Они формируют такие словообразовательные подкатегории, как «Территория» и «Сооружения».

4. локативы, входящие в способ конверсии (такой её вид, как субстантивация). Они формируют такие словообразовательные подкатегории, как «Сооружения», «Территория», «Пространство».

Суффиксальный способ словообразования в английском языке представлен тремя деривационными классами: деривационным классом девербативов, деривационным классом отсубстантивов, деривационным классом отадъективов.

Рассмотрев деривационный класс девербативов в английском языке, мы пришли к выводу, что в функциональной сфере «Сооружения» чаще всего семантизируется суффиксальными девербативами частное локативное значение «учреждения по виду общественной деятельности» (5 СТ). Второе место занимает локативное значение «жилище человека» (3 СТ). Уместно отметить, что из целого ряда частных семантических подгрупп разряда «Учреждения, предприятия» активно реализуется через словообразовательную модель V +Л только одна подгруппа, называющая учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается, а другие группы, называющие учреждения по отношению к виду публичной власти, по демографическим признакам, вне действия локативных моделей.

V + A.

Наиболее частым в функциональной сфере «Территория», в английском языке является семантизация локативного значения «Ограниченное пространство, представляющее собой продукты деятельности человека», а именно — группа «территориальные поселенческие единицы и их части». В то же время такие группы этой функциональной сферы, как «общие понятия, пространственные границы», «ограниченное пространство общего и природного характера» вне действия словообразовательных типов общей модели V + суффикс.

Функциональная сфера «Пространство», в английском языке не объективируется словообразовательными типами, относящимися к деривационному классу девербативов.

В нашем исследовании мы пришли к выводу, что в английском языке всего в процессе моделирования когнитивной сферы локативности участвуют 14 девербативных суффиксальных СТ.

Решая задачи сопоставительного словообразования русского и английского языков, мы пришли к выводу, что в рамках девербативного суффиксального способа словообразования в обоих языках редко семантизируется функциональная сфера «Пространство», часто семантизируется средствами словообразования функциональная сфера «Сооружения (вместилища событий)», в которой преобладает значение «учреждения, предприятия», в частности «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается», а также из различных частных локативных значений функциональной сферы «Территория» наиболее частым является семантизация локативного значения «ограниченное пространство, представляющее собой продукты деятельности человека», а именно — значение «Территориальные поселенческие единицы и их части» (в обоих языках).

В функциональной сфере «Пространство» в английском языке суффиксальные отсубстантивы семантизируют такие значения: 1) «Участки растительности» S ±ery, S±ry — 2)"Рельеф местности" S + - tion — ion, S+ity. Надо заметить что, значения «Участки растительности» и «Рельеф местности» семантизируются в равной степени.

В функциональной сфере «Территория» в английском языке суффиксальные отсубстантивы заполняют такие лексико-тематические группы: 1) «Места обитания, место нахождения животных» S ±егу 2) «Ограниченная территория как продукт деятельности человека»: а) поселенческие территориальные единицы S + - tion, — ion, б) административно-территориальные единицы S + -иj- 3) «Ограниченная территория по функциональному признаку» S +—(а, o) rium. Итак, в этой функциональной сфере средствами словообразования вербализуются значения «места обитания животных» и «поселенческие территориальные единицы», «отрезок пространства, функционально ограниченный».

В функциональной сфере «Сооружения» в английском языке суффиксальные отсубстантивы входят в такие лексико-семантические классы: 1)"Жилище животных" S±ry] 2)"Учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается" S ±ery, S +—ory, S ±age, S ±(а, o) rium, S ±у- 3) «Жилище человека и его части» S + - йоп,-ion, S ±ment, S±еп, S ±ory, S ±age.

Итак, функциональная сфера «Сооружения (вместилища событий)» в английском языке вербализируется наибольшим количеством СТ (11 СТ). В одинаковом количестве присутствуют две группы 5 СТ «Жилище человека и его части» и 5 СТ «Учреждения, предприятия», подгруппа «учреждения по типу общественной деятельности, которая в них совершается». Также присутствует один СТ «Жилище животных».

Сопоставив результаты анализа деривационного класса суффиксальных отсубстантивов в русском и английском языках, мы пришли к выводу, что отсубстантивными моделями объективируются все три функциональные сферы поля локативностичаще всего в обоих языках семантизируется функциональная сфера «Сооружения (вместилища событий)», а именно — группа «учреждения, предприятия» (подгруппа «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается») — функциональную сферу «Пространство» заполняют отсубстантивы с семантическим значением «участки растительности" — «рельеф местности» (в обоих языках) — в функциональной сфере «Территория» суффиксальные отсубстантивы семантизируют два значения: а) «ограниченная территория как продукт деятельности человека» в его модификации «поселенческие, территориальные единицы" — б) «места обитания животных» (в обоих языках).

В сфере количественных параметров данного деривационного класса в целом, мы выявили незначительное преобладание английских моделей.

Мы пришли к выводу, что в английском языке, в деривационном классе суффиксальных отадъективов наблюдается почти равное употребление словообразовательных подкатегорий. В функциональной сфере «Пространство» отадъективы семантизируют значение:"Рельеф местности" Adj + - ity, Adj ±ness.

В функциональной сфере «Территория», в английском языке, суффиксальные отадъективы заполняют такие лексико-тематические группы: 1) «Места обитания, места нахождения животных» Adj + -агу, 2) «Ограниченная территория как продукт деятельности человека»: а) поселенческие территориальные единицы Adj + - ity, б) административно-территориальные единицы Adj + - tion .

В функциональной сфере «Сооружения» в английском языке суффиксальные отадъективы входят в такие лексико-семантические классы: 1)"Жилище человека" Adj + -егу- 2)"Учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается" Adj ±агу.

Сравнив результаты анализа деривационного класса суффиксальных отадъективов в русском и английском языках, мы выявили некоторые сходства: отадъективные модели объективируют все три сферы поля локативности (в обоих языках) — не наблюдается преобладания какой-либо из функциональных сферв функциональной сфере «Пространство» преобладают наименования лексико-семантического класса «Участки земной поверхности» (подкласс «рельеф местности») — в функциональной сфере «Территория» преобладают наименования «ограниченной территории, представляющей собой продукты деятельности человека» (подкласс «территории, являющиеся административно-территориальными единицами») — в функциональной сфере «Сооружения (вместилища событий)» преобладают наименования «учреждения, предприятия» (подкласс «учреждения по типу общественной деятельности, которая в них совершается»).

В целом для префиксальных локативных моделей в английском языке характерна семантизация только функциональной сферы «Территория» в такой её лексико-семантической группе, как «территория, ограниченная по внешнему признаку». Всего в заполнении названной функциональной сферы поля локативности участвуют три словообразовательных типа, из них два продуктивны в специальной терминологии. Мотивирующей базой всех трёх СТ являются существительные. а) by- + S (территория, ограниченная по внешнему признаку), б) сот- + S (территория, ограниченная по внешнему признаку), в) sub-+S (территория, ограниченная по внешнему признаку), г) сот- + S (территория, ограниченная по функциональному признаку).

Один СТ объективирует в английском языке функциональную сферу.

Сооружения (вместилища событий)", в английском языке, а именно: лексико-семантическую группу «жилище человека и его части»: semi — + S.

Исследования в сфере деривационного класса префиксальных отсубстантивов в русском и английском языках показали, что префиксальные отсубстантивы локативной семантики семантизируют только одну функциональную сферу: «Территория" — в которой преобладают наименования такого лексико-семантического класса, как «ограниченная территория общего и природного характера» (подкласс «ограниченная территория по внешнему признаку»).

В целом анализ словообразовательных типов в английском языке входящих в способ конверсии, позволяет сделать определенные обобщения.

В функциональной сфере «Сооружения (вместилища событий)» в английском языке конверсивы заполняют такие лексико-тематические группы: «учреждения, предприятия» (подгруппа «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается»), «жилище животных».

В функциональной сфере «Пространство» в английском языке конверсивы заполняют лексико-тематическую группу «рельеф местности».

В функциональной сфере «Территория» в английском языке конверсивы заполняют лексико-тематическую группу как «отдельные части поселенческих территориальных единиц».

Сопоставив результаты анализа деривационного класса конверсивов в русском и английском языках, мы сделали заключение, что конверсивы являются средством вербализации всех трёх функциональных сфер поля локативности в английском языке и только одной сферы — «Сооружения (вместилища событий)» — в русском языке. Также преобладают наименования функциональной сферы «Сооружения (вместилища событий)» в таком лексико-семантическом классе, как «учреждения, предприятия» (подкласс «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается») — в обоих языках.

Проведя исследование, мы пришли к заключению, что в вербализации семантического поля локативности в английском языке участвуют 11 СТ, относящихся к способу сложения. Почти в равной степени семантизируются функциональные сферы «Пространство"(5СТ), а в ней лексико-семантическая группа «Рельеф местности» и «Сооружения вместилища событий)"(5СТ), а в ней лексико-семантическая сфера «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается». Функциональная сфера «Территория» вербализируется 1СТ, в лексико-семантической группе «ограниченное пространство по функциональному признаку».

Сопоставив результаты анализа деривационного класса сложных локативов в русском и английском языках, мы пришли к заключению, что: различные виды дериватов, образованные способом сложения, в английском языке семантизируют все три функциональные сферы, а в русском языке только две — сферу «Территория» и сферу «Сооружения (вместилища событий)». Отсутствие в русском языке дериватов, относящихся к способу сложения в функциональной сфере «Пространство», объясняется, на наш взгляд, тем, что эта сфера в русском языке, в первую очередь, объективируется дериватами префиксально-суффиксального способа, которые отсутствуют в английском языкев русском языке преобладает функциональная сфера «Территория», семантизируются преимущественно два значения: «ограниченное пространство по внешнему признаку» и «поселенческие территориальные единицы" — в английском языке в равной мере средствами словообразования, прежде всего, вербализуются сферы «Сооружения (вместилища событий)» и «Пространство», преобладают группы соответственно названий «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается» и «рельефа местности».

Количественные параметры деривационного класса сложных локативов выявляют преобладание русских моделей. Необходимо отметить, что в английском языке отсутствуют такие виды локативных сложных дериватов, как суффиксально-сложные и образованные на основе сочинительных отношений мотиватов.

Таким образом, основными деривационными разрядами, формирующими СК локативности в английском языке, являются локативы таких способов образования слов, как суффиксальный, сложение слов и основ, конверсия.

В целом сопоставление деривационных классов СПК локативности в русском и английском языках выявило следующее:

1) в русском языке мотивированные локативы образуются по пяти способам словообразования, в английском — по четырем способам. В английском языке отсутствует префиксально-суффиксальный способ, который в русском языке представлен значительным количеством моделей -22 СТ. Кроме того, способ сложения в русском языке представлен большим количеством видов: в его состав входят сложно-суффиксальный, сложение с сочинительными отношениями основ, которые не представлены в английском языке;

2) по статическим параметрам СПК локативности в русском языке представлена гораздо большим количеством моделей — 95 СТ, в английском языке — 55 СТ (т.е. в русском языке на 40 СТ больше);

3) в границах суффиксального способа словообразования и английский, и русский языки заполняют все три словообразовательные подкатегории: СПК «Пространство», СПК «Территория», СПК «Сооружения (вместилища событий)». В границах префиксального способа словообразования и английский, и русский языки средствами словообразования вербализуют только одну словообразовательную подкатегорию — СПК «Территория»;

4) в то же время в рамках такого способа словообразования, как конверсия, английский язык средствами словообразования вербализует все три словообразовательные подкатегории, в то время как русский только одну — это СПК «Сооружения (вместилища событий)»;

5) строение СК локативности в русском и английском языках полностью не совпадает. Если на периферии данной СК в обоих языках находится словообразовательная субкатегория «Пространство» (в русском языке 16,84% от всех словообразовательных моделей, в английском языке -21,81%), то центральная часть СК локативности в русском языке представлена подкатегорией «Территория» (48,42% от всех СТ), а в английском языке — подкатегорией «Сооружения (вместилища событий)» (45,46% от всех СТ). Соответственно различной является и часть, прилегающая к центру: в русском языке это СПК «Сооружения (вместилища событий)» (34,73% от всех СТ), в английском языке это СПК «Территория» (32,73% от всех СТ);

6) сопоставление деривационных классов той или иной СПК с тематическими классами соответствующих функциональных сфер семантического поля локативности выявляет, что и в русском, и в английском языках в двух СПК — это СПК «Пространство» и «Сооружения (вместилища событий)» — эксплицируется средствами словообразования определенная (и одинаковая) часть семантики данных функциональных сфер. В СПК «Пространство» это группа «участки земной поверхности» (подгруппы «рельеф местности», «участки растительности»), а в СПК «Сооружения (вместилища событий)» это группа «учреждения, предприятия» (подгруппа «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается»). Это обусловливает наличие в функциональных языках однотипных «деривационных лакун»;

7) в то же время содержание СПК «Территория» в названных языках выявляет различные приоритеты (и, следовательно, различные «деривационные лакуны») в вербализации тематических и лексико-тематических классов соответствующей функциональной сферы поля локативности. В русском языке это группа «ограниченное пространство общего и природного характера» (подгруппа «ограниченное пространство, выделяемое по какому-либо внешнему признаку»), в английском языке это группа «ограниченное пространство, представляющее собой продукты деятельности человека» (подгруппа «территории, являющиеся поселенческими территориальными единицами»);

8) словообразовательное значение локативов каждой из исследуемых словообразовательных субкатегорий в обоих языках в целом является совпадающим: а) СПК «Пространство» — «неограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом" — б) СПК «Территория» — «ограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом" — в) СПК «Сооружения (вместилища событий)» — «помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом». Совпадающей является и категориальная словообразовательная архисема словообразовательного значения локативов (в той или иной разновидности) в обоих языках — это компонент «презентность//перфектность».

Заключение

.

Исследование языковой картины мира в лингвистике разворачивается в двух основных направлениях. Во-первых, исследуются отдельные характерные для данного языка концепты, среди них, прежде всего «стереотипы» языкового сознания (Н.И.Сукаленко, 1992; Ю. С. Степанов, 1998). Во-вторых, ведется поиск и реконструкция присущего языку цельного донаучного взгляда на мир. Это направление в исследовании языковой картины мира характерно для работ представителей Московской семантической школы (Ю.Д.Апресян, 1995; Е. В. Урысон, 1995).

Исследования грамматики, ориентированные на вычленение и систематизацию этно-ментальных представлений в языке, пока еще не находятся в фокусе научных интересов. В то же время еще В. Гумбольдт подчеркивал важность собственно грамматических показаний для определения своеобразия этнического мировидения, поскольку, по мнению ученого, именно «посредством описания формы (языка) следует устанавливать тот специфический путь, которым идет к выражению мысли язык и народ, говорящий на нём» (В.Гумбольдт, 1956, с.76).

Наше исследование находится в рамках названного третьего направления в изучении языковой картины мира. Полагаем, что лексический уровень языка, который охватывает наиболее подвижные слои этно-ментальных представлений (а именно лексический слой является предметом и объектом описания в исследованиях первого и второго направлений), не может быть вполне объективным и достаточным основанием для корректной оценки этнического мировидения и этнической шкалы ценностей.

Конкретноисторическая языковая картина мира воплощается и транслируется в очерченных грамматической структурой языка границах. «Именно структура языка задает границы национальной картины мира, в рамках которых словарный состав её достраивает, ориентируясь на разворачивающуюся историческую действительность» (А.А.Мельникова, 2003, с.24).

Результаты проведенного исследования показали, что свойственный языку способ концептуализации действительности (восприятия и организации мира) отчасти универсален, отчасти национально специфичен. Это связано с тем, что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму конкретного этнического языка.

Мы выявили наличие определенных универсальных свойств в организации и содержании изучаемой словообразовательной категории локативности. К ним мы относим:

1. Выделение в ядерной зоне семантического поля локативности трех однотипных функционально-семантических сфер (и в русском, и в английском языке): а) сферы «Пространство», под которой в диссертации понимается «территория, не имеющая определенных границ, которую можно окинуть взглядом, чаще не освоенная человеком, как земная, так и воздушная и водная" — б) сферы «Территория», под которой в диссертации понимается «ограниченная территория, имеющая определенные границы, являющиеся результатом какой-либо деятельности человека, преимущественно земная" — в) сферы «Сооружения (вместилища событий)», под которой в диссертации понимаются «здания, помещения, предназначенные для совершения какого-либо действия»;

2. Существование на базе названных функционально-семантических сфер одноименных словообразовательных подкатегорий, в своей совокупности составляющих словообразовательную категорию локативности: а) словообразовательной подкатегории со значением «Пространство», типовое словообразовательное значение мотивированных локативов, входящих в неё, является следующим: «неограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом" — б) словообразовательной подкатегории со значением «Территория», типовое словообразовательное значение мотивированных локативов, входящих в неё, является следующим: «ограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом" — в) словообразовательной подкатегории со значением «Сооружения (вместилища событий)», типовое словообразовательное значение мотивированных локативов, входящих в нее, является следующим: «помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом»;

3. Фокусирование средствами словообразования только определенных частей (сегментов) соответствующих функциональных сфер семантического поля локативности, причем, как правило, одноименных и в русском, и в английском языках: а) в СПК «Пространство» это лексико-тематическая группа «участки земной поверхности" — б) в СПК «Сооружения (вместилища событий)» это ЛТГ «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается" — в) в СПК «Территория» это ЛТГ «ограниченное пространство, представляющее собой продукты деятельности человека» для английского языка и ЛТГ «ограниченная территория природного характера» для русского языка. Другие (причём многочисленные) ЛТГ ядерной зоны семантического поля локативности не объективируются средствами словообразования, представляют собой своего рода «деривационные лакуны». Полагаем, что наличие сфокусированных средствами грамматики сегментов семантического поля локативности выявляет приоритетные в когнитивном и лингвокультурном аспектах участки данного поля;

4. Прототипичность (исходность) СПК со значением «Пространство» для названных языков, остальные субкатегории представляют собой расширение СК локативности основанное на принципе фамильного сходства, который означает: а) что члены данной категории (СПК «Территория», СПК «Пространство», СПК «Сооружения (вместилища событий)») похожи друг на друга в различных отношенияхб) подобное расширение предполагает мотивированность исходным членом категории других членов категории. В нашем материале идея «неограниченной территории» (т.е. «пространства») в дальнейшем видоизменяется: 1) в словообразовательной подкатегории «Территория» семантический компонент «пространство» сопровождается не менее важным для содержания этой субкатегории смысловым компонентом «рубеж», «граница» (реальная или мыслимая), в то время как семантический компонент «неограниченность» исчезает- 2) в словообразовательной подкатегории «Сооружения» семантический компонент «пространство» подвергается дальнейшему видоизменению: он становится подчиненным семантическому компоненту «граница», «ограничение», который предполагает замкнутость пространства со всех сторон, его консервацию;

5. Неактуальность для современного человека субкатегории «Пространство», наш современник (и русский, и англичанин) полагает, что эта сторона действительности им освоена и названа в достаточной степени. Эту характеристику СК локативности демонстрируют количественные параметры (наименьшее количество словообразовательных моделей и деривационных классов в сопоставлении с другими подкатегориями) и непродуктивность большинства словообразовательных моделей данной СПК.

Выявленные нами универсальные свойства словообразовательной категории локативности в когнитивном, семантическом и структурном аспектах демонстрируют наличие «общего инвентаря представлений», лежащего в основе всех этнических языков. Б. Уорф так писал об этом: «Само существование такого общего инвентаря представлений, возможно обладающего своей собственной, еще не исследованной структурой, пока, по-видимому, не получило большого признанияно, мне кажется, без него нельзя было бы сообщать мысли посредством языкаон включает в себя общий принцип возможности такого сообщения и в каком-то смысле представляет собой универсальный язык, входом в который служат конкретные различные языки"(У1юг?1956).

В то же время в результате исследования мы выявили определенные специфические черты в содержании, составе и организации СК локативности в русском и английском языках:

1) в русском языке СК локативности, включающая наименования безграничного и ограниченного пространства, репрезентирована значительно большим количеством словообразовательных структур (в 1,7 раз). Полагаем, что это свидетельствует о том, что область этно-ментальных пространственных представлений о мире для русского человека является более важной, чем для англичанина. Н. Бердяев в очерке с символическим названием «О власти пространства над русской душой» писал: «Не раз уже указывали на то, что в судьбе России огромное значение имели факторы географические, её необъятные пространства.-^.> Огромные пространства легко давались русскому народу, но не легко давалась ему организация этих пространств. <.>От русской души необъятные пространства требовали смирения и жертвы, но они же охраняли русского человека и давали ему чувство безопасности» (Бердяев, 1990, с. 65,67);

2) приоритетной для современного русского человека является СПК «Территория», а в её составе подгруппа «ограниченная территория природного характера по внешнему признаку», в то время как для современного англичанина актуальной является СПК «Сооружения (вместилища событий)», прежде всего в подгруппе «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается». Причины этого мы видим в следующем: русский человек предпочитает ограниченное, но не полностью закрытое пространство, ограниченное пространство без крыши, микрокосм, имеющий выход в макрокосм. Англичанин предпочитает полностью ограниченное от внешнего мира пространство, выполняющее функцию защиты.

Специфические черты в организации и содержании СК локативности в русском и английском языках, на наш взгляд, выявляют связь данной грамматической (словообразовательной) категории с такими концептами, как воля (свобода) — freedom (liberty), являющимися для данных языков культурно значимыми константами.

Слово freedom относится, прежде всего, к правам отдельного человека, его значение можно определить как «невмешательство», «ненавязывание», freedom 'condition of being free (all senses)'.

Г. Федотов так описывает русскую волю: «Воля есть прежде всего возможность жить по своей воле, не стесняясь никакими социальными узами, не только цепями. Волю стесняют и равные, стесняет и мир. <.> Определение «вольный» предполагает человека, который испытывает отвращение ко всякого рода ограничениям, принуждениям, путам, который ощущает потребность «раскинуться, «перелиться» через любые границы, как река во время разлива» (Федотов, 1981).

Примечательно, что в русском языке есть словосочетание на волю — «наружу», на свежий воздух (Сл.Ушакова), совершенно не характерное для английского freedom. Очевидно, внутри здания, сооружения русский человек испытывает ограничения (он не может свободно перемещаться, как на открытом пространстве), в то время как англичанин не испытывает ущемления своих прав, находясь в помещении, ведь концепт freedom не связан с идеей простора, широты.

В целом наше исследование показывает, что восприятие пространства в языковой картине мира того или иного этноса «всегда трактуется в системе мировоззренческих оппозиций, релевантных для данного культурно-исторического сообщества» (Касевич, 1998) и что пространство является важнейшим и универсальным концептом европейской культуры.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.А. Функционально-семантическое поле локальности в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук.1. Краснодар, 1994. 17 с.
  2. А.П. О некоторых значениях суффикса -ец в русском языке // Уч. зап. ЛГУ. Вып. 38. Ленинград, 1976. — С. 131−143.
  3. Ю.С. Словообразование и формы существительных в истории русского языка. М., 1984. — 244 с.
  4. Актуальные проблемы русского словообразования: Тезисы V республиканской научно-теоретической конференции. Ч. I. Самарканд, 1987.-463 с.
  5. Н.Н. Основы английской фразеологии.- Ленинград: ЛГУ, 1963.- 194 с.
  6. Т.В. Стилистические возможности суффиксальных имен существительных (на материалах газетно-публицистического стиля). -Саратов, 1982. 15 с.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 336 с.
  8. Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. V. М.: 1986. -С.23−27.
  9. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — С.
  10. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980. -С. 156−249.
  11. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-339 с.
  12. Н.Д. Путь по дороге и бездорожью // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. С 3−17.
  13. А.С. К построению лексико-семантической классификации слов в связи с задачами толковой лексикографии (имена лиц) // Словарные категории. М.: Наука, 1988. — С. 92−95.
  14. Э. Общая лингвистика, М.: Прогресс, 1974. — 445 с.
  15. Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: 1983- С. 18−21.
  16. О.И. Явления мотивации слов. Томск: Изд-во Томск, унта, 1984.- 191 с.
  17. О.И. Явление мотивации слов в лексикографическом аспекте//Теория языка и словари. Кишинев: Штиница, 1988. — С.137−142.
  18. О.Н. Мотивационные отношения слов и принципы номинации // Общие проблемы деривации и номинации. Словообразование в аспекте взаимодействия разных уровней языка: Тезисы докладов. Омск: Изд-во Омского ун-та, 1988. — С. 9−11.
  19. Н. Судьба России. М. Сов. писатель, 1991.
  20. А.В. Грамматическая категория и контекст. Д.: Наука, 1971. — 113 с.
  21. А.В. Теория морфологических категорий. Д.: Наука, 1976.-255 с.
  22. А.В. Грамматическое значение и смысл. Д.: Наука, 1978. -175 с.
  23. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Д.: Наука, 1983. — 208 с.
  24. А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. -133с.
  25. Т.Г. Лексико-семантический аспект значения наименований химических элементов // Вестник СГУ. Вып. 22 Филологические науки. Ставрополь, 1999. — С. 119−123.
  26. Т.Г. Из наблюдений над особенностями словообразовательной семантики мотивированных вещественных субстантивов в современном русском языке // Материалы XLIII научно-методической конференции. Ставрополь, 1999.-С. 194−196.
  27. Т.Г. К вопросу о классификации вещественных субстантивов в современном русском языке // Материалы XLIII научно-методической конференции. Ставрополь, 1999. — С. 196−198.
  28. Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981.- 186 с.
  29. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. — 175 с.
  30. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. -М.: Высшая школа, 1972. 614 с.
  31. Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
  32. З.М. Опыт описания одной словообразовательной категории (на материале производных названий места) // Актуальные проблемы русского словообразования: Уч. зап. Ташкентского пед. ин-та. — Ташкент, 1975.-Т. 143. С. 351−358.
  33. З.М. К сопоставительному описанию славянских языков // ВЯ. 1975. № 5. с. 38−53.
  34. З.М. Некоторые наблюдения над структурой толкований мотивированных слов // Советское славяноведение. 1976. № 6. С. 77−79.
  35. З.М. Специфика значения мотивированных слов и способы их толкования // Актуальные проблемы русского словообразования. Ч. I. -Ташкент, 1978.-С. 119−123.
  36. З.М. О факторах, влияющих на актуализацию значений словообразовательных формантов // Актуальные проблемы русского словообразования. Ч. П. Ташкент, 1986. — С. 17−20.
  37. Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза. Вып. 164. -М., 1980. 189 с.
  38. М.Ю., Парщукова З. Г. Способы выражения пространственных отношений. М., 1968. — 172 с.
  39. М.В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., 1982. -154 с.
  40. М.Ю. Основания практической функционально-коммуникативной грамматики русского языка // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1988. — С. 26−35.
  41. Гак В.Г., Розейнблинт Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского языка. М.: Высшая школа, 1965. — 136 с.
  42. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977.-С. 28−37.
  43. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Д.: Просвещение, 1977. — 300 с.
  44. Гак В.Г. К эволюции способов речевой номинации // Вопросы языкознания. 1985. -№ 4. — С.28−42.
  45. Гак В. Г. Об исчислении лексико-семантических синонимов // Язык: система и функционирования. М.: Наука, 1988. — С.61−69.
  46. Г. Национальные образы мира. Космо Психо — Логос. М.: Изд. Группа Прогресс: Культура, 1995.
  47. Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Томский университет, 1989. — 249 с.
  48. .Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969. -173 с.
  49. А. Философские проблемы пространства и времени. М.: Прогресс, 1969.-590 с.
  50. В.М. Словообразовательная семантика мотивированных наименований со значением лица в русском литера! урном языке XIX в. // Семантика слова и предложения. Ставрополь, 1984. — С. 49−66.
  51. В.М. Эволюция семантики и прагматики личных существительных с характеризующим значением в русском языке XIX столетий // Закономерности языковой эволюции. Рига: Ин-т рус. языка АН СССР. Латвийский ун-т, 1990. С. 100−102.
  52. В.М. Лексема владелец в текстах и словарях XIX столетия // История слова в текстах и словарях. МГПИ им. В. И. Ленина. СГПИ. Ставрополь, 1988. — С. 62−74.
  53. В.М. Видовременная семантика глагола и лексическое значение отглагольных личных существительных в языке XIX столетия // Глагол в системе языка и речевой деятельности. Свердловск: Свердловский ун-т, 1990. С. 86−87.
  54. В.М. Словообразовательная подкатегория личных имен со значением пациенса в русском языке первой половины XIX в. // Русский язык. Вып. II. Минск: Из-во «Университетское», 1989. С. 144−151.
  55. В.М. К вопросу о соотношении значения слова и историко-культурных традиций // Язык и культура. Киев: Украин. ин-т международных отношений при Киевском ун-те, 1992. С. 72−73.
  56. В.М. Семантико-синтаксический аспект в изучении мотивированных имен // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Ч. I. Гродно: Гродненский ун-т, 1992. С. 57—60.
  57. В.М. К вопросу о словообразовательном значении и его изучении в вузе // Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в вузе. Красноярск, 1986. — С. 28−34.
  58. В.М. Вопросы словообразования при анализе русской лексики XIX в. // Межпредметные связи в преподавании лингвистических дисциплин. Вып. 3. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1988. — С. 11−20.
  59. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Хрестоматия по истории языкознания XIX -XX веков. М., 1956.-е. 76.
  60. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. ~М.: Наука, 1969. 183 с.
  61. Л.В. Семантическая классификация английских и русских глаголов со значением «расположение в пространстве», — Кемерово, 1997.-19с.
  62. В.И. Основы общей грамматики, Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. ун-та, 1973. — 253 с.
  63. П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд-во МГУ, 1974. — 254 с.
  64. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. — М.: Русский язык, 1980. 160 с.
  65. П.Н. Место семантических полей в лексических классификациях // Теория поля в современном языкознании: Тезисы научно-теоретического семинара. Уфа, 1991. — С. 14—17.
  66. М. К вопросу о морфологической категории // ВЯ. 1967. -№ 6.-С. 3−17.
  67. Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Филологические науки. 1973. — № 1. — С. 89−96.
  68. О.П. Лексические значения производных слов в русском языке. М.: Русский язык, 1984. — 151 с.
  69. О. Философия грамматики / Пер. с англ. М.: Наука, 1958.- 404 с.
  70. Т.В. К вопросу об определении в парадигматическом аспекте слов с наиболее общими лексическими значениями // Вопросы языкознания.- 1983.-№ 2.-С. 85−94.
  71. Т.П. Пространственная семантика предлогов, приставок, падежей в современном русском языке. Уфа, 1991. — 79 с.
  72. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. — 304 с.
  73. Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. -221с.
  74. Е.А. Производные слова в толковых словарях русского языка // Современная русская лексикография. 1976. Л., 1977. — С. 110−122.
  75. Е.А. О комплексных единицах системы синхронного словообразования // Актуальные проблемы русского словообразования. Вып. III. Ташкент. 1978.
  76. Земская.Е.А. О парадигматических отношениях в словообразовании // Русский язык. Вопросы его истории и современного состояния. М., 1978. -С. 63−78.
  77. Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992. — 212 с.
  78. Е.А., Кубрякова Е. С. Проблемы словообразования на современном этапе // В Я. 1978. — № 6. — С. 112−123.
  79. Т.Х. Словообразовательный потенциал суффиксальных типов русских существительных. Майкоп, 1993. — 49 с.
  80. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., Гнозис, 2004.
  81. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355 с.
  82. В.Б. О когнитивной лингвистике// Общее языкознание и теория грамматики. СПб, 1998.
  83. В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. -1984.-№ 1.-С. 26−35.
  84. Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. М.: 1969. — 95 с.
  85. Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). — Л.: Наука, 1975. 164 с.
  86. Е.П. Адвербальная детерминация со значением места и направления // Вопросы языкознания. 1976. — № 2. — С. 15−21.
  87. Е.С. Семантика синтаксиса и некоторые проблемы словообразования // Проблемы синтаксической семантики. М., 1976. -С. 33−37.
  88. Е.С. Производные как особая единица системы языка // Теория языка. Англистика. Кельтология. М., 1976. — С. 76−83.
  89. Е.С. Теория мотивации и определение степеней мотивированности производного слова // Актуальные проблемы русского словообразования. Вып. II. Ташкент, 1976. — С. 285—292.
  90. Е.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. — С. 222−303.
  91. Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. -М., 1980.-С. 81−155.
  92. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
  93. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М., 1986.- 158 с.
  94. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988. — С. 141— 173.
  95. Е.С. Словообразование в системе языка и в порождении речи // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Вып. I. Гродно, 1986. — С. 3−5.
  96. Е.С., Харитончик З. А. О словообразовательном значении и описания смысловой структуры производных суффиксального, типа // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 202−232.
  97. Е.С., Соболева П. А. О понятии парадигмы в формообразовании и словообразовании // Лингвистика и поэтика. М., 1979. — С. 5−23.
  98. Р.С. Проблемы исследования словообразовательных значений и средств их выражения. Ереван, 1975. — 48 с.
  99. Р.С. Значение деривационное и значение словообразовательное // Актуальные проблемы русского словообразования. Вып. III. -Ташкент, 1978. С. 12−15.
  100. Р. С. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках. Ереван: Луис, 1981. — 314 с.
  101. А.А. Язык и национальный характер. СПб, 2003.
  102. Л.А. Семантическое поле как лексическая категория // Теория поля в современном языкознании: Тезисы докладов научно-теоретического семинара. Уфа, 1991. — С.3—7.
  103. В.Г. Лексические категории пространства и времени. -Киев, 1966.-154 с.
  104. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. — 207 с.
  105. И.В. Лексическая семантика английского глагола. — М., 1984.-95 с.
  106. А.В. Виды номинативных единиц // Вопросы языкознания. 1987.-№ 2.- С. 133−136.
  107. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1998.
  108. Н.И. Отражение обыденного сознания образной языковой картины мира. Киев, 1992.
  109. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. Санкт-Петербург: Наука, 1991. — 370 с.
  110. А.Н. О семантической соотносительности производящих и производных основ // Вопросы языкознания. 1967. — № 1. — С. 112−120.
  111. А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря русского языка. Самарканд, 1971. — 387 с.
  112. А.Н. Семантическое поле как единица лексического уровня языка // Теория поля в современном языкознании: Тезисы научно-методического семинара. Уфа, 1991. — С.7−14.
  113. Н.А. Из наблюдений над особенностями функционирования названий сельскохозяйственных орудий труда // Русскийязык и региональная языковая культура: история и современность: Материалы научно-практической конференции.- Ставрополь, 2003.- с.86−89.
  114. И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. М., 2004. — 255 с.
  115. А.А. Опыт изучения лексики как системы. (На материале английского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 287 с.
  116. Г. Россия и свобода. New York, Chaledze, 1981.
  117. Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. — С.227−239.
  118. З.А. Семантика суффиксального производного слова (на материале прилагательных современного английского языка). М., 1971. -18 с.
  119. З.А. О словарной дефиниции суффиксального производного слова // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. — Кишинев, 1982. С. 165—168.
  120. З.А. Словообразование и системные отношения в лексике // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках: Тезисы докладов. Ч. I. Гродно, 1983. — С. 216−217.
  121. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  122. Е.С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира // В.Я., 1993,№ 4.
  123. Щур Г. С. Теория ноля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.
  124. Arnold I.V. The English word. M.: Vysshaya skola, 1986. — 145 p.
  125. Barhart C.L., Steinmetz S., Barhart R.K. A Dictionary of New English. London.: London Publishers, 1985. — 178 p.
  126. Buzassyova K. Semantika struktura slovenskych deverbativ. -Bratislava, 1974.
  127. Bybee J.L. Morphology. A study of the relation between meaning andform. Amsterdam (Philadelphia), 1985.
  128. Dokulil M. Tvoreni slov v cestine. -Praha, 1962.
  129. Gregorczykowa R. Zarys slowotworstwa polskiego. Warszawa, 1979.
  130. Whorf Benjamin Lee. Language, thought and reality. New York, 1956.
  131. Wierbicka A. Dociekania semantyczne. Wroclaw, 1969. — 200 c.
  132. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The Semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. — 348 p.
  133. Worth D. S. The role of transformations in the definition of syntagmas in Russian and other Slavic languages. American contributions of the fifth international congress of slavists. Hague-Paris: Monton. 1963.
  134. Nida E. Componential Analysis of Meaning. The Hague — Paris: Mouton, 1975.-272 p.
  135. Nida E. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford Univ. Press, 1985.-283 p.
  136. Labov W. The social stratification of English in New York // Time. -1971.-July 26.-P. 10.
  137. Trier J. Holy. Etzmologien aus dem Niederwald. Koln, 1952.
  138. Trier J. Lehm. Etzmologien urn Fachwerk. Marburg, 1951.
  139. Trier J. Theories of the «linguistic field». Dusseldorf: Word, 1953. — P. 123−143.
  140. Givon T. English grammar. A function-based introduction. Amsterdam (Philadelphia), 1993. — Vol. 1.
  141. Keller R. A theory of linguistic signs. Oxford, 1998.
  142. Langacker R.W. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. Berlin, 1991.
  143. Lipka 1. An outline of English lexicology: lexical structure, word semantics, and word formation. Tuebingen, 1992.
  144. Talmy L. The relation of grammar to cognition // Topics in Cognitive Linguistics /Ed. B. Rudzka-Ostyn. Amsterdam (Philadelphia), 1988.
  145. The Oxford Russian Dictionary/edited by Paul Falla.-Moscow, 1999.
  146. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English/ edited by A. S/ Hornby.- Oxford University Press.
  147. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English/ edited by A. S/ НогпЬу.-Ставрополь, 1992. т 1−3.
  148. Англо-русский словарь/ под ред. В.К.Мюллера-М., 1992.
  149. Болыдой англо-русский словарь. В 2-х т./ под общ. Рук. И. Р. Гальперина. -М., «Советская Энциклопедия», 1972.12. Roger’s Thesaurus, 1986.
  150. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь// под ред. В. В. Морковкина, М.: Рус. яз., 1984.- с.1168
Заполнить форму текущей работой