Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Фразеология ахвахского языка: На материале ратлубского, цегобского и тлянубского говоров

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Все сказанное позволяет сделать вывод: фразеологические единицы южного ахвахского диалекта, а именно: ратлубского, цегобского и тлянубского говоров, характеризуются целым рядом признаков: устойчивостью комбинацией, целостностью значения, десемантизацией компонентов, непереводимостью на другие языки, немотивированностью внутреннего образа. Источником образования фразеологизмов исследуемых говоров… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Фразеология говоров южного диалекта ахвахского языка
    • 1. 1. Идиомы
    • 1. 2. Фразеологические выражения
    • 1. 3. Фразеологические сочетания
    • 1. 4. Парные сочетания слов
  • Глава II. Грамматическая структура фразеологических единиц
    • 2. 1. Именные фразеологические единицы
      • 2. 1. 1. Модель «существительное в именительном падеже + существительное в именительном падеже»
      • 2. 1. 2. Модель «существительное в родительном падеже + существительное в именительном падеже»
      • 2. 1. 3. Модель «прилагательное + существительное»
      • 2. 1. 4. Модель «существительное + существительное + причастие»
      • 2. 1. 5. Модель: «существительное + причастие + существительное»
    • 2. 2. Глагольные фразеологические единицы
      • 2. 2. 1. Модель «существительное + глагол»
      • 2. 2. 2. Модель «Существительное + существительное + глагол»
      • 2. 2. 3. Модель «Прилагательное + существительное + глагол»
      • 2. 2. 4. Модель «Существительное + деепричастие + глагол»
      • 2. 2. 5. Модель «Существительное + наречие + глагол»
      • 2. 2. 6. Модель «Числительное + существительное + глагол»
    • 2. 3. Адъективные фразеологические единицы
    • 2. 4. Адвербиальные ФЕ
    • 2. 5. Междометные фразеологические единицы
    • 2. 6. Модальные фразеологические единицы
  • Глава III. Язык пословиц и поговорок в связи с общей проблемой фразеологии
    • 3. 1. Типы предложений пословично-поговорочных ФЕ
    • 3. 2. Внутренняя структура ФЕ — предложений
    • 3. 3. Семантические особенности пословиц

Фразеология ахвахского языка: На материале ратлубского, цегобского и тлянубского говоров (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Объектом исследования диссертационной работы является системный анализ фразеологических единиц (ФЕ) трех говоров (ратлубского, цегобского и тлянубского) ахвахского языка.

Выбор темы обусловлен тем, что фразеология вышеуказанных говоров до сих пор не исследована и не систематизирована.

Наше исследование — первая попытка выявления структуры и семантики фразеологических единиц южного диалекта ахвахского языка. Для получения относительно полного и объективного представления о системе фразеологических средств языков, исследуемых говоров требуется большой массив надежных данных. В этой связи обращение к различным источникам оказалось не только оправданным, но и неизбежным. Вся работа опирается на концепции ведущих дагестанских языковедов. В частности: А. Г. Караева, С. М. Хайдакова, Ш. И. Микаилова, М. М. Магомедханова, А. Г. Гюльмаго-медова, М.-Ш. А. Исаева, В. М. Загирова, С. К. Сулеймановой и многих других.

В данной работе делается попытка представить предварительные наблюдения над фразеологическим материалом вышеуказанных говоров.

Основные вопросы грамматики ахвахского языка в той или иной степени исследованы в работах 3. М. Магомедбековой (1967), 3. М. Магомаевой (1975), И. А. Ахмедовой (2001). Однако по фразеологии ахвахского языка и, тем более, его диалектов нет монографических работ, публикаций, по которым можно было бы определить место ФЕ в системе этого языка.

Полное раскрытие природы ФЕ не представляется возможным без анализа различных значений соответствующих языковых единиц в соотношении с формами их выражения. Описание закономерных взаимоотношений между семантикой ФЕ и их грамматической структурой, между значением всей ФЕ и значениями ее отдельных компонентов является важной лингвистической проблемой.

Актуальность темы

исследования.

Об актуальности изучения диалектной фразеологии дагестанских языков неоднократно отмечено в специальной литературе: А. Г. Гюльмагомедов (1984: 92) — М. М. Магомедханов (1988: 79) — М.-Ш. А. Исаев (1992: 88).

Структурно-грамматическая организация и семантика фразеологических единиц южного диалекта ахвахского языка — центральная проблема данной диссертации, которая до сих пор не стала объектом специального исследования. По фразеологии ахвахского языка и его диалектов нет сколько-нибудь серьезных публикаций, по которым можно было бы определить место ФЕ в системе структуры этого языка и его диалектов.

Актуальность темы

исследования обусловлена следующими вопросами, имеющими важное значение как для решения проблем фразеологии южноахвахского диалекта, так и для авароведения вообще:

— отсутствие научных критериев определения ФЕ южного ахвахского диалекта;

— неисследованность структурно-грамматической организации ФЕ (структурно ведущий и смыслообразующий компонент ФЕобусловленность количественного и качественного состава ФЕ);

— неисследованность внутреннего грамматического строения ФЕ и взаимоотношения между ее компонентами;

— необходимость выявления внешней связи ФЕ с членами предложения и способа включения их в состав предложенияфункций ФЕ.

— выявление и анализ отдельных тематических групп ФЕ («качественная оценка человека», соматические ФЕ, компаративные ФЕ, коранические ФЕ), их место в общей системе фразеологии;

— выявление фразеологического соответствия в неродственных языках (кальки, полукалькиинтернационализмынезависимо развившиеся заимствованиятипологически сложившиеся фразеологические параллелизмы и универсалии);

— этнокультурное своеобразие и особенности метафорического переосмысления реалий из области традиционного быта, обычаев, уклада жизни носителей исследуемых говоров.

Главные задачи изучения общей и частной фразеологии, ее структуры и семантики, а также объективных критериев определения ФЕ были сформулированы в трудах В. В. Виноградова, A.M. Бабкина, Ю, А. Гвоздарева, В. П. Жукова, В. М. Мокиенко, Н. М. Копыленко, М. Т. Тагиева, В. Н. Телия, М. Н. Шанского, в том числе и дагестанских (указанных выше). В их трудах ясно осознано, что контекстная реализация ФЕ позволяет полнее и глубже оценивать языковые свойства и потенции, выявить специфику внутренних отношений компонентов ФЕ и характер их внешних связей с другими членами предложения.

Назревшая необходимость решения перечисленных лингвистически актуальных проблем, а также наличие других узловых вопросов южного ахвахского диалекта и его фразеологии, нуждающихся в специальном рассмотрении, обусловили выбор темы нашей диссертации.

Цель и задачи нашей работы — определение фразеологических реурсов южного диалекта ахвахского языкахарактеристика и классификация фразеологических единиц, выяснение места и роли фразеологии в языкевыявление и описание принципов строения, структуры и семантики фразеологических единиц исследуемых говороввыявление способов их образования. Достижение этой цели требует постановки и решения ряда конкретных задач:

— разграничение ФЕ от других единиц языка;

— выявление качественного своеобразия ФЕ;

— описание внешних связей фразеологической системы и ее основных линий взаимосвязи с другими структурными уровнями языка;

— уяснение внеязыковых факторов, влияющих на формирование смыслового единства ФЕ;

— оценка фактов типологических схождений южноахвахско-иноязычных ФЕ;

— определение семантической структуры фразеологизмов;

— определение степени спаянности компонентов фразеологизмов;

— определение соотношения фразеологизмов к слову, свободному словосочетанию и предложению.

Материал и источники исследования.

Основным источником исследования послужил устный материал говоров южного диалекта ахвахского языка, а также материал имеющихся некоторых письменных источников и фольклора на родственном аварском языке.

Научно-теоретическими источниками работы явились труды известных отечественных и дагестанских лингвистов.

Весь материал собран методом выборки, в основном из устной речи носителей изучаемых говоров, путем калькирования ФЕ, пословиц и поговорок аварского литературного языка.

Методы исследования. Принцип системности является методологической основой данного исследования.

Для установления структурных эквивалентов ФЕ в сфере словосочетаний и семантических универсалий применялся известный в науке метод аппликации.

Для выявления признаков ФЕ южноахвахского диалекта используются в основном описательный и в ряде случаев возможности сравнительного метода.

Комплексно-оппозитивный метод, разработанный профессором, А .Г. Гюльмагомедовым, оказался очень эффективным при определении отношений ФЕ с единицами других уровней языка.

Труды по дагестанской фразеологии М. М. Магомедханова, А. Г. Гюльмагомедова, М, — Ш. А. Исаева, С. К. Сулеймановой и других языковедов оказали большое содействие в разработке подходов к решению исследуемых узловых лингвистических проблем.

Такая комбинация методов исследования оказалась весьма плодотворной и научно-объективной.

Для сбора фразеологизмов широко использован и основной — полевой метод непосредственного наблюдения.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые специальному анализу подвергаются грамматические и семантические особенности основных структурных типов ФЕ в говорах южного диалекта ахвахского языка в сопоставлении с аналогичными конструктивно-эквивалентными прототипами среди свободных словосочетаний: описаны взаимоотношения компонентов ФЕ в грамматическом и семантическом аспектахдан структурный и семантический анализ ФЕ исследуемых говоров и обозначен путь исследования в перспективе.

Определены основные формы соотношения нескольких фразео-семантических групп изучаемого диалекта и идентичных фразео-семантических групп русского языкавыявлены национальное своеобразие и межнациональные связи южноахвахской фразеологиив сопоставительном плане исследованы южноахвахско-дагестанские фразеологические схождения.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем освещаются вопросы, решение которых имеют для науки об ахвахском языке общетеоретическое значение: а) выработаны основы структурно-грамматического и семантического анализа ФЕ говоров южноахвахского диалекта и всестороннего их анализаб) проведено разграничение групп ФЕ по лексико-семантическим разрядам, соответствующим различным частям речив) выявлены структурные типы и описаны схемы формальных и семантических взаимоотношений как между компонентами ФЕ, так и между ФЕ и предложениемг) объяснены механизмы трансформации пословиц в ФЕ.

Теоретическая значимость данной работы заключается еще в том, что материал и результаты исследования фразеологизмов данных говоров могут быть использованы при синхронном структурно-семантическом и сравнительно-типологическом изучении фразеологии других дагестанских языков и их диалектов.

Практическая значимость. Материал и результаты исследования фразеологизмов южного диалекта ахвахского языка могут быть использованы: а) при составлении спецкурсов и спецсеминаров по лексике и фразеологии диалектов аварского языкаб) при составлении различного типа словарей, в особенности фразеологического словаря ахвахского языкав) в исследованиях по истории, этнографии и культуры аварского языка и его диалектов.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета.

По теме диссертации имеются 4 публикации.

Структура диссертации обусловлена разрабатываемой в ней концепцией и основными принципами и задачами исследования, потребностями их оптимального решения.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы по исследуемой проблеме, приложения.

История изучения вопроса.

Расхождение мнений ученых об объекте фразеологии — одна из проблем не только дагестанского, но и отечественного языкознания.

Собранный нами материал из устной речи носителей исследуемых говоров научно классифицируется, систематизируется впервые в данной работе.

Одна из главных задач исследования фразеологии южного диалекта ахвахского языка — правильное выделение объекта фразеологии, выработка четких критериев определения разрядов тех или других устойчивых словесных комплексов.

Для ахваховедения актуальны все проблемы, связанные с фразеологией в силу того, что ни один из принципиальных и кардинальных вопросов ее до сих пор не исследован.

В науке о фразеологии определились два направления в понимании объекта фразеологии — узкое и широкое.

Представители узкого понимания фразеологии сужают границы фразеологии, оставляя в ее пределах только идиомы (или фразеологические сращения). Такая точка зрения оставляет за рамками фразеологии большое количество ФЕ с мотивированным образным значением (или внутренней формой).

Вторые же в состав фразеологии включают все виды устойчивых словесных комплексов: сложные названия, составные термины, парные и сложные слова, крылатые выражения, цитации, газетные штампы, все жанры паремиологии (афоризмы, пословицы, поговорки, пожелания, проклятия, приветствия) и т. д. Концептуально расходятся мнения отечественных фразеологов. И. И. Чернышева (1970: 34−43) находит у них следующие точки зрения:

1) Амосова (1963), Жуков (1978; 1986), Бабкин (1970) и другие считают, что объектом фразеологии является лишь один разряд устойчивых словесных комплексов. Это — семантически преобразованные сцепления слов, соотносимые со словом и его синтаксическими функциями.

2) Кунин (1986), Райхштейн (1980) и другие расширяют границы ФЕ: объект фразеологии — один разряд устойчивых словесных комплексовсемантически преобразованные сцепления слов, соотносимые как со словом, так и с предложением.

3) Сторонники широкого понимания объекта фразеологии: Архангельский (1980), Шанский (1985) и другие считают, что объектом фразеологии являются устойчивые словесные комплексы любой структуры с семантическим преобразованием и без такового, но обладающие отдельностью номинации.

4) Копыленко, Попова (1989: 70−87) настаивают на том, что объектом фразеологии является «сочетаемость лексем». «Сочетаемость лексем — это явление, основанное на сочетаемости соответствующих семем в отвлечении от морфологических и синтаксических особенностей самих лексем» (там же: 70−71).

Включение в область фразеологии проблем сочетаемости слов вообще разбило бы цельность его объекта, увело бы ее от круга ее непосредственных задач" (Амосова 1966: 68).

Такой подход уводит исследователя от проблем, стоящих перед фразеологией и ожидающих доказательного решения или более углубленной разработки. При фразеологическом исследовании единицей наблюдения является сочетание слов, обладающее специфическими признаками. При исследовании лексической валентности слов единицей наблюдения является слово в различных его значениях или формах (ЛЭС: 559).

Представители узкого и широкого направления исходят из одних и тех же критериев, но они расходятся, когда интуитивно очерчивают границы объекта фразеологии.

Ведущие фразеологи страны, а также исследователи фразеологии дагестанских языков, по-разному характеризуют фразеологическую единицу. Н. М. Шанский считает, что «фразеологический оборот — это воспроизводимая в готовом виде единица, состоящая из двух и более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» (1985: 20).

По мнению В. Н. Телия «ФЕ — общее название семантически связанных слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» (1981: 123).

В. JI. Архангельский характеризует ФЕ как «постоянную комбинацию словесных знаков: предельную и целостнуювоспроизводимую в речи: основанную на внутренней зависимости членовсостоящую минимум из двух строго определенных единиц, грамматически организованную по существующим или существовавшим моделям словосочетания или предложенияобладающую единым значением, стабильную в отношении означаемого или выражаемого (1964: 60−64).

ФЕ — устойчивые в языке и воспроизводимые в речи составные языковые знаки, имеющие самостоятельное значение, соотносящиеся с понятием, состоящим из двух или более слов, из которых хотя бы одно имеет фразеологически связанное значение", — считает Ю. А. Гвоздарев (1988: 48).

В. П. Жуков под фразеологизмом понимает «устойчивую и воспроизводимую раздельно оформленную единицу, состоящую из компонентов, наделенную целостным (или реже частично целостным) значением и сочетающаяся с другими словами. Фразеологизм начинается там, где заканчивается семантическая реализация его компонентов». (1978: 6).

Дагестанские исследователи черпают все полезное из богатого опыта отечественных лингвистов, стараясь описывать материал своего языка с учетом достижений общей теории фразеологии. Каждый исследователь вносит что-то новое в определение ФЕ. «Фразеология дагестанских языков переживает начальный этап своего становления» — отмечает исследователь лезгинского языка, профессор А. Г. Гюльмагомедов (1990: 3).

На сегодняшний день вопросы фразеологии по дагестанским языкам весьма активно исследуются. О чем свидетельствует целый ряд монографических работ, посвященных проблемам фразеологии дагестанских языков.

Изданы: фразеологические словари и монографии профессора М. М. Магомедханова (1972, 1980, 1982, 1983, 1088, 1990, 1992, 1993 и др.) — кандидатская диссертация А. Г. Караева (1969) — статьи и кандидатская диссертация М.-Б. Д. Хангереева (1984, 1986, 1993) — М.-Г. 3. Магомедова (1980) — монографии и статьи профессора М-Ш. Исаева (1981, 1986, 1988, 1989, 1990, 1992, 1993, 1995 и др.) — статьи 3. М. Абдурагимовой (1983, 1986) — монографии, словари и статьи профессора А. Г. Гюльмагомедова (1972, 1978, 1982, 1984, 1986, 1989, 1990, 1992, 1995 и др.) — монография и статьи Н. Д. Сулейманова (1985, 1986, 1987, 1989, 1990 и др.), монография и словарь профессора В. М. Загирова (1976, 1981, 1987 и др.) — монография С. К. Сулеймановой (1980) — монография А. З. Абдуллаевой (2002) — словари и кандидатская диссертация К. Х. Даибовой (1971,1973,1981) и другие.

Перечисленными фамилиями список дагестанских исследователей, касавшихся вопросов фразеологии, не исчерпывается.

Литература

посвященная исследованию вопросов фразеологии дагестанских языков, свидетельствуют о том, что дагестанские лингвисты также не имеют единого мнения о фразеологичности, т. е. определения ФЕ, данные ими, резко отличаются друг от друга. Так, например, профессор А. Г. Гюльмагомедов дает такое определение: «фразеологизм — это сверхсложная во всех парадигматических формах единица, обладающая воспроизводимостью и актуальностью для носителей языка» (1990: 4). Позже он же пишет: «наибольшее распространение получило мнение, будто фразеологизмы — это образные, эмоционально-окрашенные, изобразительно-выразительные средства языка. Абсолютизировать этот признак ФЕ нельзя, потому что в языке есть образные, экспрессивные, выразительные и изобразительные слова» (он же, 1995: 3). С ним согласны и придерживаются этих критериев и ряд молодых представителей, представляющие фразеологическую школу А. Г. Гюльмагомедова: С. Н. Гасанова (1992) — МБ. Д. Хангереев (1993) — 3. М. Абдурагимова (1983) — А. Р. Рамалданов (1989) — С. Г. Гаджиева (1989) и др.

М.-Г. 3. Магомедов определяет идиоматичность следующим образом: «Идиомы — словосочетания, обнаруживающие в своем синтаксическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка» (Магомедов. 1980: 6).

М.-Ш. А. Исаев придерживается мнения А. Г. Гюльмагомедова, который считает, что определение идиомы М.-Г. 3. Магомедова — это определение, «которое содержит признаки, навязанные объекту исследователем» (Гюльмагомедов, 1990: 5). «Во-первых, читателю непонятно, почему идиомы должны содержать специфические и неповторимые в семантическом и синтаксическом строении свойства данного языка. Во-вторых, где же эти признаки в таких единицах даргинского языка, как урхьула хя „тюлень“ (букв, „морская собака“), х1ули кабикиб „сглазил“ (букв, „глаз упал“).» и другие примеры. «Не реально же», считает он, «чтобы целая языковая система, целый пласт единиц состоял только из «специфического» и «неповторимого» (Исаев 1995: 11).

Исследователь аварской фразеологии М. М. Магомедханов считает, «что ФЕ характеризуется такими особенностями, как раздельнооформленных и самостоятельных словвоспроизводимость и целостность образованияналичие образности (экспрессивности) — относительное постоянство состава, а также ограничения в размещении компонентов внутри себя, обладающие общенародным значениемиспользование в предложении обычно в качестве определенных членов, или частей, или же вне состава предложения как самостоятельных устойчивых фраз» (1972: 27). Изучая фразеологический состав аварского языка, М. М. Магомедханов рассматривает фразеологию в широком смысле, т. е. наравне с ФЕ он включает в состав фразеологии: устойчивые словосочетания предикативного характера, пословицы и поговорки, крылатые выражения, афоризмы, пожелания, проклятия.

Исходя из вышеизложенного, он дает ФЕ следующее определение: «фразеологическая единица — это устойчивое и воспроизводимое словосочетание, состоящее из двух и более раздельно оформленных словесных знаков и грамматически оформленное по имеющимся моделям словосочетаний или предложений» (там же).

Исследователь цахурского языка А. Г. Караев к фразеологическим единицам относит только идиомы, т. е. он является сторонником узкого понимания объекта фразеологии (1969: 5−7). Следуя известной структурно-семантической классификации В. В. Виноградова, А. Г. Караев обнаруживает устойчивые и неустойчивые идиомы в цахурском языке, которые потеряли связь с первичным значением компонентов, а к неустойчивым относит те, которые хоть слабо, но обнаруживают связь с первичным значением компонентов (там же: 18−19).

С. М. Хайдаков различает идиомы и фразеологизмы. Идиомами являются «отдельные слова и целые словосочетания, которые буквально не переводимы на другой язык» (Хайдаков 1961: 118). К фразеологизмам автор относит «пословицы и поговорки, проклятия и заклинания» (там же: 114 115). Лакские ФЕ С. М. Хайдаков классифицирует «по структуре» и месту их компонентов. При этом он выделяет: 1) единицы, которые в любом контексте сохраняют свою грамматическую форму, фиксированный порядок слов и количество слов (они автором называются «фразеологическими сращениями») — и 2) единицы у «которых один компонент всегда сохраняет свою грамматическую форму и является семантической базой для всего словосочетания» (там же: 115).

Все разногласия фразеологов объясняются поисками метода исследования и наиболее адекватного определения, стремлением к объективности применяемых критериев.

Учитывая вышеизложенное, мы приходим к заключению, что фразеологическая единица южного диалекта ахвахского языка — это устойчивый словесный комплекс (словосочетание), состоящее из двух и более раздельнооформленных словесных знаков, который в результате приобретения одним компонентом переносного, образно-метафорического, фразеологически связанного значения, выражает определенное понятие, которое вытекает из основного и других производных значений, составляющих фразеологическую единицу компонентов.

М. М. Магомедханов, А. Г. Гюльмагомедов, М.-Ш. А. Исаев и другие исследователи внесли огромный вклад в изучение фразеологии дагестанских языков. Тем не менее, следует учесть, что, они еще не решили многих проблем фразеологии. Одной из проблем фразеологии является разработка фразеологии диалектов, которые остаются еще неисследованной областью. Об этой проблеме не раз отмечали в своих работах ведущие дагестанские специалисты фразеологии. М. М. Магомедханов: «Исследование вопросов диалектной фразеологии, основывающиеся на описательном и сравнительно-историческом методах, создание диалектных словарей, которые способствовали бы обогащению фразеологического фонда и нормированию младописьменных литературных языков — проблема, ожидающая еще своего разрешения» (1988: 79).

А. Г. Гюльмагомедов: «Неразработанными остаются вопросы фразеологии диалектов». Он отмечает в своей статье, как «досадный факт, -полное отсутствие работ, посвященных фразеологической системе многих дагестанских диалектов» (1984: 92).

3. М. Абдурагимова отметила, что: «Описание фразеологии не будет исчерпывающим, если не изучено фразеологическое богатство диалектов» (1983: 53−55).

В нашей диссертационной работе мы согласны с концепциями М. М. Магомедханова, А. Г. Гюльмагомедова, М.-Ш. А. Исаева и других исследователей фразеологии, придерживающихся широкого понимания объекта фразеологии, так как мы подвергаем анализу пословицы, поговорки и парные сочетания.

Наше исследование — лишь попытка дать анализ фразеологии южного диалекта ахвахского языка, выявить лексико-семантические особенности, представить структуру и типы фразеологических единиц исследуемого диалекта. Языковой базой данного исследования послужили: ратлубский (носителем которого является сам автор), цегобский и тлянубский говоры.

Выражаем сердечную благодарность нашим родственикам и друзьям, оказавшим нам помощь и поддержку в подборе фразеологического материала: Алигаджиевой А. А. (1940г.) — Абдулгапурову X. А. (1942г.)(Ратлуб.) — Алиеву A.M. (1937г.) — Магомедовой М. Д. (1944г.) (Цегоб.) — супругам Нурмагомедовым Ниматулле и Рисалат (Тлянуб).

На защиту выносятся следующие теоретические положения диссертации:

1. Выявление и описание основных структурно-семантических типов.

ФЕ;

2. Тематические разряды фразеологизмов;

3. Определение грамматических структур ФЕ;

4. Структурный анализ фразеологизмов;

5. Компонентный анализ фразеологизмов;

Источники образования фразеологизмов исследуемого диалекта.

Заключение

.

Привлеченный для диссертационного анализа фразеологический материал говоров ахвахского языка, собранный автором из устной речи носителей этих говоров, отражает вполне объективную картину системы фразеологических средств исследуемого диалекта. К анализу привлечен уникальный фразеологический материал из других родственных дагестанских языков, что позволило сделать сравнительно-типологические обобщения.

В результате исследования структуры и семантики фразеологизмов изучаемых говоров ахвахского языка, мы пришли к следующим выводам.

1. Несмотря на большое количество научной литературы по фразеологии среди лингвистов до сих пор нет единого мнения в определении основных свойств фразеологических единиц как значимых единиц языка. Исследователи-лингвисты подходят к фразеологии с разных позиций, зачастую не учитывая, что фразеология — емкое явление и по содержанию и по форме, не имеющая четких границ между промежуточными элементами.

Вследствие этого, как известно, в языкознании наметилось два направления:

1) широкое понимание объема фразеологии,.

2) узкое понимание объема фразеологии.

Сторонники узкого понимания объема не приемлют в составе фразеологии помимо идиом другие виды устойчивых сочетаний, тогда, когда сторонники широкого понимания включают в состав фразеологии все виды устойчивых сочетаний, таких как: составные термины, сложные и парные слова, крылатые выражения, газетные штампы, афоризмы, пословицы, поговорки и т. д. Этот подход более для нас приемлем.

2. Основные различия между словом и фразеологической единицей — в их семантике. Если в слове главное — это прямое номинативное значение, то во фразеологизме — образно-номинативное. Слово обозначает, а фразеологизм изображает.

3. Все слова в языках говоров южного ахвахского диалекта входят в относительно свободные связи с другими словами или же имеют ограниченную сочетаемость, т. е. представляют сложную, многоступенчатую структуру. Несвободные сочетания слов (устойчивые единицы языка) отделяются от свободных сочетаний по ряду признаков, главным из которых являются семантический и структурный. Компоненты несвободных сочетаний в отдельности не являются составной частью смыслового содержания всего словосочетания: их значения складываются из сочетания в целом процесс языкового развития.

4. Устойчивые сочетания неоднородны по структуре и содержанию. Они выделяются по разным признакам. Главным признаком фразеологической единицы является лексическая связанность и цельность их значений, наличие особого типа значения, основанного на образности, которая тесно связана с семантикой фразеологизма с самого его момента возникновения в языке как самостоятельной единицы.

5. Структурные и семантические свойства словосочетаний непосредственно связаны с сущностными свойствами структурного оформления системы ФЕ говоров южного ахвахского диалекта, обосновывают их принципиальные структуры.

Семантическая индивидуальность — характерная черта каждого фразеологизма, что сближает его со словом и не противоречит структурным типам фразеологических единиц. По структуре фразеологизмы изучаемых говоров делятся на 2 группы:

1) Фразеологизмы, образованные на базе свободных сочетаний, которые в свою очередь делятся на именные, глагольные, адъективные, адвербиальные, междометные и модальные. Это бывшие по своему образованию и семантике словосочетания располагали или располагают структурными прототипами в среде действующих свободно организованных синтаксических построений.

2) Фразеологизмы, образованные на базе пословиц и поговорок.

6. В любой синтаксически организованной единице обнаруживается конкретная материальная основа со своей структурной схемой, системой отношений. Свободная синтаксическая единица и ФЕ — качественно разные единицы языка. Отношения между компонентами ФЕ не совпадают со смысловыми и формальными отношениями и связями, имеющимися между словами в свободном словосочетании.

7. Большая группа фразеологизмов говоров южного диалекта ахвахского языка служит характеристике человека, его действий и состояния, небольшая часть служит для обозначения явлений природы, одушевленных и неодушевленных понятий, понятий родства и свойства, пространственных понятий. Фразеологические поля охватывают основные сферы деятельности человека (ум, воля, чувства, речь, характер, внешний вид, поступки, отношения к другим личностям и внешнему миру и т. д.).

8. Наблюдения над морфологической структурой и парадигматическими свойствами фразеологических единиц показывают, что они соотносимы с лексико-грамматическими классами слов (т.е. с частями речи). Главную роль при этом играет семантическое содержание фразеологизма и его синтаксическая функция. Фразеологизмы исследуемых говоров соотносимы по семантике и грамматической функции с существительными, прилагательными, наречиями, глаголами, местоимениями.

9. Структура каждого типа именных фразеологических единиц имеет свои особенности и каждый тип противопоставляется другому рядом формальных характеристик.

Субстантивные модели фразеологизмов делятся на двухкомпонентные и многокомпонентные. Из них наиболее многочисленными являются двухкомпонентные и относятся к разговорно-просторечной сфере. Опорным словом для них обычно служит существительное.

Дополнительными компонентами, кроме существительных, могут быть прилагательные, причастия, наречия и т. д. Фразеологические единицы именного характера, будучи членами предложения, выполняют все те функции, что и имена существительные. Фразеологические единицы выступают в роли подлежащего и дополнения. Фразеологические единицы именного характера многочисленны и очень образны, что дает возможность проявлять в речи большую эмоциональность и гибкость.

10. Фразеологические единицы, стержневыми компонентами которых выступают глаголы, являются самыми многочисленными и отличаются разнообразием типов. Глагольная структура фразеологической единицы говоров южноахвахского диалекта повторяет особенности глагольного словосочетания и предложения. Для говоров южноахвахского диалекта характерно постпозиционное употребление глаголов.

От свободных глагольных словосочетаний глагольные фразеологизмы отличаются лексико-семантической структурой, им свойственно то или иное изменение прямого значения одного или обоих компонентов. Подавляющее большинство глагольных фразеологических единиц говоров образуется при помощи глаголов «делать» (ратл. говцегоб. гвахъетлян. гверихъе), «есть» (ратл. бук1вида, цегоб. удатлян. гуда) «быть» (ратл. бук1вида, цегоб. бук1ахъетлян. бук1верихъё).

Охватывая обширный пласт устойчивых словосочетаний фразеологического фонда изучаемых говоров, глагольные фразеологические единицы сгруппированы в очень разнообразные и типичные модели. Эти модели весьма многозначны и продуктивны и в языковом отношении представляют большой интерес. Глагольные фразеологизмы играют важную роль в формировании предложений и фраз. Таким образом, мы выяснили, что.

ФЕ многообразны с грамматической стороны и по своей функции соотносятся с любой частью речи.

11. Пословицы и поговорки говоров служат активным источником пополнения лексического и фразеологического фонда изучаемых языков. Они относятся к разряду ФЕ со структурой предложений и отличаются от ФЕ со структурой словосочетаний наличием в них предикативных центров и своеобразной организацией всей структуры. Поскольку пословицы имеют в своем составе большое количество простых и сложных единиц с образным, метафорическим значением, можно предположить, что пословицы являются одним из активных истоков образования фразеологии говоров южноахвахского диалекта.

Первый процесс — это трансформация ситуации в пословицу, а превращение пословицы во фразеологическую единицу происходит вследствие сужения широкого повествовательного плана и утраты реалий, что ведет к отвлеченному обобщающему понятию — фразеологизму.

Второй процесс (встречный) происходит в пословицах, когда метафорически, образно употребленное слово, ее своеобразное, рациональное зерно, притягивает к себе необходимые в определенном значении компоненты, чтобы образовать фразеологическую единицу. Это две стороны по существу одного и того же процесса — образования фразеологизмов из пословиц. В пословицах и поговорках южноахвахского диалекта имеются и такие фразеологические единицы, которые образовались вне указанных процессов. Однако большая часть фразеологических единиц происходит именно из пословиц или тесно связана с ними.

В составе пословиц ФЕ наиболее выразительно вскрывают свою семантическую сущность, более ясно просматривается их этимология и паремиологические единицы и ФЕ имеют часто одну и туже семантическую основу образования — метафоричность.

Своеобразие пословиц в говорах создается аллитерацией и противопоставленностью значений слов, входящих в их состав.

Каждый лексический компонент в них имеет жестко фиксированное место. Оно определяется фонетическими или семантическими особенностями составляющий элементов ФЕ.

В составе некоторых ФЕ — предложений все компоненты бывают связаны между собой фонетически и семантически и своим местом по отношении друг к другу.

Многочисленные пословицы и поговорки южноахвахского диалекта, возникающих в недрах фольклора, порождают идиомы, которые в свою очередь становятся источниками возникновения новых слов, мотивированных на образной и символической основе в ходе когнитивной языковой деятельности членов языкового коллектива. Именно эта деятельность отражает определенный уровень и особенности материальной и духовной культуры, познание которой нам может дать изучение языков южноахвахского диалекта.

В данной работе пословицы и поговорки южного диалекта ахвахского языка рассмотрены в составе ФЕ и представлены как материал фразеологии.

Правильное выделение объекта фразеологии, выработка критериев определения разрядов тех или других словосочетаний и фразеологических единиц южного диалекта ахвахского языка на примерах ратлубского, цегобского и тлянубского говоров — главная задача, решенная в диссертации.

Все сказанное позволяет сделать вывод: фразеологические единицы южного ахвахского диалекта, а именно: ратлубского, цегобского и тлянубского говоров, характеризуются целым рядом признаков: устойчивостью комбинацией, целостностью значения, десемантизацией компонентов, непереводимостью на другие языки, немотивированностью внутреннего образа. Источником образования фразеологизмов исследуемых говоров является просторечно-бытовая сфера, фольклор, история и культура народа. Эти же самые признаки характерны всем другим языкам Дагестана. Но ни один отдельно взятый признак не может быть сам по себе достаточным квалификатором — при дифференциации ФЕ необходимо применять комплекс признаков. Сам процесс фразообразования в плане семантики требует еще специальных изысканий.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М., Сулейманов Я. Учебник аварского языка для педучилищ. Махачкала, 1965.
  2. А.З. Грамматическая структура фразеологических единиц в кумыкском языке (в сравнении с нахско дагестанскими языками) //Языки народов Дагестана: уровень исследования, проблемы преподавания и масштабы функционирования. — Махачкала, 1998.
  3. А.З. Глагольные модели фразеологизмов кумыкского языка //Наука и образование: актуальные проблемы. Сборник научных трудов Махачкала, 1999.
  4. А.З. Фразеология кумыкского фольклора // Вузовская наука и образование на пороге XXI века: проблемы и перспективы. Выпуск IV. Махачкала, 1999.
  5. А.З. Основы фразеологии кумыкского языка в сравнительном освещении Махачкала, 2001.
  6. . З.М. О диалектной фразеологии даргинского языка. Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей. Тезисы докладов Грозный, 1983.
  7. Ю.Ю. К природе фразеологического словообразования //Актуальные вопросы фразеологии: Материалы науч. конф. проф. препод, состава САМГУ им. Навои — Самарканд, 1968.
  8. З.А. Отношение пословиц и поговорок к фразеологии //Советская тюркология. 1979. № 2.
  9. С.З. Пословицы и поговорки аварского народа -Махачкала, 1963.
  10. С.З. Сборник пословиц и поговорок аварского народа -Махачкала, 1991.
  11. Н.Н. Основы английской фразеологии. ЛГУ, 1963.
  12. Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ВЯ.-М., 1966. № 3.
  13. В.П. Русские народные пословицы, поговорки. Загадки и детский фольклор,-М. 1957.
  14. B.JI. Устойчивые фразы и современном русском языке Ростов — на — Дону, 1964.
  15. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань, 1989.
  16. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») //ВЯ, — М. 1987,-№ 3.
  17. .М. История изучения аварского языка. Махачкала, 1997.
  18. .М. Местоимения аваро-андо-цезских языков историко-сравнительный анализ // Монография деп. в ИНИОН АН СССР.- М., 1989. № 3938.
  19. И.А. Ратлубский говор ахвахского языка (Фонетика и морфология). Дисс. на соиск.учен.степени канд. наук. Махачкала, 2001.
  20. A.M. Русская фразеология. Ее развитие и источники. Л., 1970.
  21. Ш. Французская стилистика.- М., 1961.
  22. Л.Э. О многочисленности идиом //иностранные языки в школе. 1952. — № 5.
  23. А. А. Синтаксис аварского языка.-М.-Л., 1949.
  24. В.Т. О соотнесенности фразеологических единиц и частей речи в современном русском языке // Вопросы теории и истории русского языка. Выпуск 4. — Калуга. 1971.
  25. Л. Крылатые слова.-М., 1958.
  26. Р.А. Введение в науку о языке.-М., 1958.
  27. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М&bdquo- 1947.
  28. В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953, — № 5.
  29. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины: Сб. «Труды юбилейной научной сессии ЛГУ». -Л., 1946.
  30. П. К вопросу о природе идиом // Уч. зап. Уральского госуниверситета. Вып .20. Философская серия. — Свердловск, 1958.
  31. С.Г. Вопросы лексико семантического и грамматического анализа фразеологических единиц современного русского языка. — Автореф. дисс. канд. филол. н. — М., 1962.
  32. С.Г. Лексико семантические особенности адъективных компаративных фразеологических единиц лакского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. — Махачкала, 1984.
  33. С.Г. Структурно-семантические особенности компаративных фразеологических единиц лакского языка.- Автореф. дисс. на соиск. учен. Степени канд. филол. н, — Махачкала, 1995.
  34. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений я в языке //Принципы и методы семантических исследований. М. 1976.
  35. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
  36. М.М. Пословицы и поговорки // Традиционный фольклор народов Дагестана. М., 1991.
  37. С.Н. Сравнительный анализ фразеологических единиц восточно лезгинских языков. — Махачкала. 1992.
  38. Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. М.: «Просвещение», 1988.
  39. Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов -на-Дону, 1977.
  40. Ф.И. Фразеологизмы рутульского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1984.
  41. А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. -Махачкала, 1978.
  42. А.Г. Состояние и перспективы изучения фразеологии дагестанских языков / / Известия северо-кавказского научного центра. Ростов- на/ Д. 1978. — № 2.
  43. А.Г. О «сложном глаголе» лезгинского языка. -Материалы шестой региональной научной сессии по историко -сравнительному изучению иберийско кавказских языков .- Майкоп, 1980.
  44. А.Г. От слова к фразе. Махачкала, 1982. Гюльмагомедов А. Г. К изучению диалектной фразеологии и развитию диалектной фразеографии: Тезисы докладов. — Грозный, 1983.
  45. А.Г. Некоторые итоги и очередные задачи исследования фразеологии языков Дагестана // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала. 1984.
  46. А.Г. Сравнительно типологический анализ грамматической структуры соматических фразеологических единиц дагестанских языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины, — Махачкала, 1986.
  47. А.Г. Дагестанская фразеология как объект общей фразеологии : Учебно метод. Материалы к спецкурсу. — Махачкала, 1990.
  48. А.Г. Фразеология лезгинского языка. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1990.
  49. А.Г. Двуязычная фразеология и вопросы сопоставительной фразеологии. Проблемы фразеологии и фразеографии. -Махачкала, 1992.
  50. К.Х. Фразеология кумыкского языка. Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. н. — М., 1973.
  51. В.И. Пословицы русского народа. М.: «Олма — Пресс». 1989.
  52. А. Андийский язык. Тифлис. 1909.
  53. А. Материалы для изучения языков и наречий андодидойской группы. Тифлис, 1909.
  54. А.Г. Лексико семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино — черкесского языка. — Нальчик, 1986.
  55. А.И. Стилистика художественной речи. М., 1961.
  56. Л.И. Ахвахские сказки // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Вып. 2., 1949.
  57. Л.И. Об основном словарном фонде горских языков Дагестана // ВЯ.- 1995,-№ 3.
  58. В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии. М. — Л., 1964.
  59. В.П. О сопоставлении многозначности фразеологической единицы с многозначностью слова. Тула, 1968.
  60. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  61. В.П. Русская фразеология: Учебное пособие для вузов. -М., 1968.
  62. В.П. Русская фразеология. М., 1986.
  63. В.М. Лексика табасаранского языка. Махачкала, 1981.
  64. В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1987.
  65. JT. А. Очерки русской диалектики фразеологии. Л., 1981.
  66. М.И. Очерки по фразеологии осетинского языка. -Орджоникидзе. 1964.
  67. М. Ш. А. Сомантизмы в системе структуры и семантики фразеологии даргинских языков: соматические термины. — Махачкала, 1986.
  68. Исаев М.-Ш.А. Национально культурная специфика семантики лексики и фразеологии даргинского языка // Русский язык и языки народов Дагестана. — Махачкала, 1991.
  69. Исаев М.-Ш.А. Композиты и фразеологизмы как результат метафоризации сложных слов и словосочетаний даргинского языка // Проблемы сравнительно исторического исследования морфологии языков Дагестана. — Махачкала, 1992.
  70. Исаев М.-Ш.А. Внутренняя форма даргинских идиом как источник этноисторической информации // Проблемы фразеологии и фразеографии (Материалы Всероссийской конференции «Сопоставительная фразеология и фразеография»).- Махачкала, 1992.
  71. Исаев М.-Ш.А. Язык диалектного фольклора как компонент культуры этноса // Диалектическое изучение дагестанских языков.-Махачкала, 1992.
  72. Исаев М.-Ш.А. Экстралингвистическая мотивация семантики фразеологии даргинского языка. Общая и дагестанская фразеология. Исследования и материалы. Махачкала. 1990.
  73. М. Ш. А. Структура и национально — культурная специфика глагольных словосочетаний и фразеологизмов даргинского языка //Ежегодник ИКЯ, Т. 18 — 19. — Тбилиси, 1992.
  74. М. Ш. А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка-Махачкала, 1995.
  75. Исследования по общей и дагестанской фразеологии //Межвузовский тематический сборник научных статей. Махачкала: ДГУ, 1989.
  76. Л.В. Семантическая классификация междометных фразеологических единиц (Лексика, терминология, стили) //Межвузовский научн. сб. Вып. 2. — Горький. 1973.
  77. А.Г. Фразеология цахурского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Баку, 1969.
  78. .М. Фразеология кабардинского языка. Нальчик, 1973.
  79. И.А. Очерки кумыкской диалектологии. Махачкала, 1967.
  80. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж, 1989.
  81. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986.
  82. А. В. Английская фразеология, М., 1970.
  83. М.Н. Соматическая фразеология каратинского языка. -Автореферат насоиск. учен. степ. канд. филол. наук.-Махачкала, 1998.
  84. С.Г. Русские народные лирические песни. Частушки и пословицы: Учеб. пособ. вузов. М: «Высшая школа», 1990.
  85. .А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологического материала) // Учен. зап. ЛГУ. сер. филол. наук. 1956. — Т.198, Вып. 24.
  86. Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1990.
  87. Магомаева 3. М. Образование множественного числа в именах существительных в южном диалекте ахвахского языка // Слово и словосочетание в языках различных типов. М., 1973.
  88. З.М. Парадигма склонения имен существительных в южном диалекте ахвахского языка // Аспекты лингвистическог о анализа (на материале языков разных систем). -М., 1974.
  89. З.М. Цегобский говор ахвахского языка (фонетика и морфология). Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — М., 1975.
  90. З.М. Основные морфологические категории ахвахского языка. Автореф. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. -Тбилиси: «Мецниереба», 1949.
  91. З.М. Вопросы фонетики ахвахского языка П Иберийско кавказское языкознание.- Т. VII. — 1955.
  92. З.М. Образование множественного числа имен существительных в ахвахском языке // Иберийско-кавказское языкознание, — Т. IX-X. 1958.
  93. З.М. О фонетических особенностях южного диалекта ахвахского языка // Иберийчско кавказское языкознание .-Т. XII, — 1961.
  94. З.М. К образованию основных падежей в ахвахском языке //ИКЯ. Т. 14, 1964.
  95. З.М. Ахвахский язык. Тбилиси: «Мецниереба», 1967.
  96. З.М. О звукосоответствиях между диалектами ахвахского языка. ЕИКЯ. 1974. — Т.1.
  97. З.М. О контактах между аварским и андийским языками // Материалы пятой региональной научной сессии историко -сравнительному изучению иберийско-кавказских языков, — Орджоникидзе, 1977.
  98. Магомедбекова З.М. О некоторых синтаксических особенностях глаголов чувственного восприятия в аварско-андийских языках
  99. Материалы шестой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков Майкоп, 1980.
  100. М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1972.
  101. М.М. Проблемы образования фразеологических единиц в аварском языке // Альманах Дружба (на аварском языке).-Махачкала, 1973.
  102. М.М. Лексический состав фразеологических единиц // Тезисы докладов научно-практической конференции молодых ученых Дагестана. -Махачкала, 1977.
  103. М.М. Глагольные фразеологизмы аварского языка // Тезисы докладов научно практической конференции молодых ученых Дагестана.- Махачкала, 1979.
  104. Магомедханов М. М Фразеология современного аварского языка. //Фразеологический словарь аварского языка.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.
  105. Русско английский лексический справочник.- Махачкала, 1982.
  106. М.М. К вопросу о национально-русской фразеографии //Материалы 4 Межвузовской научно-практической конференции по методике обучения иностранным языкам. Махачкала, 1983.
  107. М.М. Проблемы национально- русской фразеологии. Махачкала, 1988.
  108. М.М. Вопросы фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1989.
  109. М.М. Лексико семантические характеристики фразеологии карахского диалекта аварского языка. //Отраслевая лексика дагестанских языков: Названия животных и птиц. — Махачкала, 1988.
  110. М.М. Лексико семантические характеристики фразеологии карахского диалекта аварского языка // Ежегодник иберийско- кавказского языкознания.- Т. 16, — Тбилиси, — 1990.
  111. М.М. Вопросы разработки фразеологизмов в двуязычном словаре // Проблемы фразеологии и фразеографии. -Махачкала, 1992.
  112. П.Т. Фразеологические единицы со словом йик/ва «сердце» в чамалинском языке //Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1989.
  113. Магомедов М.-Г.З. Фразеология даргинского языка. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.
  114. Г. И. Аварский язык: Фонетика. Лексика. Морфология. Махачкала, 1965.
  115. P.M. Г. Фразеологические единицы в современном русском языке, имеющие терминологическую и профессиональную основу. — Автореферат диссертации на соиск. учен. степ. канд. филол. наук.- Тбилиси, 1981.
  116. З.М. Формы прошедшего времени аварского // Иберийско- кавказское языкознание, — T. XVII-XIX.- 1992.
  117. Э. В. Идиоматические выражения в турецком языке.- Тбилиси, 1971.
  118. Ш. И. Сравнительно историческая фонетика аварских диалектов.- Махачкала, 1958.
  119. Ш. И. Очерки аварской диалектологии. М. — Л., 1959.
  120. Ш. И. Сравнительно историческая морфология аварских диалектов, — Махачкала, 1964.
  121. В.М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика? //Вопросы языкознания. 1973. -№ 2.
  122. В.М. Славянская фразеология. М., 1989.
  123. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
  124. А.П. Очерки по русской фразеологии. М.: «Просвещение», 1964.
  125. Г. Б. Языки Дагестана.-Махачкала, 1995.
  126. Мусаев М.-С. М. Лексика даргинского языка (сравнительно -исторический анализ). Махачкала, 1978.
  127. М.М. Образование деепричастий в аварском языке //Вопросы словообразования дагестанских языков.-Махачкала, 1986.
  128. М.М. Морфологическая структура глагола в аварском языке, — Автореф. дисс. канд. филол. наук,-Махачкала, 1993.
  129. С.И. О крылатых словах // Вопросы языкознания. -1957,-№ 2.
  130. С.И. О структуре фразеологии //Лексикографический сборник. Выпуск 2. — М., 1957.
  131. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. -М., 1974.
  132. И. Об изучении языка пословиц // ВЯ. № 3.1952.
  133. С.У. Фразеология абазинского языка: Учебное пособие. Карачаевск, 1990.
  134. Г. Л. От поговорок до сказки // Заметки по общей теории клише. -М., 1988.
  135. Г. Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988.
  136. А.А. Из записок по русской грамматике.-Харьков, 1930.
  137. М.Р. Структура и семантика фразеологических единиц лакского языка. Дисс. на соиск. учен, степени кандид. филол. наук. — Махачкала, 1999.
  138. А.Р. Структурные типы субстантивных фразеологических единиц лезгинского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1984.
  139. Ш. У. Основные грамматические особенности образных глагольных фразеологических единиц современного узбекского языка. М., 1963.
  140. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии,-М., 1980.
  141. А.А. Введение в языкознание. М., 1955.
  142. А.А. Введение в языкознание / Под ред. В. А. Виноградова. М., 1998.
  143. М.С. Развернутые члены предложения в аварском языке // Языки Дагестана № 2.- Махачкала, 1954.
  144. Д.С., Магдилова Р. А. Лексический состав соматических ФЕ с компонентами «рука», «нога», «голова», «сердце» в арчинском и русском языках // Предварительные наблюдения. -Махачкала, 1989.
  145. В.Н. К вопросу о переходе устойчивых свободных словосочетаний во фразеологические // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы.-М.-Л., 1964.
  146. С.К. Именные словосочетания в аварском языке. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.
  147. Н.Д. Вопросы междиалектной фразеологии агульского языка // Ежегодник Иберийско кавказского языкознания. -Тбилиси, 1989.-Т.16.
  148. Н.Д. Характеристика глагольных фразеологизмов агульского языка. Махачкала, 1990.
  149. Н.Д. Вариантность и синонимия фразеологических единиц // Иберийско кавказское языкознание. — Т. XVII -XIX.- 1992.
  150. Н.Д. Глагольная фразеология агульского языка. -Махачкала, 2003.
  151. М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (опыт исследования фразеологических единиц по окружению). -Баку, 1966.
  152. ТелияВ.Н. Что такое фразеология.-М., 1966.
  153. В.Н. О вариантности слов и вариантности идиом //Труды Сам. ГУ, Вып. 178. Самарканд, 1970.
  154. В.Н. Семантический аспект сочетаемости и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  155. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1981.
  156. Традиционный фольклор народов Дагестана.-М., 1993.
  157. З.Г. Фразеология башкирского языка.-М., 1973
  158. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание, III Аварский язык. Тифлис, 1889.
  159. В.Д. Фразеология Корана. М., 1996.
  160. ФелицынаВ.П. О пословицах и поговорках как материал для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. -М. -Л., 1964.
  161. Н.Д., Бабкина М. А. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие.-М., 1985.
  162. М.Н. Современный русский язык. Лексикология. -М&bdquo- 2001.
  163. С.М. Очерки по лексике лакского языка.-М., 1961.
  164. С.М. Система глагола в дагестанских языках.-М., 1975.
  165. С.М. Принципы именной классификации в дагестанских языках.-М., 1980.
  166. Хангереев М.-Б. Д. Предварительные наблюдения над фразеологией говора с. Тандо аварского языка //Вопросы общей и дагестанской фразеологии,-Махачкала, 1984.
  167. Хангереев М.-Б.Д. Предварительные наблюдения над соматическими фразеологическими единицами аварского языка //Проблемы отраслевой лексики даргинских языков: соматические термины,-Махачкала, 1986.
  168. М. Б. Д. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро — андийских языков Автореферат дисс.учен. степ. канд. филол. наук. — Махачкала, 1993.
  169. И.И. Анцухский диалект аварского языка //ИКЯ -Т.2. Тбилиси, 1948.
  170. И.И. К вопросам фонетики андийского языка //ИКЯ Т. V. — Тбилиси, 1953.
  171. И.И. К звуковым изменениям в аварско-андийских языках. К изменению гласного «а» в аварско-андийских языках / /ИКЯ Т.9−10. — Тбилиси, 1958.
  172. И.И. Андийский язык (резюме). Тбилиси, 1965.
  173. Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации // Фразеология в машинном переводе русского языка. -М., 1990.
  174. И.И. Фразеология современного немецкого языка. -М., 1970.
  175. Н.М. Лексикология современного русского языка: Пособие для пед. институтов. -М., 1964.
  176. Н.М. Фразеология современного русского языка,-М., 1969.
  177. Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов.-М., 1985.
  178. Языки народов мира. Кавказские языки. Ахвахский язык. -М., 2001.
  179. Dirr A. Einfuhrungin das Studium der Kaukasi schen Spachen. Лейпциг, 1928.
  180. Erckert R. Die Sprachen des kaukasischen stammes.-BeHa, 1895.
  181. АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  182. Л.Э., Гришин Н. Н. Немецко русский фразеологический словарь.-М., 1956.
  183. Е.А., Окунева А. П., Шанский Н. М. Краткий фразеологический словарь русского языка.-СПб., 1992.
  184. А.Г. Школьный русско-лезгинский словарь.-Махачкала, 1991.
  185. В.И. Пословицы русского народа в 2-х томах. М., 1984.
  186. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 -х томах.-М., 1995.
  187. В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1967.
  188. В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка.-М., 1980.
  189. В.М. Русско-табасаранский школьный фразеологический словарь. Махачкала, 1976.
  190. Исаеев М.-Ш.А. Русско-даргинский словарь.-Махачкала, 1988.
  191. Н.Г. Даргинско русский фразеологический словарь. — Махачкала, 1997.
  192. М. М. Немецко-русско-аварский фразеологии-ческий словарь. Махачкала, 1966.
  193. М.М. Фразеологический словарь аварского языка. Махачкала, 1980.
  194. М.М. Аварско-русский фразеологический словарь. Махачкала, 1983.
  195. Г. Б. Русско лакский словарь. — Махачкала, 1953.
  196. С.И. Словарь русского языка.-М., 1975.
  197. М.С. Аваро русский словарь. — Махачкала, 1967.
  198. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. -Смоленск, 2001.
  199. М.Т. Русско-азербайджанский фразеологический словарь.-Баку, 1974.
  200. В.П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения//Лингвострановедческий словарь.-М., 1979.
  201. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А. И. Молоткова. М., 1986.
  202. С.М. Сравнительно сопоставительный словарь дагестанских языков. -М., 1973.
  203. М.Ш. Бежтинско русский словарь.-Махачкала, 1995.
Заполнить форму текущей работой