Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, материалы из НКРЯ и результаты проанализированных экспериментов позволили заключить, что реальный культурно-географический образ России базируется на перечисленных выше географических параметрах, составляющих каркас образа и выражается в различных мотивах, отражающих стереотипное и индивидуальное восприятие географического пространства страны. Иначе говоря, в НЯКМ прежде всего… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Теоретические основы исследования географического пространства страны в рамках задач лингвокультурологического подхода РКИ
    • 1. 1. Основные задачи лингвокулыурологических исследований, актуальные для методики обучения русскому языку как иностранному
    • 1. 2. Формирование лингвокультурологической компетенции как одна из основных задач обучения русскому языку как иностранному
    • 1. 3. Географическое пространство страны как предмет лингвокультурологических исследований
      • 1. 3. 1. Географическое пространство страны в исследованиях этнопсихологического направления
      • 1. 3. 2. Культурно-образный подход к интерпретации географического пространства страны
        • 1. 3. 2. 1. Культурные образы пространства как предмет гуманитарной географии
      • 1. 3. 2. 2, Стереотипные представления в составе географического образа страны
        • 1. 3. 2. 2. 1. Стереотипные представления как основа формирования географических образов
        • 1. 3. 2. 2. 2. Культурно-географический образ страны по данным экспериментального опроса
    • 1. 4. Основные параметры географического пространства как база формирования географического образа России
      • 1. 4. 1. Представления о размере страны как основа формирования её культурно-географического образа
      • 1. 4. 2. Особенности ландшафта и рельефа как составляющая культурно-географического образа страны
      • 1. 4. 3. Основные черты культурно-географического образа России по данным текстов и экспериментов
  • Выводы
  • ГЛАВА II. Лексика, репрезентирующая представления о географическом пространстве страны, как предмет обучения РКИ
    • 2. 1. Лексико-семантическое поле «географическое пространство страны» как фрагмент макрополя «страна»
    • 2. 2. Объем и структура лексико-семантического поля, репрезентирующего представления о размере страны
      • 2. 2. 1. Лексическая парадигма, репрезентирующая представления о размере страны в русской языковой картине мира
        • 2. 2. 1. 1. Лексика, непосредственно указывающая на размер любого объекта (параметрические прилагательные)
        • 2. 2. 1. 2. Лексические единицы, включающие «наглядно-чувственные» элементы смысла и характеризующие большие пространственные объекты
        • 2. 2. 1. 3. Лексика, называющая пространственные объекты и передающая, «чувства душевного подъема или спада»
        • 2. 2. 1. 4. Имена концептов, характеризующих поведение, мировоззрение^ человека, так или иначе мотивированное размером страны
      • 2. 2. 2. Лексика, называющая рельефно-ландшафтные объекты
    • 2. 3. Лакуны как фиксаторы национально-культурной специфики языка
  • Выводы

ГЛАВА III. Методика формирования лингвокультурологическон компетенции польских студентов продвинутого этапа обучения на основе лексической парадигмы, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны.

3.1. Анализ учебников и учебных пособий, отражающих тему «Географическое пространство страны».

3.2. Разведывательный эксперимент.

3.3. Опытно-экспериментальное обучение польских студентов, направленное на формирование лингвокультурологической компетенции (на основе учебной парадигмы, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны).

3.3.1. Констатирующий эксперимент.

3.3.2. Описание экспериментального обучения (обучающий эксперимент).

3.3.3. Результаты экспериментального обучения (контрольный эксперимент).

Выводы.

Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность данного исследования обусловлена усилением антропоцентричности языкового образования, одной из важнейших тенденций которого является использование сложных культуромаркированных единиц в качестве предмета обучения, а также значимостью культурно-географического образа страны в национальной языковой картине мирасложностью семантического и коннотативно-оценочного содержания вербализующих его языковых средств, без овладения которыми лингвокультурологическая компетенция иностранных студентов не может считаться сформированной.

Объектом исследования является формирование лингвокультуро-логической компетенции у польских студентов, изучающих русский язык на продвинутом этапе (на материале лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны в русской языковой картине мира).

Предмет исследования составляет процесс обучения польских студентов лексическим средствам, вербализующим культурно-географический образ России.

Цель диссертационного исследования — создание нового подхода к формированию лингвокулыурологической компетенции иностранных студентов на основе методически ориентированного описания корпуса лексических средств, репрезентирующих представления о географическом пространстве России.

Поставленной цели соответствуют следующие задачи: выявить в соответствии с синтезирующим, междисциплинарным характером лингвокультурологии основы формирования представлений о географическом пространстве страны в различных областях знания (географии, гуманитарной географии, этнопсихологии, философии и др.) — представить основные параметры географического пространства страны, а также обусловленные ими мотивы, формирующие каркас культурно-географического образа России, с выделением их национально-стереотипной и индивидуально-авторской составляющихвыявить и систематизировать в методических целях лексику, являющуюся средством вербализации наиболее устойчивых, стереотипных представлений о географических особенностях России, формирующих её культурно-географический образ;

— сопоставить культурно-географический образ России в русской национальной картине мира и польской национальной картине мира, а также лексические средства, объективирующие представления о размере территории, рельефе и ландшафте как базовых, наиболее общих параметрах географического пространства страны;

— построить на базе микрополей «размер страны» и «рельефно-ландшафтные особенности страны» лексическую парадигму, отражающую различный уровень семантической и коннотативно-оценочной осложнённости, имплицитности и культурной маркированности содержания, представляющую собой лингвокулыурологическую модель организации лексики в учебных целях;

— создать материалы для лингвокулыурологического тематического учебного словаря культуромаркированной лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве России;

— разработать на основе учебной модели организации лексики соответствующую систему упражнений, направленную на поэтапное формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов;

— проверить эффективность разработанной методики экспериментальным путём.

Гипотеза исследования: владение иностранными студентами многоуровневым корпусом культуромаркированных лексических средств, репрезентирующих устойчивый культурно-географический образ России, будет способствовать освоению существенного фрагмента русской языковой картины мира и адекватному восприятию значимых текстов культуры, что ведёт к формированию лингвокультурологической компетенции иностранных студентов продвинутого этапа обучения.

Материалом для исследования послужил корпус лексических единиц, репрезентирующих представления о географическом пространстве страны в русской языковой картине мира. В качестве источников были использованы толковые словари русского языка, словари синонимов и словообразовательные словари, словарь сочетаемости, ассоциативный словарь, словарь устойчивых сравненийдвуязычные словари (русско-польский и польско-русский) — словарь синонимов и толковые словари польского языка: «Wielki siownik polsko-rosyjski» (D. Hessen, R. Stypula, 1998), «Uniwersalny siownik j^zyka polskiego» (2004), «Wielki multimedialny siownik rosyjsko-polski i polsko-rosyjski» (2007), «Siownik synonimow» (A. D^browka, E. Geller, R. Turczyn, 1993). В диссертации были использованы результаты разведывательного и свободного ассоциативного экспериментов, а также констатирующего и обучающего экспериментов, проведенных среди польских студентов в 2007 — 2010 гг.

Для реализации поставленных задач в диссертации использовались следующие методы и приемы исследования: методы лексикографического, ассоциативного, контекстуального, статистического анализа лексикисопоставительный методобучающий эксперимент.

Положения, выносимые на защиту:

— представления о географическом пространстве страны формируют её сложный культурно-географический образ, который, являясь источником необходимых знаний о культуре изучаемого языка, должен входить в качестве непременного компонента в круг важнейших составляющих языкового образования;

— культурно-географический образ России формируется в национальной языковой картине мира на основе ряда важнейших параметров географического пространства страны, к которым, как показал анализ источников различного характера и экспериментальных опросов, относятся: размер территории, рельеф и ландшафт, климат, континентальная принадлежность, степень освоенности территории страны;

— основные параметры географического пространства страны обусловили возникновение культурно-географического образа России, представляющего собой комбинацию устойчивых мотивов, включающих национально-стереотипную (частотные ассоциации и национально-прецедентные высказывания) и интерпретационно-авторскую (индивидуальные рефлексии и представления о географическом пространстве страны, не имеющие устойчивого прецедентного характера для большинства носителей языка) составляющиев результате обобщенный культурно-географический образ России выглядит как образ огромной, равнинной, пустынной, северной, чрезвычайно вытянутой по оси «запад — восток» евразийской страны, границы которой мыслятся очень неопределенноавтостереотипный и гетеростереотипный культурно-географические образы России не полностью совпадают, а лексические средства, вербализующие представления о культурно-географическом пространстве страны в русском и польском языках, содержат значительное количество лакунарных явлений различного характера, которые должны быть учтены в обучении РКИлексические средства, репрезентирующие представления о географическом пространстве страны, должны быть организованы в виде учебной лексической парадигмы, отражающей различную степень семантической и коннотативной осложнённости, культурной маркированности и имплицитности содержания для иностранных студентовметодика поэтапного формирования лингвокультурологической компетенции иностранных студентов должна опираться на уровни учебной классификации культуромаркированной лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны, материалы для учебного лингвокультурологического словаря, включающего данную лексику, а также построенную на их основе систему упражнений и текстов, отражающих основные мотивы, формирующие культурно-географический образ России.

Научная новизна диссертации заключается во включении в понятийный аппарат лингвокультурологии понятия культурно-географического образа страны', в выявлении основных мотивов, формирующих культурно-географический образ Россиив построении учебной лексической парадигмы, вербализующей основные особенности культурно-географического образа Россиив сопоставлении автостереотипных и гетеро-стереотипных географических, образов страны и вербализирующих их лексических средств в русском и польском языках, в разработке материалов для учебного лингвокультурологическош словаря.

Теоретическая значимость диссертации состоит в усилении синтезирующего и междисциплинарного характера лингвокультурологических исследований за счёт включения в их аппарат концепции гуманитарной и образной географии, во введении в понятийный аппарат лингво-культурологии понятия культурно-географический образ страны, в дальнейшем развитии методики лингвокультурологического анализа культуромаркированной лексики, в создании методики обучения культуро-маркированной лексике на основе учебной парадигмы, отражающей различную степень семантической и коннотативно-оценочной осложнен-ности лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны.

Практическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы на практических занятиях с иностранными студентами продвинутого этапа обучения по лексике, разговорной практике, межкультурной коммуникации, лингвостра-новедению, а также в лекционных курсах по • лингвокупыурологии, межкультурной коммуникации, при создании учебных пособий, методических рекомендаций и учебных словарей по русскому языку как иностранному.

Апробация результатов работы. Теоретические положения данного исследования, результаты проведенного эксперимента обсуждались на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А. И. Герцена (2006 — 2009) и излагались в виде научных докладов на международных научно-практических конференциях «Русистика и современность» (СПб., РГПУ им. А. И. Герцена, 2007), «Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе» (СПб., СПГУТД, 2008),.

Культура в зеркале языка и литературы" (Тамбов, 2008), «Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков» (СПб., ГТ1А, 2009), «Русский язык и литература в современном образовательном пространстве» (СПб., СПГУТД, 2010). По теме диссертации опубликовано 11 работ.

Объем и структура диссертации. Объём диссертационного исследования составляет 231 страницу, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и шести приложений.

Выводы, сделанные по результатам контрольного эксперимента, позволяют говорить об адекватном владении иностранными студентами многоуровневым корпусом культуромаркнрованных лексических средств, репрезентирующих устойчивый культурно-географический образ России, а также об освоении существенного фрагмента русской языковой картины мира и адекватном восприятии значимых текстов культуры, что, в свою очередь, привело к сформированности лингвокулыурологической компетенции польских студентов продвинутого этапа обучения.

Таким образом, методика обучения лексике, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны в русской языковой картине мира, способствовала эффективному формированию лингвокультуро-логической компетенции польских студентов продвинутого этапа обучения. Тем самым была подтверждена гипотеза данного исследования.

Заключение

.

В данном диссертационном исследовании в соответствии с поставленной целью была предпринята попытка создать новый подход к формированию лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на основе методически ориентированного описания корпуса лексических средств, репрезентирующих представления о географическом пространстве России. Было определено содержание лингвокультурологической компетенции в рамках концепции иноязычного образования, которая представляет собой восхождение от изучения отдельных языковых фактов к анализу сложных лингвокультурологических феноменов: концептов, культурных стереотипов, национально-прецедентных явлений, образов и др., образующих в совокупности «концептосферу русской культуры». В соответствии с таким пониманием лингвокультурологической компетенции был предпринят анализ лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны, которые формируют устойчивый культурно-географический образ России.

В соответствии с поставленными задачами, с учётом синтезирующего, междисциплинарного характера лингвокультурологии, были выявлены основы формирования представлений о географическом пространстве страны в различных областях знания (географии, гуманитарной географии, этнопсихологии, философии и др.). Поскольку культурно-географический образ страны представляет собой актуальный материал для формирования лингвокультурологической компетенции, является гетерогенным по своей сути и формируется в чрезвычайно широком контексте, его реконструкция требует обращения к различным языковым средствам и источникам. Ввиду этого моделирование культурно-географического образа страны целесообразно осуществлять с опорой на тексты различного и, в первую очередь, художественного характера, в которых собственно географические реалии интерпретируются как культурно-ценностные явления.

С целью реконструкции культурно-географического образа России были проанализированы материалы Национального корпуса русского языка и «Русского ассоциативного словаря» под ред. Ю. Н. Караулова, а также использованы материалы экспериментальных опросов, направленных на выявление прецедентных высказываний, содержащих описания особенностей географического пространства России. Таким образом, предметом анализа стали тексты, содержащие описание и интерпретацию географического пространства России, а также ассоциативно-вербальные поля «страна» «Родина», «Россия», «отчизна», включенные в РАС.

Анализ перечисленных источников позволил, прежде всего, выделить сами географические параметры, определяющие в сознании носителей русского языка пространство России, к которым относятся: размер территории страны, ее рельеф и ландшафт, протяэюенность по оси «запад-восток степень освоенности территории, климат. На основании основных параметров географического пространства страны были определены и обусловленные ими наиболее частотные мотивы, формирующие в сознании носителей русского языка устойчивый культурно-географический образ России: стереотипный культурно-географический образ огромной, пустынной, равнинной, северной, евразийской страны, чрезвычайно вытянутой по оси «восток-запад», границы которой мыслятся неопределенно, даже, подчас, несколько вольно. Очевидно, что культурно-географический образ страны находится в сложных корреляциях с реальными естественнонаучными данными о географическом пространстве России.

Проанализированные материалы позволили также выявить различные уровни содержания культурно-географического образа России: национально-стереотипный и авторско-интерпретационный. К национально-стереотипному уровню содержания культурно-географического образа России, представляющему собой его ядерную часть, относятся: а) частотные ассоциации на перечисленные выше стимулыб) национально-прецедентные высказывания. Авторско-интерпретационный уровень составляют индивидуальные рефлексии и представления о географическом пространстве России, содержащиеся в различных, прежде всего, художественных текстах, не имеющие устойчивого прецедентного характера для большинства носителей русского язьпса.

Таким образом, материалы из НКРЯ и результаты проанализированных экспериментов позволили заключить, что реальный культурно-географический образ России базируется на перечисленных выше географических параметрах, составляющих каркас образа и выражается в различных мотивах, отражающих стереотипное и индивидуальное восприятие географического пространства страны. Иначе говоря, в НЯКМ прежде всего отражаются образы, возникающие в сознании человека на основе восприятия реального географического пространства. При этом каждый образ имеет своё лексическое представление, требующее учёта в процессе обучения РКИ. Ввиду этого была систематизирована в методических целях лексика, являющаяся средством вербализации наиболее устойчивых, стереотипных представлений о географических особенностях России, формирующих её культурно-географический образ, на базе микрополей «размер страны» и «рельефно-ландшафтные особенности страны» была построена лексическая 1 парадигма, отражающая различный уровень семантической и коннотативно-оценочной осложнённости, имплицитности и культурной маркированности содержания, представляющая собой лингво-культурологическую модель организации лексики в учебных целях.

Анализ денотативного, коннотативного, ассоциативного содержания выделенной лексики (более 200 единиц) позволил выделить несколько лексических групп, репрезентирующих представления о географическом пространстве страны, которые составили учебную лексическую парадигму, отражая различную степень осложнённости лексического материала, и к которым относятся: параметрическая лексика (имена прилагательные), непосредственно указывающая на размер любого объекта (большой, широкий, огромный и дрО;

— лексические единицы (прилагательные, наречия, глаголы, причастия, деепричастия), включающие «наглядно-чувственные элементы смысла», ориентирующие на зрительное представление, характеризующие большие пространственные объекты с помощью эмоционально-оценочного указания на их свойства и особенности (необозримый, неоглядный, бесконечныйнеобозршю, неоглядно, бесконечнораскинуться, расстилаться, простиратьсяраскинувшийся, расстилающийся, простирающийся и др.);

— лексика (имена существительные, имена прилагательные и наречия), называющая пространственные объекты и передающая «чувства душевного подъема или спада» (простор, ширь, даль, раздолье, приволье, теснотараздольный, привольныйраздольно, привольно и др.), нередко развивающая переносные значения, отражающие особенности чувства, настроения;

— имена концептов, характеризующих поведение, мироощущение человека, в определенной степени мотивированное размером страны (воля, свобода, удаль, тоска и др.).

Обозначенные уровни лексической парадигмы являются неоднородными и сложными по организации: если первый уровень лексической парадигмы эксплицирует размер страны как физико-географическую величину, то второй и третий уровни лексики характеризуются сложным семантическим и коннотативно-оценочным содержанием и передают неоднозначное настроение, обусловленное восприятием пространствачетвёртый уровень лексики связан с психолого-поведенческими характеристиками человека, в основном имплицитно обусловленными размером страны. Дифференцирующими для выделенных лексических групп является и различная степень культурной маркированности: если первая из выделенных групп является наиболее универсальной и «культуронемаркированной», то последняя группа отмечена наибольшей культурной специфичностью.

В процессе разведывательного эксперимента был сопоставлен культурно-географический образ России в русской национальной картине мира и польской национальной картине мира, а также лексические средства, объективирующие представления о размере территории, рельефе и ландшафте как базовых, наиболее общих параметрах географического пространства страны. По результатам эксперимента было выяснено, что географический образ России в — сознании польских студентов несколько отличается от автостереотипного образа. Различия обнаружились как на уровне актуализации самих географических параметров, так и на уровне устойчивых мотивов и оценок, формирующих культурно-географический образ России. Для поляков оказался совсем неактуальным параметр «ландшафт и рельеф территории», ввиду чего мотив равнинности, однообразия, монотонности, горизонтальности ландшафта России, характерный для автостереотипных представлений, в их описаниях не прозвучал. Параметр «размер территории» оказался важнейшим и для русских, и для поляков, однако мотивы, восходящие к нему, оказались разными. У польских студентов огромный размер страны вызывает не только восхищение, но и настороженность и тревогу, обусловленные соседством с таким огромным государством (здесь происходит сближение понятий «страна» и «государство»). Кроме того, размер территории связан для поляков с устойчивыми представлениями об обилии полезных ископаемых и богатстве природных ресурсов России, а образ «Россия — богатая страна» является одним из важнейших. Между тем, данный мотив не актуализируется в автостереотипном образе страны.

В результате обобщенный культурно-географический образ России в восприятии поляков выглядит так: это слишком большая, очень богатая природными ресурсами, северная страна, скорее европейской, чем азиатской континентальной принадлежности, ландшафт которой не имеет особой специфики. Результаты эксперимента обнаружили, что лексические средства, которые использовали польские студенты для моделирования географического образа страны, чрезвычайно ограничены. Подавляющее большинство описаний было составлено с использованием только собственно параметрической лексикилексика других групп практически не использовалась.

Таким образом, учебная лексическая парадигма, соответствующая задачам лингвокультурологической компетенции, легла в основу поэтапной методики обучения лексике, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны. В разработанную методику вошли материалы для учебного лингвокультурологического тематического словаря культуромаркированной лексики, репрезентирующей представления о географическом пространстве страны, и система заданий и упражнений, разработанная с учетом принципа увеличения сложности лексики и текстового материала, повышения доли заданий творческого характера, а также проблемных и поисковых упражнений. Результаты данной методики, проверенной экспериментальным путём, позволили сделать выводы о её эффективности в процессе формирования лингвокультурологической компетенции польских студентов продвинутого этапа обучения, поскольку в ходе контрольного эксперимента была востребована лексика всех групп лексической парадигмы, в том числе лексика, передающая особенности рельефа и ландшафтаправильно использовалась многозначная лексика, студенты научились распознавать и дифференцировать лексемы, образующие отдельные синонимические ряды, а также адекватно понимать, воспринимать и использовать лексику коннотативно-оценочного содержания. Не использовавшаяся (или неточно использовавшаяся) на исходном уровне лакунарная лексика была активно использована в контрольном экспериментеправильно реализовывалась сочетаемость различных групп лексики, представленной в учебной лексической парадигмеучастники экспериментального обучения научились воспринимать основные мотивы, формирующие культурно-географический образ России в текстах различного характера, а также создавать собственные тексты, содержащие описания географического пространства страны, с использованием всех уровней учебной лексической парадигмы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. А. Российский менталитет: кросс-культурный и типологический подходы//Российский менталитет. Вопросы теории и практики. М.: РАН, 1997. — 334 с.
  2. Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебн. пособие / Н. Ф. Алефиренко. — 2-е изд. — MI: Флинта: Наука, 2009. — 416 с.
  3. Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. — М: Флинта: Наука, 2010.-288 с.
  4. Антология концептов. Под ред. В1И. Карасика, И. А. Стернина. Том 1.-Волгоград: Парадигма, 2005. 348 с.
  5. Антология концептов. Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Том 2. Волгоград: Парадигма, 2005. 356 с.
  6. Антология мировой философии. В 4-х т. М.: Мысль, 1969 — 1973.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 368 с.
  8. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная картина мира//Ю:Д. Апресян. Избр. труцы. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995.
  9. A.A. Количество лакун в переводном тексте как один из критериев адекватности перевода/Л/П Федоровские чтения. Тезисы. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 3003. С. 44.
  10. Н.Д. Типы языковых значений слова. Событие. Оценка. Факт.-М., 1988.
  11. Астольд де Кюстин. Николаевская Россия. — Тура, 1990.
  12. А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В трех томах. Том первый. — М.: Современный писатель, 1995. — 416 с.
  13. М. Д. Пространство и время в физическом познании. — М., 1982.-253 с.
  14. Байденко В. И Болонский процесс. Курс лекций / В. И. Байденко. — М.:1. Логос, 2004.-207 с.
  15. Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / Перевод с польского. М.: «Индрию>, 2005. — 528 с.
  16. В.И., Крысин Л. П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.
  17. В. Г. Россия до Петра Великого//Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. М.: Республика, 1992. — С. 74 — 90.
  18. O.E., Трушина Л. Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. Книга для чтения и тренировки в коммуникации. — 6-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз. Курсы, 2007. — 80 с.
  19. H.A. Истоки и смысл русского коммунизма. — М.: Наука, 1990а.— 224 с.
  20. H.A. Судьба России. — М.: Советский писатель, 19 906. — 346 с.
  21. Дж.В., Пуртинга А. Х., Сигалл М. Х., Дасен П. Р. Кросс-кулыур-ная психология. Исследования и применения. — Харьков: Гуманитарный центр, 2007. 560 с.
  22. Биллингтон Джеймс X. Икона и топор. Опыт истолкования истории русской культуры. — М.: Издательство „Рудомино“, 2001». — 880 с.
  23. Биллингтон Джеймс X. Лики России. Страдание, надежда и созидание в русской культуре. — М.: Логос, 20 016. — 248 с.
  24. БимИ.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса//ИЯШ, 1996, № 1. С. 49.
  25. Г. А. Язык и картина мира//Философские науки. — М., 1973, № 1.-С. 108−111.
  26. Л.В. Проблемы контрастивной лексикологии: украинский и русский языки. Научное издание. Луцк: Издательство Волынского государственного университета «Вежа». 1996. — 132 с.
  27. БулыгинаТ.В. Языковая концептуализация мира/на материале русской грамматики/Т.В.Булыгина, А. Д. Шмелев. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1977. 576 с.
  28. Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Воронеж, 2000. — 33 с.
  29. ВалгинаН.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык / Под ред. Н. С. Валгиной: Учебник для вузов. Изд. 6-е, перераб. и доп. -М.: Логос, 2001 — 528 с.
  30. С. Д. Федерализм: российская история и российская реальность. М., 1998.
  31. С., Калюжный Д. Понять Россию умом. — М.: Алгоритм, 2001.
  32. А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления / А. Д. Васильев. М.: Флинта: Наука, 2003. — 224 с.
  33. Г. М. К вопросу об особенностях ценностного сознания в зеркале языковой оценки//Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. Выпуск УП. СПб.: Сударыня, 2004. — С. 24 — 27.
  34. Г. М. Лингвокультурологические аспекты русской ноологии. Автореф. дис. доктора филол. наук. — СПб., 2001. — 39 с.
  35. Г. М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. СПб, «Сударыня», 2001. 211 с.
  36. Г. М. Ценностная языковая картина мира как объект учебной лексикографии//Русистика и современность. Материалы VII международной научно-практической конференции «Русистика и современность». Т. 1. СПб., 2005. — С. 24 — 27.
  37. Ю.А. Тема природы в русской прозе//Экология культуры: Альманах Института Наследия «Территория». — М.: Институт Наследия, 2000.-С. 115−122.
  38. ВежбицкаяА. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Вступ. ст. Е. В. Падучевой. — М.: Русские словари, 1997. 416 с.
  39. ВежбицкаяА. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  40. .М. Представление реального и воображаемого пространства/ТВопросы психологии. 1986. — № 3.
  41. ВендинаТ.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Издательство «Индрик», 1998. — 240 с.
  42. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  43. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: метод, руководство. — 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1990. — 246 с.
  44. В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдения над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. — 3-е изд., испр. и доп. — СПб.: Златоуст, 1999. 320с.
  45. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингво-страноведческие концепции / Под ред. акад. Ю. С. Степанова. — М.: Русский язык, 2005. 1040 с.
  46. Г. В. Россия в средние века. М., 1997.
  47. Г. В. Московское царство (в 2-х частях). М., 1997.
  48. С.Н. Лексико-семантическая парадигматика. Учебное пособие. — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 1999. 76 с.
  49. Е.М. Функциональная семантика оценки. — М., 1985.
  50. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании//Фило-логические науки. 2001. № 1. С. 64 — 72.
  51. В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯП, 1994.
  52. В.В. Лингвокультурология: теория и методы. — М.: 1997. -331с.
  53. Е. П. Лексико-семантические средства отражения картины мира//Контекстная семантика и стилистика. — М., 1985.
  54. М. В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. — М., 1982.-С. 6.
  55. ГакВ.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  56. Гак В. Г. Теория и практика перевода. Французский язык. М.: Интердиалект!-, 2000. — 455 с.
  57. Н.Д., ГезН.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Издательский центр «Академия», 2007.-336 с.
  58. Н. Л. Лакуны и теория межкулыурной коммуни-кации//Лакуны в языке и речи: сб. научных трудов. — Благовещенск: Изд-во БГГГУ, 2005. Вып. 2. — С. 31 — 34.
  59. Г. Национальные образы мира. Соседи России. Польша, Литва, Эстония. М.: Прогресс-Традиция, 2003. — 384 с.
  60. А. Образ Руси в средневековой Польше//Культурные связи России и Польши XI XX вв. — М.: УРСС, 1998. — С. 17 — 26.
  61. ГолдДж. Психология и география: Основы поведенческой географии. -М.: Прогресс, 1990. 304 с.
  62. Н. Понятие воля в русском языковом сознании//Во-просы функциональной грамматики. — Гродно, 1998.
  63. Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М.: Изд-во Московского у-та, 2000. — 120 с.
  64. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-288 с.
  65. Л.Н. От Руси до России: очерки этнической истории. Послесл. С. Б. Лаврова. М.: ООО «Издательство В. Шевчук», 2001. — 336 с.
  66. Л.Н. Ритмы Евразии: Эпохи и цивилизации / Лев Гумилев. — М.: ACT: ACT МОСКВА, 2007. 606.
  67. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. 2-е изд. — М., 1993.-245 с.
  68. Диалог культур и цивилизаций в глобальном мире: VII Международные Лихачевские научные чтения, 24 25 мая 2007 г. — СПб.: Изд-во СПбГУП, 2007. — 516 с.
  69. Е.В. Тоска//Антология концептов. Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Том 1. Волгоград, 2005. С. 269 — 273.
  70. С.Н. По русским далям и просторам. Альбом фотостихотворений / Сергей Дмитриев. -М.: Белый город, 2006. 368 с.
  71. Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. — СПб.:1. KAPO, 2005.-352 с.
  72. .К. Слово о Родине//Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. М.: Республика, 1992. — С. 375 — 378.
  73. Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005.-544 с.
  74. Д.Н. Моделирование географических образов: Пространство гуманитарной географии. Смоленск: Изд-во «Ойкумена», 1999. — 256 с.
  75. Д.Н. Гуманитарная география: Пространство и язык географических образов. СПб.: Алетейя, 2003. — 331 с.
  76. Д.Н. Метагеография: пространство образов и образы пространства. -М.: Аграф, 2004. 512 с.
  77. Н.Ю. Локализация идеологии в пространстве: американский фронтир и пространство в романе А. Платонова «Чевенгур"//Гумани-тарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Выпуск 1. М.: Институт Наследия, 2004а. С. 53 — 61.
  78. Н.Ю. Использование образов мест в преподавании страноведения и градоведения//Гуманитарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Выпуск 1. М.: Институт Наследия, 20 046.-С. 311−326.
  79. Г. Обучение языку географии на русской филологии//Слово есть Дело: Юбилейный сборник научных трудов в честь профессора И. П. Лысаковой. Т. 1. СПб.: «Сударыня», 2010. — С. 517 — 520.
  80. В.Г. Национально-культурная специфика фразеологических единиц русского языка//Язык образования и образование языка. —1. В. Новгород, 2000. 144 с.
  81. И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностнош подхода в образовании. — М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. — 38 с.
  82. Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология»//Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. 4. СПб.: Сударыня, 2000. — С. 13 — 16.
  83. Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного / Отв. ред. К. А. Рогова. 2-е изд., дополн. — СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2005. — 88 с.
  84. Д. Компетентности и компетентностный подход в современном образовании / Дмитрий Иванов. М.: Чистые пруды, 2007. — 32 с.
  85. C.B. Лингвокультурологический аспект исследования языко-: вых единиц. Автореф. дис. доктора филол. наук. Уфа, 2003. — 38 с.
  86. Идентичность и толерантность: Сб. статей /Под ред. Н. М. Лебедевой. М., 2002. — 416 с.
  87. С.Н. Русский национальный характер: грани ментально-сти//Диалог культур и цивилизаций в глобальном мире: VII Международные Лихачевские научные чтения, 24 — 25 мая 2007 г. СПб.: Изд-во СПбГУП, 2007.
  88. И.А. Россия есть живой организм//Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. М.: Республика, 1992 а. — С. 430 — 435.
  89. И.А. О русской идее//Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. М.: Республика, 1992 б. — С. 436 — 443.
  90. И.А. О России. Три речи. 1926 1933 гг.//Ильин И.А. «Сочинения» в 10 томах, т. 6. — М., 1996. — С. 15.
  91. Империя пространства: Хрестоматия по геополитике и геокультуре России / Сост. Д. Н. Замятин, А. Н. Замятин. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2003. — 720.
  92. М.С. Философская теория ценности / С.-Петерб. гос. ун-т- Акад. гуманитар, наук. — СПб.: Петрополис, 1997. — 205 с.
  93. В.Н. Топологическая теория культурного ландшафта//Гума-нитарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Выпуск 1. М.: Институт Наследия, 2004. С. 138 — 153.
  94. В.И. Культурные доминанты в языке//Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск. 1996. С. 3 — 16.
  95. A.C. Культурология: учеб. для студентов вузов / A.C. Кармин. СПб.: Лань, 2001. — 830 с.
  96. КасевичВ.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. — СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1996. — 288 с.
  97. В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. 2-е изд. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. — 282 с.
  98. Н.М. Воля//Антология концептов. Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Том 1. Волгоград, 2005. С. 42 — 58.
  99. КибасоваГ.П. Этническое пространство России: социально-философский анализ. Автореф. Волгоград, 2004. — 25 с.
  100. М.С. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультурного содержания Автореф. дис. канд. пед. наук. — СПб., 2004. 23 с.
  101. В.О. Сказания иностранцев о Московском государстве/ Вступит, статья и комментарии А. Н. Медушевскош. М.: Прометей, 1991.-334с.
  102. В.О. Русская история. Полный курс лекций в 2-х книгах. Книга 1. Послесловие, комментарии А. Ф. Смирнова. — М.: «ОЛМА1. ПРЕСС», 2002 727 с.
  103. В.О. Русская история. Полный курс лекций в 2-х книгах. Книга 2. Послесловие, комментарии А. Ф. Смирнова. M.: «ОЛМА-ПРЕСС», 2002−714 с.
  104. Е.М. Гуманитарная география России. M.: JIA «Варяг», 1995.-448 с.
  105. Коженевска-Берчинска И. Мосты культуры: Диалог поляков и русских / Иоанна Коженевска-Берчинска. — Мн.: Экономпресс, 2006. — 144 с.
  106. В.А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке. СПб., 2000.-356 с.
  107. Компетентностный подход: пути реализации: монография/ Г. П. Гагаринская, В. П. Гарькин, E.H. Живицкая, О. Ю. Калмыкова, Н.В. Соловова- ГОУ ВПО «СамГУ" — ГОУ ВПО «СамГТУ" — «БГУИР" — НОУ ВПО «ПИБ». Самара: Изд-во «Универс групп», 2008. — 258 с.
  108. Концепты. Вып. 1,2. Архангельск, 1997. — 398 с.
  109. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.
  110. В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002.-416 с.
  111. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 354 с.
  112. Кросс-культурная психология: актуальные проблемы: Сб. статей / Под ред. Л. Г. Почебут, И. А. Шмелевой. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005.-377с.
  113. КрыськоВ.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций. -М.: Издательство «Экзамен», 2002. 448 с.
  114. И.С. Представление в содержании слова//Языковые значения: сборник науч. трудов. — Л., 1976.
  115. Культурные связи России и Польши XI XX вв. М.: УРСС, 1998. -216 с.
  116. Т.Н., Клямкин И. М. Русские идеи//Полис, 1997, № 2. — С. 118−140.
  117. O.A. Географическое пространство в русской поэзии XVIII начала XX вв. (Геокультурный аспект). Научный редактор Ю. А. Веденин. -М.: Институт Наследия, 1998. — 128 с.
  118. O.A. Природа и русская поэзия//Экология культуры: Альманах Института Наследия «Территория». — М.: Институт Наследия, 2000.-С. 123−132.
  119. O.A. Постижение ландшафта: философия пространства в романе А. де Сент-Экзюпери «Цитадель"//Гуманитарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Выпуск 1. М.: Институт Наследия, 2004. — С. 62 75.
  120. Д.С. О национальном характере русских/ТВопросы философии, 1990, Ж 4. С. 3— 6.
  121. Д.С. Письма о добром. СПб.: Издательство «Logos», 2006. -256 е.: ил.
  122. А.Д. Зрительное восприятие пространства. М.: Изд-во МГУ, 1981.-224 с. .
  123. Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991 —204.е. -
  124. Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. — М.: Языки русской культуры, 2000. 448 с.
  125. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. Москва: Гнозис, 2005. — 352 с.
  126. Ю.М. Художественное пространство в прозе Гоголя/ЯО.М. Лотман. В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М., 1988. — 252с.
  127. Ю.М. Семиосфера. СПб.: «Искусство СПБ», 2000. — 738 с.
  128. И.П. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты новых направлений в методике обучения РКИ//Мир русского слова. — 2004, № 3. С. 38 — 42.
  129. Е.Д. Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской терминологии в социолингвистическом освещении. Автореф. канд. филолог, наук. Омск, 2006. -22 с.
  130. МилёхинаТА. Российские предприниматели и их речь (образ, концепты, типы речевых культур) / Под ред. О. Б. Сиротининой. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2006. 312 с.
  131. H.A., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. Учебное пособие по русской культуре и русскому менталитету для иностранных учащихся. Выпуск 2. Продвинутый этап обучения. — 2-е изд. — М.:
  132. Русский язык». Курсы, 2006. —128 с.
  133. И.Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учеб. пособие. — М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. —144 с.
  134. МасловаВ.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
  135. В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — 2-е изд., стереотип. М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 208 с.
  136. В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В. А. Маслова. 4-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 296 с.
  137. Д. Психология и культура. СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2002.-416 с.
  138. A.A. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности. СПб.: Речь, 2003. — 320 с.
  139. Ментальность россиян (специфика сознания больших групп населения России) / (Вед. ред. Дубов И.Г.). М.: Российская академия образования: Психологический институт: «Имидж-контакт», 1997. — 453 с.
  140. Н.С. Страноведение: Теория и методы: уч. пособие для вузов. М.: Аспект Пресс, 2001. — 268 с.
  141. О.Д., Костомаров В. Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. — 270 с.
  142. Н.П. Россия в восприятии англичан (IX XIX вв.)//Проб-лема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: Материалы научной конференции. В 2-х т. — Т. 2. Воронеж: ЦЧКИ, 2000.-С. 80−87.
  143. Ш. Л. О духе законов//Антология мировой философии: в 4-х т. — Т. 2: Европейская философия от эпохи Возрождения по' эпоху Просвещения. -М.: Мысль, 1970.
  144. А.М. Пространство и время в макро-, мега- и микромире. — М., 1974. — 240 с.
  145. Л.С., Мощинская H.B. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному: Учебное пособие. — М.: Флинта: Наука, 2007.-480 с.
  146. Л.К. Учебный словарь «Реалии русской культуры» как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции учащихся. Автореф. канд. пед. наук. — Уфа, 2002. — 23 с.
  147. Л.К. Концепты русской культуры и межкультурной коммуникации: Словарь / Элективный курс для 10 — И классов школ гуманитарного профиля. М.: Ладомир, 2006. 234 с.
  148. В. Л.- О языковых лакунах (на примере русского и французского языков)//Иностранные языки в школе. -М., 1971-Вып. 1. — С 31 — 40. •.
  149. Л.Н. О лингвокультурологии, ее содержании и методах//Рус-ская разговорная речь как явление городской культуры / Под ред. Т. В. Матвеевой — Екатеринбург: «АРГО», 1996. — С. 7 13.
  150. Н. Россия и русские в мировой истории. М.: Международные отношения, 2003. — 536 с.
  151. О Русь, волшебница суровая/Сост., вступительная статья и примечания Л. Е. Шапошникова. — Нижний Новгород: Волго-Вятское кн. изд-во, 1991.-254 с.
  152. A.B. Как иметь дело с русскими. Путеводитель по России для деловых людей. М.: Изд-во МГУ, 2003. —128 с.
  153. Е.И., Кибирева Л. В., КоллароваЭ. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация). Методическое пособие для русистов. СПб.: «Златоуст», 2007. — 200 с.
  154. Н.М. Концепты воля и свобода в русском языковомсознании/Н.М. Петровых//Известия Уральского государственного университета-2002. № 24. С. 207 — 217.
  155. М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека. — Кемерово: Кузбассвузиздат- Landau: Verleg Empirische Padagogik, 1999. 262 с.
  156. ПисановаТ.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. — М.: Издательство ИКАР, 1997.-320 с.
  157. И.JI. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки. Автореф. доктора пед. наук. — Тюмень, 2003. — 46 с.
  158. ПодорогаВ.А. Простирание, или География «русской души"//3амя-тин Д.Н., Замятин А. Н. (сост.). Хрестоматия по географии России. Образ страны: пространства России. М.: МИРОС, 1994. — С. 131 — 135.
  159. Попова 3.Д. и др. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005.
  160. Н.В. Особенности вербализации концепта «ПРОСТРАНСТВО» в селькупском языке в сопоставлении с русским. Автореф. канд. филолог, наук. Томск, 2004. 19 с.
  161. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж.: Истоки, 2003.
  162. В.И. Картина мира и жизнедеятельности человека. — М. 1988.
  163. И. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации): Монография. М.: Гнозис, 2005.-472с.
  164. Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 328 с.
  165. Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. —1. M., 1998.-108 с.
  166. И. A. Формирование лингвокультурологической компетенции на занятиях по русскому языку//Русский язык за рубежом. — 2001. № 3. —С. 37 — 44.
  167. ПухаеваЛ.С., ОльховаЛ.Н. Обновленная Россия: учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся. СПб.: Златоуст- М.: МГИМО (У)МИД России, 2007. — 288 с.
  168. A.C. Письмо П. Я. Чаадаеву//Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. — Ml: Республика, 1992. — С. 50 — 51.
  169. Ранкур-Лаферьер Даниэль. Россия и русские глазами американского психоаналитика (в поисках национальной идентичности), пер. с англ. -М.: Ладомир, 2003.
  170. РахилинаЕ.В. Семантика размера//Семиотика и информатика. Выпуск 34.-М., 1995.
  171. Е.В. Когнитивная семантика: персоналии, идеи, резуль-таты//Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. — С. 12 — 24.
  172. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
  173. Рельеф и человек. — М.: Научный мир, 2007. — 200 с.
  174. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. Е. Кубрякова, В. И. Постовалова. М.: Наука, 1988.-216 с.
  175. Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. — М.: Республика, 1992. 496 с.
  176. Русские и «русскость»: Лингво-культурологические этюды / Сост. В. В. Красных. М.: Гнозис, 2006. — 336 с.
  177. Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах: Науч.-метод. материалы. — СПб.:
  178. Филол. фак. СПбГУ, 2003. 184 с.
  179. Л.М. Теоретико-методические аспекты поликультурного образования студентов-филологов: компетентностный подход: Учебное пособие. Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. — 204 с.
  180. A.B. Какие мы русские? (100 вопросов 100 ответов). Книга для чтения о русском национальном характере / A.B. Сергеева. — М.: Русский язык. Курсы, 2006. — 336 с.
  181. A.B. Русские: стереотипы поведения, традиции, менталь-ность / A.B. Сергеева. 5-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2007. — 320 с.
  182. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука. С.-Петерб. изд. Фирма, 1993. -151 с.
  183. Г. Н. Оценка в современном русском языке/ZStadia Slavika Finlandensia. Tomus XIV, Helsinki, 1997.
  184. Славянские языки в свете культуры: Сборник научных статей. — М.: ООО «А Темп», 2006. 350 с.
  185. И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. 2-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1990. — 176 с.
  186. В.М. Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии. -Книга для чтения о русском национальном характере для изучающих русский язык как иностранный. — М.: Рус. яз. Курсы, 2003. 200 с.
  187. С.М. Сочинения. В 18 кн. Кн. I. Т. 1 2 / Отв. ред. И. Д. Ковальченко, С.С. Дмитриев- Bciyn. ст. И. Д. Ковальченко, С. С. Дмитриева. — М.: Мысль, 1988. — 797с.
  188. Ф.П. Общая и учебная лексикография: Учебное пособие. Ленинград: Ленинградский университет, 1985. — 57 с.
  189. Ю.С. Французская стилистика. — М., 1965.
  190. Ю.С. Константы: словарь русской культуры 2-е изд., испр. и доп. -М.: Акад. проект, 2001. — 989 с.
  191. В.В. Слово в тексте. Из лекций по фундаментальной лексикологии. СПб.: Наука. САГА, 2006. — 272 с.
  192. И.А. Общение и культура//Русская разговорная речь как явление городской культуры / Под ред. Т. В. Матвеевой. — Екатеринбург: «АРГО», 1996.-С. 13−21.
  193. В.Н. Парадигмы геопространства и методология культурной географии//Гуманитарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Вып. 1. М.: Институт Наследия, 2004а. — С. 95 —119.
  194. В.Н. Программа лекционного курса «Основы культурной географии»//Гуманитарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Вып. 1. М.: Институт Наследия, 20 046. — С. 298 310.
  195. А.Е. Некоторые свойства учебного словаря и словарь для обучающего//Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. Сб. ст. М., 1978. — С. 43 — 47.
  196. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 240 с.
  197. Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания//Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст./Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 1996. — С. 7 — 22.
  198. С.А. Историческая эволюция административно-территориального и политического деления России//Регионализация и развитие России: географические процессы и проблемы.-М., 2001. — С. 191−213.
  199. ТелияВ.Н. Метафоризация и ее роль в создании русской языковой картины мира. — М. 1988.
  200. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
  201. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультур, коммуникация». — М.: Слово, 2000. — 261.
  202. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: Слово/81оуо, 2000. — 624 с.
  203. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: учеб: пособие. — М.: Слово/81оуо, 2008. 344 с.
  204. ТитковаС.И. Языковая лакуна как единица анализа лингво-страноведческого аспекта иноязычного текста и специфика работы с ней: на материале обучения русскому языку англоговорящих учащихся. Диссертация. канд. пед. наук: 13.00.02. -М., 2006.-208 с.
  205. И.И. Этнокультурные стереотипы коммуникативного поведения. Автреф. доктора филологических наук. Мн., 1999. 20 с.
  206. Н.Д. РОССИЯ и РУССКИЕ. Учебное пособие по страноведению для изучающих русский язык / Н. Д. Токарева. — Дубна: Феникс+, 2004. 376 с. с ил.
  207. Н.М. Лексико-семантическое поле в соотношении его системных и текстообразующих особенностей. Автореф.. канд. филол.наук. Минск, 1987. 22 с.
  208. ТомашеваИ.В. Понятие «лакуна» в современной лингвистике. Эмотивные лакуны//Язык и эмоции. — Волгоград: Перемена, 1995. — С. 50−60.
  209. К.В. Лексическая составляющая экономического дискурса современника. — СПб., 2000. 153 с.
  210. В.Н. Первобытные представления о мире: Очерки истории естественно-научных знаний в древности. М., 1982. — С. 38 — 45.
  211. В.Н. Пространство и текст//Семантика и структура. М., 1983.
  212. Р.Ф. Российское и европейское пространства: культурно-географический подход//Известия РАН. Серия географическая. 1993. № 2.-С. 116−122.
  213. Р. Бремя пространства как политическая проблема России / Р. Туровский // Логос 2003 — Т. 46 — № 1. — С. 124 -171.
  214. Р.Ф. Структурный, ландшафтный и динамический подходы в культурной географии//Гуманитарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Вып. 1. М.: Институт Наследия, 2004.-С. 120−137.
  215. ТхорикВ.И., ФанянН.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. Второе издание. М.: ГИС, 2006. — 260 с.
  216. Е.В. Семантика величины//Языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская и др. — Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. — С. 713 — 758.
  217. УфимцеваН.В. Ассоциативный тезаурус русского языка и русское сознание/ТПроблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: Материалы научной конференции. В 2-х т. Т. 1. Воронеж: ЦЧКИ, 2000. — С. 70 — 74.
  218. Г. П. Письма о русской культуре//Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. М.: Республика, 1992. — С. 380 — 420.
  219. Г. Художественный язык: Пространство и «модель мира»: В кн. Иероним Босх. М., 1974. — С. 142.
  220. Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб.: Сударыня, 1994 -142 с.
  221. ХотинецВ.Ю. О возможности отражения в этнических стереотипах типичных черт этнического характера/ТИдентичность и толерантность: сб. статей / Под ред. Н. М. Лебедевой. М., 2002. — С. 266 — 284.
  222. ХроленкоА.Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие / А.Т. Хроленко- под. ред. В. Д. Бондалетова. 5-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2009. —184 с.
  223. П.Я. Первое философическое письмо/Ю Русь, волшебница суровая. Нижний Новгород: Волго-Вятское кн. изд-во, 1991.
  224. П.Я. Апология сумасшедшеш//Русская идея / Сост. и авт. вступ. статьи М. А. Маслин. — М.: Республика, 1992. С. 38 — 48.
  225. ЧулкинаН.Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: лингвокультурологическое описание: Монография. — М.: Изд-во РУДН, 2004.-256 с.
  226. В.Ф. Россиеведение / Учебное пособие для вузов — М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001.
  227. Ф.Н. Язык и чувственное познание // Язык и мышление. -М., 1977. С. 40.
  228. Школа-ВУЗ: Компетентностный подход и преподавание иностранных языков: материалы Всероссийской научно-практической конференции /
  229. Межрегиональный лингвистический центр УЕЬС- «Лаборатория Иностранных языков" — Сибирский государственный университет путей сообщения. Новосибирск: Изд-во НИПКиПРО, 2009. Вып. 2 — 156 с.
  230. А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.
  231. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Изд. 4-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2006. — 336 с.
  232. Е.Ф. Введение в русскую историю. Прага, 1924.
  233. Е.Ф. История России 862 -1917. М.: АГРАФ, 2001. — 624 с.
  234. Я.В. Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный» в английском и русском языках. Автореф.. канд. фил. наук. Краснодар, 2007. — 21 с.
  235. М.Н. «Природа, мир, тайник вселенной.»: Система пейзажных образов в русской поэзии. — М.: Высшая школа, 1990. — 303 с.
  236. Этническая психология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заве-дений/В.Г. Крысько. М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 320 с.
  237. И.А. Концепт РОССИЯ как фрагмент русской национальной картины мира периода XX начала XXI вв. Автореф.. канд. филол. наук. — Челябинск, 2008. — 22с.
  238. Языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская и др. — Отв. ред.
  239. Ю.Д. Апресян. M.: Языки славянских культур, 2006. — 912 с.
  240. P.O. Работы по поэтике. M., 1965.
  241. ЯковенкоИ.Г. Русское пространство//Гуманитарная география. Научный и культурно-просветительский альманах. Вып. 1. М.: Институт Наследия, 2004. С. 283 — 296.
  242. Е.С. Мифологические корни фольклорного мышления: пространство, время, существование. — Вестник Московского университета. Сер. 7, философия. — 1981. № 6. — С. 56 — 65.
  243. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства времени, восприятия. — М.: Издательство «Гнозис», 1994.-344 с.
  244. Gilbert E.W. The idea of the region//Geography. 1960. Vol.45. № 3. P. 157−175.
  245. Hutmacher Walo. Key competencies for Europe // Report of the Symposium Berne, Switzezlend 27 30 March, 1996. Council for Cultural Co-operation (CDCC) a // Secondary Education for Europe Strsburg, 1997.
  246. MinchullR. Regional geography: Theory and Practice. London, 1967. — 168 p.
  247. Ratzel F. Antropogeographie. Bd. 1 2. Stuttg., 1921 — 1922.1. Словари и справочники
  248. Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — СПб.: «Златоуст», 1999. — 472 с.
  249. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. C.JI. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000.
  250. Большой толковый словарь синонимов русской речи. Идеографическое описание. 2000 синонимических рядов. 10 500 синонимов/Под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. — 784 с.
  251. Большой фразеологический словарь русского языка. М. 2006.
  252. К. С. Русский синонимический словарь. СПб.: ИЛИ РАН.1996.-512 с.
  253. Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. 2-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2001 — Т. 1: А — О. -1232 с. — (Б-ка словарей рус. яз.).
  254. Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. 2-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2001 — Т. 2: П — Я. -1088 с. — (Б-ка словарей рус. яз.).
  255. В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь. М., 2005.
  256. Е.С., Демьяненков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. -М.: Филол. фак-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — 245 с.
  257. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В Л. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 е.: ил.
  258. В. М. Словарь сравнений русского языка. — СПб.: «Норинт», 2003.-608 с.
  259. Л. К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации: Словарь / Элективный курс для 10 11 классов школ гуманитарного профиля. М.: Ладомир, 2006. — 234 с.
  260. Новая Российская Энциклопедия. — М.: Издательство «Энциклопедия», Т. 1,2003.-480 с.
  261. В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. — М., 2000.
  262. С.И. Словарь русского языка: 70 ООО слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. -М.: Рус. яз., 1991.
  263. Н.В. Словарь поэтических образов. В 2-х т. Т. 1. М.: Эдиториал УРСС, 1999. — 848 с.
  264. Н.В. Словарь поэтических образов. В 2-х т. Т. 2. М.: Эдиториал УРСС, 1999. — 896 с.
  265. Россия: Энциклопедический словарь. — JL: Лениздат, 1991 — 922 е., ил.
  266. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т. I. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. 784 с.
  267. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т. II. От реакции к стимулу: Более 100 000 реакций/Ю.Н.Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. — 992 с.
  268. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений/РАН. Ин-т рус. яз.- Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 2003.
  269. Русский язык. Энциклопедия / ш. ред. Ю. Н. Караулов. 2-е изд., пере-раб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1998. — 703 с.
  270. Л.Г., Хасанова Д. М., Морковкин В. В. Тематический словарь русского языка/Под ред. проф. В. В. Морковкина. М.: Рус. яз., 2000. — 560 с.
  271. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.- Под ред. А. П. Евгеньевой. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981 —1984.
  272. Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.- Под ред. А. П. Евгеньевой. Ленинград: Издательство «Наука», 1970.
  273. Словарь сочетаемости русского языка / Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина- под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. 3-е изд., испр. — М.: Астрель: ACT, 2002. — 811 с.
  274. Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.
  275. Толковый словарь русского языка: В 3 т. / Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. — М.: Вече, Мир книги.
  276. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М, 2004. — 576 с.
  277. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4 000 словарных статей. Коллектив авторов: Л. А. Войнова, В. П. Жучков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. Под ред. А. И. Молоткова. — Изд. 2-е, стереотип. — М.: «Сов. Энциклопедия», 1968. 543 стр.
  278. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А. Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А. Г. Ломов, Л. А. Ломова. -М. Высшая школа, 2003. 336 с.
  279. Частотный словарь русского языка. Ок. 40 000 сл. / Под ред. Л. Н. Засориной. — М.: Русский язык, 1997. — 936 с.
  280. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. — М., 2001.
  281. А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А. Н. Щукин. -М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2008. 746 с.
  282. Этнопсихологический словарь / Под ред. В. Г. Крысько. М.: МПСИ, 1999.-344 с.
  283. D^browka Andrzej, Geller Ewa, Turczyn Ryszard. Slownik synonimow. Warszawa: MCR, 1993.490 s.
  284. Podreczny slownik polsko-rosyjski. Z suplementem//Pod. red. M.F. Roz-wadowskiej. Warszawa: PW «Wiedza Powszechna» -1974. Wydanie VI.
  285. Podreczny slownik rosyjsko-polski//Pod. red. J.H. Dworeckiego.
  286. Warszawa: PW «Wiedza Powszechna» 1975. Wydanie VI-
  287. Uniwersalny slownik jezyka polskiego/AVydawnictwo Naukowie PWNSA, 2004.
  288. Wielki slownik polsko-rosyj ski//Dymitr Hessen, Ryszard Stypula. -Warszawa: PW «Wiedza Powszechna» 1998.
  289. Wielki multimedialny slownik rosyjsko-polski i polsko-rosyjski PWN//Pod red. проф. Я. Вавжиньчика. Wydawnictwo Naukowie PWN, 2007.
Заполнить форму текущей работой