Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Цыганский язык (романu) и его исследование в интегральном междисциплинарном поле «язык — человек, культура, общество»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Современный* этап: развитиянауки характеризуется? пониманиеммногомерности объектовисследования и соответствующими: методологическими-подходами. Сама многомерность рассматривается в разных аспектах. Философ Е. Н Князева пишет о целостности подходов: — «Именно холистическая тенденцияопределяет характер науки будущего, где, судяпо всему, будет усиливаться интеграциянаучных дисциплин на полях… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА. ИССЛЕДОВАНИЯ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА (РОМАНИ)
  • ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМАТИКА, АКТУАЛЬНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ
    • 1. 1. Особенности цыганского языка как объекта исследований
    • 1. 2. Исследования романи через призму сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания
    • 1. 3. Источниковые и методологические особенности изучения романи
    • 1. 4. Исследования цыганского языка в России
    • 1. 5. Междисциплинарные исследования романи
    • 1. 6. «Взаимный» подход: цыганский язык в мире и мир через призму цыганского языка
  • ГЛАВА. СОЦИУМ И КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО В ЯЗЫКЕ РОМАНИ
    • 2. 1. Диалекты цыган как этно- и социолингвистические источники
      • 2. 1. 1. Современные типологии диалектов романи
      • 2. 1. 2. Количественное и качественное соотношение цыганских диалектов России
      • 2. 1. 3. Традиционные функции цыганских диалектов. «Туземная топология»
      • 2. 1. 4. Роль билингвизма и языкового контакта в развитии диалектов романи
    • 2. 2. Терминология общественного строя в романи
      • 2. 2. 1. Терминология родства, базовые соционимы
      • 2. 2. 2. «Мы и они». Структура антропонимической терминологии
      • 2. 2. 3. Обозначения социального статуса
      • 2. 2. 4. Обозначения представителей власти
    • 2. 3. Лексика традиционных занятий и уклада цыган
      • 2. 3. 1. Традиция мобильности в языковых маркерах
      • 2. 3. 2. «Романы бути» («цыганская работа») как маркер этнической и этногрупповой идентичности
      • 2. 3. 3. Структура лингвокультуремы «романы бути»
      • 2. 3. 4. «Романы бути» через призму цыганской лексики
    • 2. 4. Базовые концепты в романи
      • 2. 4. 1. Лексика концептов традиционной культуры
      • 2. 4. 2. Терминология социальных институций: структурный аспект
    • 2. 5. Особенности коммуникации и коммуникативного пространства цыган
      • 2. 5. 1. Лексические маркеры коммуникативного пространства
      • 2. 5. 2. Аспекты коммуникации
      • 2. 5. 3. Специфика билингвизма цыган
    • 2. 6. Выводы
  • ГЛАВА. З
  • ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РОМАНИ В ПАРАДИГМЕ УСТНОГО БИЛИНГВИЗМА
    • 3. 1. Романи в устной парадигме
      • 3. 1. 1. Устная культурно-языковая парадигма
      • 3. 1. 2. Устный билингвизм.160'
      • 3. 1. 3. Культурно-языковая парадигма как архетип: мышления
      • 3. 1. 4. Устная языковая парадигма как признак идентичности цыган
    • 3. 2. Функционально-стилистическая дифференциация романи
      • 3. 2. 1. Факторы функционально-стилистичсской дифференциации романи
      • 3. 2. 2. Этикетные и ритуальные формы речи
      • 3. 2. 3. Особенности языка песенного фольклора
      • 3. 2. 4. Тайные формы языка
    • 3. 3. Особенности современного функционирования романи
      • 3. 3. 1. Современные социальные и социолингвистические процессы у цыган
      • 3. 3. 2. Культурно-языковой конфликт в образовании
      • 3. 3. 3. Типология культурно-языковых парадигм
      • 3. 3. 4. Сближение коммуникативных моделей цыган и окружения
      • 3. 3. 5. Развитие письменных форм романи в России в XX — XXI вв
      • 3. 3. 6. Тенденции стандартизации романи
  • Типология языкового плюрализма
    • 3. 3. 7. Кодификация и стандартизация романи в России
    • 3. 4. Выводы
  • З АКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Цыганский язык (романu) и его исследование в интегральном междисциплинарном поле «язык — человек, культура, общество» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В' последние десятилетия, ввиду бурного социально-экономического развитиямировых обществ, их перехода в. постиндустриальную и информационную фазу, происходят значительные измененияпарадигмы социального развития практически всех обществ, прежде всего Европы и Америки. Проницаемость границ, возросшие экономические миграции привели к тому, что остро встали проблемы межкультурной коммуникации и взаимодействия даже в тех странах, которые традиционно-считались"этнически гомогенными. Особую актуальность приобретают проблемы адаптации и полноценной интеграции меньшинств — как мигрантов, так и «коренных», — в социальное пространство макро-обществ. Язык играет двоякую роль в этом взаимодействии: с одной стороны, он является маркером межкультурного1 контактирования, а с другой — одним из важнейших инструментов взаимной адаптации разноэтничных групп населения: Последняя" функция^ проявляется как в «естественных» процессах языкового' контактирования, так и в государственных механизмах их регулирования, связанных с языковой политикой, в первую очередь в области образования.

В рамках описанных процессов актуализировалось изучение проблем, связанных с адаптацией цыганских общин, которыеисторически, ввиду их обособленности, находились на* периферии социальной жизни макро-обществ. Имеющиеся в различных странах программы интеграции цыган в макро-социум направлены, прежде всего, на расширение их традиционно узкого коммуникативного пространства и широкое включение в межкультурную коммуникацию, на развитие социальной активности представителей этнического меньшинства в общенациональном пространстве, на их профессиональную ориентацию, рост их образовательного уровня и формирование слоя этнической интеллигенции. Цыганскому языку отводится одна из ключевых ролей в этих процессах. Исследователи цыганского языка.

П.Беккер и Я. Матрас пишут: «Последнее десятилетие показало всплеск интереса к языку романи. Не только значительно увеличилось количество ученых, изучающих цыганский язык, но язык получил признание на > политическом уровне. Например, некоторые страны, такие как Швеция, Финляндия и Македония недавно признали романи в качестве официального языка этнического меньшинства, а другие стали использовать романи в официальных документах (например, США). Носители романи также проявляют все больший интерес к своему языку вне сферы его домашнего употребления: начался беспрецедентный „бум“ письменных публикаций на романи, как в жанрах эссе, поэзии, прозы, так и в новостных публикациях, как в печати, так и на радио, по телевидению и в интернете. В последнее время появилось более 500 монографий, полностью или частично написанных на романи, и много публикаций в периодической печати. Все больше и больше цыган также проявляют академический интерес к своему языку» [Ваккег & Ма^аБ- 2003: VII].

Особенности этносоциального развития цыганских общин определили как специфику формирования и развития языка романй, во всем его диалектном л разнообразии, так и особенности его функционирования. Так, традиционное спонтанное двуязычие цыган и устная культурная традиция родного языка определяют проблемы в получении образования носителями цыганского языка. Необходимо использование романй в образовании, в первую очередь на уровне начальной школы, что требует решения" вопросов разработки его нормированных письменных формно большая диалектная дробность романй (часто даже в рамках одной страны) делает невозможным выбор единой литературной формы для всех его диалектов.

Проблемы образования цыган — с одной стороны, и развитие процессов общественной консолидации цыганских общин — с другой, в первую очередь на национальном уровне, в последние несколько десятилетий поставили вопросы стандартизации романй. Все это определило рост междисциплинарных, в первую очередь социолингвистических подходов в исследованиях цыганского языка. В то же время, поскольку указанные социальные процессы затронули в основном страны Восточной и Западной Европы, где они сопровождаются созданием соответствующих общественных и образовательных структур и реализацией научно-образовательных проектов, то и социолингвистические исследования романй, опубликованные в течение последних 15−20 лет, проводились в основном в указанных регионах.

Актуальность темы

исследования.

Таким образом, актуальность исследований романй в последние два десятилетия во многом обусловлена прикладными аспектами его изучения, связаннымис проблемами интеграции и социокультурной адаптации, его носителей, — с аспектами, определившими развитие социолингвистичских исследований романй. В то же время, как с прикладнойтак и-с теоретической точки зрения* чрезвычайно актуальным является изучение взаимосвязей «язык и культура», «языки- личность». Различные когнитивно-антропологические аспекты изучения этих взаимосвязей выделяются в лингвоантропологическое направление исследований. Оно восходит к концепции В. фон Гумбольдта, согласно которой язык являетсяне только продуктом, но и речетворческой деятельностью, создающейкак сам язык, так и языковое сознание человека и языкового-коллектива. Родной язык не только отражает видение мира, но и формирует его с детства, являясь, согласно В. фон Гумбольдту, «как бы внешним проявлением духа народа» [Гумбольдт 1984].

Степень научной разработанности проблемы.

Разработанность проблемных полей «язык — общество», «язык — культура» и «язык — человек» в цыгановедении является неравнозначной. Можно говорить о значительном развитии в последние несколько десятилетий в зарубежных исследованиях проблематики взаимосвязей «язык — общество" — при этом затрагиваются в первую очередь проблемы функционирования романй, его кодификации и стандартизации, двуязычия и языкового контакта, статуса языка и развития его социальных функций в диверсификации языковых ситуаций по странам. Здесь наиболее значимы публикации Я. Матраса, М. Куртиада, В. А. Фридмана, В. Элыиика, Д. Хальвакса и некоторых других авторов. При этом ряд исследовательских аспектов, которые в российской науке относят к области этнолингвистики (или лингвоантропологии), и которые в ряде случаев пересекаются с лингвокультурологией, как показывает практика проведения международных конференций по ромской лингвистике, нередко оказываются отнесены к социолингвистике, возможно, ввиду неразвитости этнолингвистического и лингвокультурологического полей цыгановедения. Мы под социолингвистикой понимаем область, исследующую срез «язык — общество».

Актуализация социолингвистической проблематики в цыгановедении является в определенном смысле «платформой» для развития ряда лингвоантропологических и лингвокультурологических подходов, так как ответы на ряд вопросов, поставленных социолингвистикой, как и решение задач развития языка и культуры цыган, очерченных в социолингвистическом поле, следует искать лингвоантропологическими и лингвокультурологическими методами, в поле исследований «язык — культура» и «язык — человек», «язык — мышление». Эти подходы, рассматривающие проявления особенностей этнической культуры в языковом мышлении и связь языка со спецификой структурирования мира его носителем, в цыгановедении остаются почти неразвитыми, что следует связывать с тем, что среди ученых ощущается нехватка авторов — этнических цыган, присутствие которых в большей степени проявляется в практической лингво-педагогической области. Таким образом, среди цыганологов мало авторов, которые исследуют языковые явления в контексте культуры, а явления культуры — в контексте языка. Для примера: библиография исследований романй за 1900;2003 гг. П. Беккера и Я. Матраса включает 2651 публикацию [Ваккег & Ма^аэ 2003], при этом только одна из них посвящена табуированию в языке, и только семнадцать, написанных всего двумя авторами — терминологии родства в романй. Очевидно, медленное развитие современных междисциплинарных подходов в исследованиях романй следует связывать и с относительно недавним выделением цыгановедения в самостоятельную научную область, что, вместе с, указанными выше особенностями изучения романй, удерживает большой пласт лингвистических работ в рамках традиционного имманентного взгляда на исследование языка.

Такая фундаментальная проблема, как устное функционирование цыганского языка, рассматривается лингвистами в основном с точки зрения его диалектной дробности, проблем стандартизации и образованияпри этом за рамками исследований часто остается специфика языкового мышления и языковой картины мира носителей устного языка. Эта часть проблематики устной коммуникации и ее социальных контекстов представлена в работах социальных антропологов (см., например: [Тгеу1зап 2009, ЛеушегБ 2009, Смирнова-Сеславинская 20 116]) и немногочисленных психолингвистов-ромологов [Кючуков 2007, 2008].

Исследования идиоматики цыганского языка очень немногочисленны (что вообще характерно для исследований миноритарных языков, особенно младописьменных и устных) — в некоторых публикациях проводится семантико-культурологический анализ произведений фольклора, этимологические исследования заимствований, как правило, в цыганский, реже — из цыганского. Источниковые данные присутствуют в этимологическом словаре романй Н. Борецкого и Б. Иглы, который содержит ряд общецыганских глагольных идиоматических конструкцийисточниковая база этого направления пополняется за счет публикаций на романй, среди которых — фольклорные тексты и «устная история». Число работ российских цыганологов возросло за последние двадцать лет, и некоторые частично заполняют лакуну в источниках лингвоантропологических и лингвокультурологических исследований. Это цыганско-русский и русско-цыганский словарь, составленный носителями романй Р. и П. Деметерами [Деметер, Деметер- 1990] и включающий широкий фразеологический и идиоматический материал, что не встречается В1 других словарных изданиях романй, образцы фольклора цыган-кэлдэрарей [Деметер, Деметер 1981], крымских цыган [Тогороу 2010], ловарей [Смирнова-Сеславинская 20 116- Цветков 1990;2011], тексты и мемуары, носителей1 кэлдэрарского и ловарского диалектов рЭегг^ег-СЪагзкауа 1998; Цветков 2001]. За последние несколько лет появились ряд публикаций с семантико-культурологическим анализом образцов устного фольклора цыган: [Абраменко 2006, 2009; Махотина 2010а, 20 106]. Разработка ряда аспектов указанного направления представлена в изданиях, в подготовке которых принял участие автор диссертации: пособие по межкультурной коммуникации в школе и социально-антропологическое исследование [Смирнова-Сеславинская, Цветков-2009а, 20 096], часть которого посвящена анализу лексики общественного строя цыган, в частности, терминологии родства и терминологии, исконных занятий. ~.

Цель исследования определить специфику взаимосвязи языковой картины мира у носителей романй с особенностямиих коммуникативного пространства и функционированиящыганского языка.

Задачи исследования: обзор исследований цыганского языка и роли методовсравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, а также междисциплинарных подходов в этих исследованияханализ особенностей цыганского языка как объекта исследованийанализ количественного соотношения’носителей цыганских диалектов РФсистематизация термиов и анализ ЯКМ цыган в сфере общественного строяанализ особенностей ЯКМ носителей романй в сфере коммуникациианализ особенностей коммуникативного пространства носителей романианализ особенностей функционирования романи в парадигме устного билингвизмаанализ особенностей культурно-языковойпарадигмы (К-ЯП) цыган в сопоставлении с К-ЯП других народованализ современных проблем функционирования цыганского языка в кон тексте проблем культурной адаптации цыганиспользование лингвоантропологических и линвокультурологических подходов исследования романй (языковая картина мира) на примерах анализа социально значимой лексики романй- • обоснование особенностей кодификации цыганских диалектовРоссии и стандартизации алфавита.. ' .

Объектом исследования является цыганскийязык- (романй) как выражение культуры и общественных отношений.

Предметом исследования является функционирование романйв условиях устного билингвизма.

Научная новизна исследования использование интеїративньїх междисциі і линарн ых подходов позволило по-новому описать ряд аспектов: функционирования цыганского языка, а также специфику их ЯКМ в области общественных отношенийна материале цыганского языка разрабатывается лингвокультурологическое и лингвоантропологическое направления исследований-. представлены результаты анализа количественного соотношения носителей цыганских диалектов РФ;

— анализ коммуникативного пространства романй сделан через характеристику «кругов общения» цыганского социума;

— предметно раскрывается и обосновывается понятие «устный билингвизм», которое было введено автором (вместе с его коллегой) в предыдущих публикациях;

— взгляд «изнутри», со стороны носителя языка, определяет феноменологический аспект описания особенностей функционирования романй и социально значимой лексики;

— на основе полидисциплинарного подхода к анализу функционирования культуры и языка предложена «типология культурно-языковых парадигм»;

— предложенный вариант сводного алфавита для цыганских диалектов России сделан с учетом опыта создания алфавитов для различных цыганских диалектов России, особенностей коммуникативного поля цыганского языка в России, а также с учетом ситуации языкового плюрализма (по Я. Матрасу);

— в научный оборот вводится новый материал из области языка и культуры цыган.

Теоретическая значимость работы.

Использованные в диссертации подходы могут применяться для исследования других языков и культур. В частности, это «типология культурно-языковых парадигм», предложенная автором на основе полидисциплинарного подхода (социолингвистического и лингвоантропологического). Как отдельная проблема культурного контакта рассматривается контактирование культурно-языковых парадигм меньшинства и его окружения. На материале цыганского языка раскрыто понятие «устный билингвизм», с точки зрения которого могут рассматриваться и языки других меньшинств, прежде всего младописьменных и бесписьменных.

Практическая значимость работы.

Материалы, идеи и выводы диссертации могут представлять интерес для лингвистов (в том числе занимающихся проблематикой индоевропеистики), культурологов^ культурных (социальных) антропологовэтнопсихологов, педагогов, преподавателей родного и русского языков, методистов.

Исследования в области «типологии культурно-языковых парадигм» и образовательные подходыв отношении меньшинств с родным младописьменнымили бесписьменным языком^ могут быть полезны при разработке социальной, образовательной и языковой политики в отношении меньшинств.

Представленные в диссертации материалы могут быть использованы, в образовательных курсах и пособиях по лингвистике, культурологии и межкультурной коммуникации-.Обоснованные в диссертации предложения? в, области стандартизации цыганских диалектов России могут быть использованы", при разработке пособий по цыганскому языку, а также двуязычных (русско-цыганских) пособий и для подготовки текстов на цыганских диалектах России.

Методология исследования.

Современный* этап: развитиянауки характеризуется? пониманиеммногомерности объектовисследования и соответствующими: методологическими-подходами. Сама многомерность рассматривается в разных аспектах. Философ Е. Н Князева пишет о целостности подходов: — «Именно холистическая тенденцияопределяет характер науки будущего, где, судяпо всему, будет усиливаться интеграциянаучных дисциплин на полях полидисциплинарного исследованияи обретать особую ценность способность ученых нелинейно и целостно мыслить» — [Князева 2001]. Проблемы, которые, ставятся учеными в центр исследовательской задачи, обусловливают использование «гибридных» научных подходов. С. В. Соколовский пишет по этому поводу: «Современное проблемно-ориентированное знание, как правило, плохо вписывается в жесткую институционально-дисциплинарную^ матрицу.» [Соколовский 20 086: 123]. Интегральный подход, лежащий в основе: нашего исследовательского метода, находится в русле этих тенденций: наша работа основана-на совмещении трех междисциплинарных полеш исследования: «язык — человек», «язык — культура», «язык — общество». Социальные условия-функционирования цыганского языка рассматриваются во взаимосвязи— с языковой картиной мира цыган и их этнопсихологией в области коммуникации.. В исследовании учитываются различные «срезы» изучения языка:

I. Языковая, картинамира (ЯКМ) носителей романй, в соответствии с их культурой-, и языковым мышлением («мир через призму цыганского языка»).

II., Функционирование романй в соответствии ссоциальными условиями егобытования- («цыганский.язык вмире»):

Это предполагает использование методов, применяемых в двух основных направлениях исследования, а именно: — .

I. Лингвоантропологии (этнолингвистики) илингвокультурологии: Ш (Еоциолингвистикш.

Каждая частная исследовательская задача также предполагает выбор предпочтител ьных подходов (социолингвистического, лингвокул ьтурол огического, лингвоантропологического, / этнолингвистического или же вариантов их сочетаний), что в целом создает интегральное междисциплинарное поле. Соответственно наша работа г- '. называется «Цыганский язык (романй) и его исследование в интегральном междисциплинарном поле: «Язык — человек, культураобщество».

Входе исследования некоторые вопросы рассматриваются в основном в рамках социолингвистики (2.1. Диалекты цыган как этнои социолингвистические источники- 3.3. Современные проблемы функционирования романй), другие составляют предмет лингвоантропологии и лингвокультурологии (2.2. Терминология общественного строя в романй- 2.3.

Лексика традиционных занятий цыган- 2.4. Базовые концепты в романй), а для анализа третьих (2.5. Лингвокультурное взаимодействие в коммуникативном пространстве цыган- 3.1. Романй в устной парадигме, потребовалось использовать интегративные подходы.

Социолингвистический подход, изучающий связь между языком и социальными условиями его функционирования, является наиболее разработанным междисциплинарным направлением исследований романй. В его 4 рамках рассматривается проблематика билингвизма, языковой стандартизации, типологии языковых ситуаций. При разработке проблемы стандартизации диалектов романй в России мы опирались на исследования Я. Матраса (в частности, о языковом плюрализме [Матрас 2005]), на опыт российских авторов, в различные периоды предлагавших разные варианты адаптации русского алфавита для диалектов романй (А.П. Баранников и М. В. Сергиевский [Сергиевский, Баранников 1938], Л. Н. Черенков, P.C. и П. С. Деметеры [Деметер, Деметер 1990]), на наши полевые материалы [Цветков ПМЦД, Цветков ПМСК], а также на опыт стран Европы в стандартизации романй [Matras 1999с- 2005; Friedman 1985]. у.

Мы приращиваем подходы из взаимопересекающихся областей лингвоантропологии и лингвокулътурологии («язык — человек» и «язык — культура»). В. Н. Постовалова рассматривает данное направление в общей тенденции современной лингвистики, которая переходит от лингвистики «имманентной», структурной, к лингвистике антропологической [Постовалова 1988: 8]. Это направление гуманитарных исследований, которое в цыгановедении только начинается, восходит к отечественным и зарубежным работам XIX — начала XX века и развивается на протяжении всего XX столетия. Одной из его первых знаковых работ стала «Терминологии русской истории» В .О.Ключевского (1880−1890 гг.) [Ключевский 1885−1886] и продолжаются в публикациях Й. Хоопса, М. Элиаде, О. Н. Трубачева, Ю. Покорного, Э. Бенвениста, Т. Гамкрелидзе и В. Иванова и др. По выражению.

Ю.С.Степанова, они определяют «континуум исследовательского поля в сфере истории культуры», который создается тем, что смыкаются три исследовательских области —• «история духовных ценностей (концептов культуры)», «история слов» и «история вещей» [Степанов 1995]. С конца XIXначала XX в. в трудах Ф. Боаса, затем Э. Сепира и Б. Уорфа, на материалах языков индейцев и других бесписьменных народов, развиваются исследования' устных языков и их связи с особенностями культуры и ментальностиОни дали начало такому направлению, как этнолингвистика (в американской традиции — антропологическаялингвистикаили лингвистическая антропология).

В этой части работы мы опираемся на: метод анализа языковой картины мира (ЯКМ), которая представляет собой отраженную в языке совокупность представлений о мире, исторически сложившуюся: в обыденном сознании языкового коллектива. В основе представлений о языковой ' картине мира (ЯКМ) лежат идеи В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (термин введен Л. Вайсгербером), а также гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа [Сепир 2002; Л? ЬогГ 1956], развивающиеся в исследованиях Ю. Д. Апресяна [Апресян, 1974], А. Вежбицкой [Вежбицкая 1993, 1996, 1999], В1Ш Постоваловой [Постовалова 1988], Е. В. Урысон [Урысон 2003] и др. Исследуя ЯКМ цыган в области общественных отношений, мы используем метод анализа терминологии родства как части ЯКМ цыган, анализ терминологиикультурных концептов и лексических маркеров коммуникативного пространства. В процессе лингвокультурологического анализа концепта романы бути «цыганская работа» мы использовали введенное В. В. Воробьевым понятие лингвокулътуремы. В нашем анализе, пересекаются подходы нескольких лингвокультурологических школ: 1) Э. Бенвениста и Ю. С. Степанова, 2).

A.Вежбицкой 3) В. В. Воробьева (продолжающего традиции Е. М. Верещагина и.

B.Г. Костомарова). Это обусловлено позицией исследователя: взгляд «изнутри» носителя языка (синхронный анализ) при одновременном использовании взгляда «извне» при диахронном и сопоставительном анализе.

Рассматривая используемые нами два взаимосвязанных подхода — лингвоантропологический и лингвокультурологический — можно так определить различия между ними:

1) Лингвоантропология в большей степени рассматривает функционирование языка в синхронном срезе, в связи с его актуальным состоянием, и как результат и инструмент актуального языкового мышления, связанный с ЯКМ.

2) Лингвокультурологические подходы связаны с анализом функционирования языка также и в диахронном срезе, обращаясь ко всему накопленному объему предыдущих смыслов исследуемых лексем и корней. Поэтому здесь часть исследования связана с анализом этимологии лексических единиц.

Если сравнить эти подходы с частными методами социальной антропологии и этнологии, то линвоантропологический' подход можно уподобить этнологическому подходу с работой в поле, а лингвокультурологический — методу исторической этнографии с работой в архиве. Вместе с тем, в решении конкретных исследовательских задач эти два подхода часто пересекаются. Цыганский язык традиционно функционирует в форме устной традиции, и поэтому одним из основных методов сбора полевого материала явилось прямое включенное наблюдение. Участие автора диссертации в процессе цыганско-русской коммуникации позволяет представить взгляд со стороны участника этого процесса, что определяет феноменологический аспект исследования.

В работе использованы методы сопоставительного, сравнительно-исторического и типологического языкознания. В частности, в анализе ЯКМ — сравнительно-исторический и сопоставительный подходы к исследованию лексики и терминологийпри анализе особенностей развития и функционирования диалектов романй мы рассматривали существующие типологии и предложили типологию, основанную на полидисциплинарном подходе к функционированию языка и культуры.

Источниковая база исследований.

В' качестве источниковой базы выступает в первую очередь живой цыганский язык (в этой работе — полевые материалы автора, а также его собственнаяречь), в силу того, что язык цыган остается языком устной традиции. В качестве письменных источников по романи мы использовали словарь P.C. и П. С. Деметеров [Деметер, Деметер'1990] и этимологический словарь Н. Борецкого и Б. Иглы [Boretzky, Igla 1994], с учетом содержащихся в них неточностей, относящихся к трактовке семантических полей некоторых терминов социальной организации. Материал В. Г. Торопова [Торопов 1994] привлечен’для иллюстрации образцов языка крымских цыган. Из фольклорных цыганских текстов мы использовали образцы фольклора цыган-ловарей (полевые материалы, автора), фрагмент фольклора кэлдэрарей [Деметер, Деметер 1981] и фрагмент русскоязычной устной этнической истории цыган-кэлдэрарей [Петрович 2007]. В качестве справочников noi этимологии цыганских лексем и основ использованы «Сравнительный словарь индоарийских языков» P.JI. Тернера [Turner 1962;1985] и упомянутый словарь Н. Борецкого" и" Б. Иглы. Поскольку речь идет о междисциплинарных исследованиях, то были привлечены полевые материалы автора по цыганской* культуре и материалы по культуре некоторых других народов.

Положения, выносимые на защиту номенклатура, структура и семантика TP цыган указывает на ее связь с генерационным типом терминологии;

— ЯКМ в области социальной структуры экстраполируется из внутриэтнической сферы в межэтническуюлексический контроль" своего языка носителями романй позволяет сохранять языковое ядро, воспроизводящее ЯКМ на лексическом уровне;

ЯКМ носителей романй отражает социальный контроль границ группы во всех общественных сферах, с развитием соответствующего слоя лексики в области социальной структуры, занятий, коммуникации и ценностейлексические маркеры во всех указанных сферах имеют этнонимическое происхождение, будучи связаны с лексическим ядром РОМструктура коммуникативного пространства носителей романй конкретной цыганской' общины соотносится с «кругами общения», существующими в данном-цыганском социумебольшая, часты лексики распространенных традиционных занятий" цыган-ромов имеет индоарийское происхождение- — межкультурное' контактирование цыган происходит в* парадигме устного и специфически ограниченного билингвизмамладописьменные и новописьменные меньшинства сохраняют признаки устной культурно-языковой парадигмытипология* культурно-языковых парадигм" отражает уровни сохранностиустной культурно-языковой парадигмы и развития, стереотипов письменной традиции у носителей языковписьменные формы романй в России должны развиватьсянабазе основных цыганских диалектов РФстандартизация романй в России должна учитывать ситуации языкового плюрализмамеждиалектные дистанцииформирование единого коммуникативного пространства носителей цыганских диалектов в России должно основыватьсяна сводном алфавите цыганских диалектовполученная в результате исследования многомерная картина функционирования цыганского языка обусловлена совмещением в исследовательском поле анализа языковых явлений и процессов на двух таксономических уровнях (на уровне семьи и общины — и на уровне этносоциального слоя макро-общества) ис двух точек обзора («изнутри» этнического социума — и «извне»).

Апробация работы.

Материалы диссертации опубликованы автором в статьях', посвященных проблемам функционирования цыганского языка, использованы при разработке тем НИР по образованию и языковому обучению цыган в ФГУ «Федеральный институт развития' образования" — в частности, при разработке „Концепции образовательных программ и моделей образования для общеобразовательных учреждений с учащимися — этническими цыганами“ (2010 г.), при подготовке главы „Культурная и языковая специфика цыган в образовании“ в монографии „Антропологиясоциокультурного развития, цыганского населения России“ (2011 г., готовится к печати). Аналитические материалынастоящего исследованияиспользованы» в пособиидля учителейобщеобразовательных учреждений «Межкультурная русско-цыганская* коммуникация», выпущенном-в соавторстве (2009 г., М: ИНИО, ФЕУ ФИРО). Лингвокультурологические материалы, по терминологии романй, вошли! отдельной главой в коллективную монографию «Цыгане. Происхождение икультура», (М., София, 2009 г.). Результаты^ представленных в диссертациилингвоантропологических исследований цыганского языка используются, авторомдляразработкигмоделей-пособий дляцыганских учащихсяв рамках его работыв ФРУ «Федеральный институт развития образования». Некоторые принципы стандартизации орфографии влашских диалектов романй России использованы (в соавторстве) в пособии «Межкультурная русско-цыганская*коммуникация» (Москва, 2009) и в издании: В. В. Шаповал. «Краткое руководство по цыганскому языку (кэлдэрарский диалект)» (СПб, 2008), рецензентом которого является автор диссертации.

Автор принял участие в ряде российских и зарубежных конференций, посвященных цыганскому языку и культуре и миноритарным языкам.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из Введения, трех глав (одиннадцати разделов), Заключения, списка литературы и Приложений.

3.4. Выводы.

Мы показали, что диалекты цыган развивались и находятся в ситуации специфически ограниченного билингвизма: В формальном" отношении языки окружения оказали" большое влияние на диалектные формы романи на различных языковых, уровнях. Но с другойстороны, из-за исторической маргинальное&tradeцыганской! культуры и* языка, цыганские диалекты, продолжают функционировать в рамках устной культурно-языковой парадигмы. Если, в отношении языковых форм мы видимо результаты воздействиях языкового окружения на романи, то в отношении способа функционирования егодиалектов^ и культурно-языковой парадигмы это" воздействие минимально.

I. Анализ культурно-языковой парадигмы г^ыган показал:

1. Устный^ характер КгЯИ5 цыганкоторая" представляетсобошархетит мышления. .

2. Языки окружения осваиваются цыганами: но устной модели и функционируют в речи также по устной модели, что является проявлением устного билингвизма.

3. Роль невербальных средств в трансляции культуры у цыган1 выше, чем у народов с письменной К-ЯПчто типологически сходно с ситуацией у других народов,. сохранивших, стереотипы устной культуры, в частностис ситуацией у КМНС.

4. В связи: с неразвитостью письменной парадигмы языка модель развития языкового мышления оказывается «урезанной» (по сравнению с моделью письменной культуры), также как: и модель, передачи специализированных навыков.

5. В условиях социальной дезинтеграции с окружением устная К-ЯП цыган выступает как один из признаков.идентичности.

II. Анализ функционально-стилистической дифференциации романи показал:

1. Романи традиционно слабо дифференцирован в стилистическом отношении, что связано с традиционно слабой социальной дифференциацией самого цыганского социума и функциональных сфер его деятельности. Стилистические особенности речи цыган выражаются в" употреблении определенной лексики и речевых формул, или, наоборот, в табуировании их.

2. Стилистическая дифференциация речи соответствует различным аспектам коммуникации (гендерному, половозрастному и проч.), а также внутриэтническим социальным' ситуациям.

3. Насколько позволяют судить дошедшие до нас образцы фольклора, предназначенные' для внутриэтнического употребления, стилистические особенности языка песенного фольклора! определяются* мелодическим размером произведения, использованием особых фонетико-морфологических средств и архаизмов.

4. Тайные формы, языка являются следствием структурирования* коммуникативного пространства, связанного с приоритетами.' в сфере1 жизнеобеспеченияцыган.

5. Тайная форма языка цыган-ловарей основанана нестандартном использование традиционнойцыганской. лексики? и> лексики языков страны предыдущего проживания.

III! Анализ особенностей современного функционирования романи показал:

1. В связи с разницей функционирования К-ЯП цыган и • окружения спонтанное влияние языка1 окружения на романй не приводит к сближению культурно-языковых парадигм.

2. Разница в функционировании K-ЯП цыган и окружения является, вместе с иноязычием цыган, фактором конфликта культурно-языковых парадигм в образовании.

3. Наличие кодификации родного языка и даже ее использования в различных сферах коммуникации не является показателем реальной модели функционирования письменного* языка у меньшинства. Даже смена родного языка на язык окружения не является таким показателем. Для определения К-ЯП необходимо учитывать широту охвата письменной традицией населения, показателем чего является уровень его образования, в частности, получение меньшинством различных ступеней среднего образования.

4. Наличие литературной традиции на языке меньшинства также не может являться показателем преобладающей K-ЯП, поскольку при интеграции (каким* бы способом она ни осуществлялась) выделяется слой элиты, показатели языкового развития которого могут сильно отличатьсяот показателей основной, части этнического населения.

5. Различные модели функционированияу меньшинств родных языков и языков" окружения, а также их K-ЯП позволяет рассмотреть типологию культурно-языковых парадигм.

6. Приобучении меньшинствдолжна учитываться их K-ЯП" и использоваться принцип сближения устной К-ЯРЪ меньшинства* и письменной" K-ЯП большинства с обучением грамоте на родном языке Hv использованием методов развития-языкового мышления на родном языке.

7. Тенденции стандартизации романи, с учетом особенностей широкого расселения цыган, контактного характера их языка, его большой диалектной дробности и устной K-ЯП, включают принципы языкового плюрализма (по Я. Матрасу).

8. Кодификация цыганских диалектов России должна опираться на алфавит русского языка.

9. В настоящее время отсутствуют единые принципы кодификации оригинальных звуков романи, что связано с отсутствием стимулов их разработки: отсутствием коммуникативного поля на романй в СМИ и в образовании.

10. В рамках коммуникативного пространства русского языка алфавит цыганского языка, составленный на его базе, должен быть общедиалектным (или сводным) и учитывать необходимость обозначения оригинальных звуков всех основных цыганских диалектов, существующих на пространстве РФ и функционирования русского языка.

11. С учетом ситуации языкового плюрализма необходимо разделять жесткий кодификационный стандарт (предназначенный, во избежание конфликта орфографий, для ситуации школьного билингвизма) и свободный стандарт, применяемый в остальных сферах.

12. Жесткий стандарт позволяет сблизить принципы кодификации романй на кириллице и международной кодификации романй на латинице.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Анализ языка цыган в парадигме интегрального междисциплинарного исследования позволил получить:

1) ЯКМ носителей цыганского, языка в двух социальных и коммуникативных сферах: как членов цыганских общностей — и как членов макро-обществ;

2) картину функционирования цыганского языка, представляющего' собой контактный язык, в рамках устной культурно-языковой парадигмы.

I. Наше исследование показало:

1'. Специфика формирования ЯКМ носителей" романй связана с ситуацией специфически ограниченного билингвального межкультурного контактирования цыганских общин. 2. ЯКМ носителей романй) отражает контроль социальных границ* группы" во всех., общественных сферах, с развитием < соответствующего слоя лексики в области социальной структуры, занятийкоммуникации и ценностей.

3. Лексические маркеры во всех указанных сферах имеют этнонимическое1 происхождение, будучи связаны* С лексическим! ядром РОМ.

4. Существующий «лексический контроль» своего языка носителями романй позволяет сохранять языковое ядро, воспроизводящее ЯКМ налексическом уровне.

5. Указанный контроль является проявлением контроля границ группы на функционально-языковом плане.

6. Результатом дезинтеграции с окружением при языковомконтакте является сохранение устной культурно-языковой парадигмы цыганских общин даже при высокой степени интерферированности цыганского идиома.

7. Может быть составлен сводный алфавит цыганских диалектов России, учитывающий возможности стандартизированного написания части звуков и буквосочетаний в цыганских диалектах России и способствующий созданию единого коммуникативного пространства на романй в РФ.

8. Кодификация диалектов романй России* должна учитывать ситуацию языковогоплюрализма (по Я. Матрасу) и предлагать жесткий^, свободный кодификационные стандарты для различных функциональных сфер романй.

II. Применительно к основной цели исследования можно сказать: специфически, ограниченная" сфера коммуникацииносителей романй коррелирует с сохранением стереотипов устной культурно-языковой-парадигмы, являясь ее причиной" и в" то же время результатом, а общественные отношения и ценности макро-общества' в значительной* мере интерпретируются в категориях общества, устроенного по принципу родства, чему соответствует терминология общественного строя4 и: социальных институций романй, которая используется, длякатегоризации не только внутриэтнических, но и экстраэтнических явлений.

III. Теоретическими выводами исследования являются: I.

1. Язык, обладающий большей демографической, и / или социальной^ мощью, вытесняет более «слабый» языкпри этом может сохраняться традиционно устная К-ЯП меньшинства, в" результате чего заимствованный^ идиом функционирует у меньшинства по устной коммуникативной модели.

2. Языковое контактирование, при различных культурно-языковых парадигмах контактирующих языков, не приводит автоматически к изменению устной К-ЯП носителей демографически и социально более слабого идиома.

3. Факт наличия письменной кодификацииродного языка и ее использования в публичнойсфере не являютсяобъективными показателями уровня развития К-ЯП. Одним из реальных маркеров развития! письменной К-ЯП у населения являются показатели! в сфере-образования.

4. При переходе на письменную К-ЯП будет происходить социальная стратификация носителей языка, с сохранением у части носителей устной К-ЯП:

5. В различных социальных слоях меньшинства с младописьменным / новописьменным языком* могут функционировать разные К-ЯП.

6. Для. массового, перехода* на письменную К-ЯП. необходимы программынаправленные наразвитие письменной К-ЯП и расширение сферы коммуникации' устного идиомав первую-очередь в, СМИ1 и в, образовании. В. образовании необходимы^ специальные образовательныедвуязычные, программы, сближающие К-ЯПучащихсяи окружения.

7. Кроме распространения стереотипов письменной культуры, важнейшим фактором' развитияК-ЯП является экономическая модель ее носителей.

8. Можно говорить о типологии культурно-языковых, парадигм, •связанных с особенностями^ коммуникативноймодели^ родного—идиома и идиома окружения ^ их носителей.

IV. Эффективность использованного метода:

1. Полученная, в результате исследования^ многомерная картина функционирования цыганского языка обусловлена совмещением в исследовательском поле анализа языковых явлений и процессов на двух таксономических уровнях (на уровне семьи и общины, — и, на уровне этносоциального слоя макро-общества) и с двух точек обзора («изнутри» этнического социума — и «извне»).

2. В рамках полидисциплинарных подходов показана специфика цыганской культурно-языковой парадигмы, которая рассматривается как часть типологии, которую мы назвали типологией культурно-языковых парадигм, и которая применима для исследования других языков и культур.

3. Использование междисциплинарных и полидисциплинарных подходов показало свою эффективность в исследовании сложных объектов. Такие подходы могут быть продуктивны и в прикладных исследованиях, связанных с планированием социальной, в частности, языковой, политики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О. Клятвы и проклятия в речевой практике русских цыган // К 60-летию Павла Анатольевича Клубкова // Сетевой проект «Архив Петербургской русистики», 06.01.2009- .
  2. Абраменко Ol Очерки языка И' культуры цыган Северо-Запада России (русска и лотфитка рома). СПб.: Анима, 2006. — 288 с.
  3. В.М. 150* языков1 и политика: 1917−1997. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского «пространства. М.: ИВ РАН, 1997. 190 с.
  4. Апресян Ю: Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. 367 с.
  5. О.Ю. Гармония, родства. Алгебра родства. Альманах' / РАН. Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера). Вып. 11. СПб., 2006. С. 117−145- .
  6. А.П. Укра1'инськг та швденно-росшсыа цигансю Д1ялекти. Л: Издательство и типография Академии наук СССР, 11 933. 72 с.
  7. Ф. Пуштунская идентичность и поддержание ее сохранности // Этнические группы и социальные границы. Социальная организация культурных различий. Сб. статей. Под ред. Ф.Барта. М.: Новое издательство, 2006. С. 142−164.
  8. П.Л. Этнос и мифология. Элементарные структуры этнографии. — СПб.: Наука, 2009. 281 с. г ' -. ' ¦ ¦¦"¦¦¦ „.
  9. А.Д. Латышско-цыганское двуязычие и конвергентное развитие I фонологической системы цыганского языка в Латвии // Исследования по1. структуре языков Азии и Африки. М., 1975. С 5−30.
  10. Г 11. БенвепистЭ: Словарь индоевропейских социальных терминов. Пер. с фр.1./ Общ. ред. и вступ, ст. Ю. С. Степанова. Коммент. Ю. С. Степанова и
  11. Н.Н.Казанского. М.: Проіресс-Универс, 1995.-456 с.
  12. Т.Ю. Предисловие к грамматике цыганского языкам //¦ ¦. ' ¦¦¦•“. ¦¦•'¦¦¦'.
  13. Смирнова-Сеславинская MB-, Цветков<Т.Н. Межкультурная русскоцыганская^ коммуникация. Пособие для- учителей общеобразовательныхучреждений. М.: ИНПО, 2009: С. 218-219- Научный сайт «Лаборатория1 1^ль»1уры%ць1ган>>^^ ht^://i^ltiwMn.ru/publicatios^
  14. Ф. Ум первобытного человека- Mind: of primitive man / пер: с англ.
  15. А.МІ Воденае. М: КРАСАНДі 2011. Г53. с:
  16. В.Д. Социальная лингвистика. Учебное пособие для студентов пед. ингтов по спец. № 2101. М.: Просвещение, 1987-—159 с.
  17. A.JI. Традиционная : педагогическая? культура, коренных малочисленных народов Севера. М., ООО Издательский дом „КлинВест“, 2009. — 144 с.
  18. А. Семантические универсалии, и „примитивное мышление“ // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Щ: Русское: слово-. 1996. С. 291−325-
  19. Венгерско-русскийсловарь:40 000слов-/ Под общей ред. Л. Гальди.—2-е изд., стереотип. Москва- Будапешт: „Русский язык" —. Издательство Академии наук Венгрии, 1987. — 872 с. '
  20. Вентцель ТВ: Цыганскии язык (севернорусский диалект):. Ml: Наука, ¦ 1964.- 107 с. V' .“
  21. Индоевропейские:языки: 4.1. Хеттолувийские языки, армянский язык, индоарийские языки. / Ред. Андронов М. С. М: Наука- 1976а.
  22. Т.В., Черенков Л. Н. Диалекты цыганского языка II Языки? Африки»:Азииг.М (: Наука, 19 766. С. 283−332.
  23. BwibKUHc А. К, Среднеаз1атская богема. //Антропологическая выставка. T. II1.M., 1878−1882. Ч. 1 1879.-С. 434−461, :
  24. В.В. Лингвокуль турология. Mi: Российский университет дружбы народов, 2008: 336 с.
  25. Всероссийская перепись населения РФ 2002 г. // Сайт Всероссийской переписи населения РФ 2002 г., .
  26. Т.В., Иванов B.B. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Сравнительно-исторический и типологический анализ языка и протокультуры. Т. 2. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1984. -1328 с.
  27. K.M. Проклятое племя. Этнографический очерк быта цыган Тобольской губернии // Тобольские губернские ведомости. — №№ 18, 20, 23, 34, 1879- Сайт «Лилоро. Сетевая инициатива, посвященная цыганской культуре», .
  28. Гумбольдт. В: фон. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. Под ред., с предисл. и примеч- Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. 397 с.
  29. H.F. Семейная обрядность цыган-кэлдэрари! (конец XIX XX вв.). Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук. M.', 1988:
  30. Н.Г. Цыгане^ Европы: Проблемы" этнокультурной истории X -XX вв. Диссертация на соискание ученой степени доктора" исторических наук. 07.00.07. М., 2000. 399 с.
  31. Деметер' Н., Бессонов Н., Кутенков В: История цыган. Новый! взгляд. Воронеж: ИПФ Воронеж, 2000: 336. с.
  32. P.C., Деметер П. С. Цыганско-русский и* русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). М.: Русский язык, 1990: — 336 с.
  33. Деметер-Чарская О. С. Судьба цыганки. Ml (без тит. листа), 1997. 109 с.
  34. Деметер-Чарская О. Судьба цыганки. М.: Можаев A.A., 2003. 174 с.
  35. Демоскоп Weekly. Институт демографии Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики" — .•. —. л240 ¦¦
  36. ВН. Киселевские цыгане. Труд В. Н. Добровольского. Г Выпуск I. Цыганские тексты. СПб-: Типография Императорской Академии ?¦' Наук, 1908. 84 с.
  37. Н.А. Термины родства, имена родства и компаративистика //
  38. Алгебра родства: Родство. Системыродства- Системы терминов родства.' '. ' ' ' ¦.. ¦ ' | .
  39. Вып.2. СПб.: МАЭ РАН, 1998. С. 42−46.1.-V -¦¦-¦• .- •¦¦'.¦ ¦. .- ' ¦ ' , — ¦ „¦: „' ¦ ¦ ¦. ¦¦¦ ¦
  40. . Ф.А., Русаков А.Ю: Проблемы языковой интерференциицыганские диалекты Европы). Учебное пособйе. Л1: ЛГУ, 1990- — 90 с.
  41. Т.Ф. Цыгане Европейской части Союза ССР и их переход откочевания к оседлости. Автореферат диссертации на соискание ученой степени' кандидата исторических наук. М.: Институт этнографии им. Н.Н.Миклухо-Маклая АН СССР, 1952. 13 с.
  42. B.Q. Терминология- русской истории. Чч. I-II. Лекции, рукопись-, 1885−1886. Хранится в Государственной- публичной исторической1 библиотеке России.
  43. E.H. Научись учиться // Синергетика в школе. „Мост“, СПб., май, июнь 2001, № 44, 45. sins.xaoc.ru/articles/articlesr008.html
  44. Ю.И. Об“ описании? системы терминов^ родства. // Советская' этнография, 19 701 № 4. С. С.43−49.
  45. АД., Зельцер И. М. Обычное право: вопросы теории и современная практика. Новосибирск: ШАЭиУ, НГУ, 2002. 249 с.
  46. Мануш-Белугин Л: О влиянии балтийских языков^на-диалект латышских цыган // Известия Академии наук Латвийской ССР, № 4 (309) Б 1973.
  47. В.А. Лингвокультурология. Учебное пособие для, студентов' высших учебных заведений. М.: Издательский, центр „Академия" — 2001. — 208с.
  48. МахотинД. Аджутипэ прэ романычиб. Тверь: б.и., 1993. — 56 с.
  49. КМ. Фольклор и язык гиссарских парья (Средняя Азия). М.: Наука, 1977. 447 с.
  50. В.Н., Таглин С. А. Общая и прикладная этнопсихология. Учебное пособие. М.: Товариществ научных изданий КМК, 2005. 483 с.
  51. К.П. Цыганы. Несколько слов о наречиях закавказских цыган Боша и Карачи. СПб: Типогрфия императорской Академии наук, 1887. -146 с.
  52. О. (Мурша, сын Ристы и Лены и внук Григория и Дарьи). Барон табэра Сапоррони. Тверь, 2006.
  53. О. (Мурша ле Ристоск’ай ла Ленако). Бароны табэра Сапоррони. СПб.: Анима, 2007. — 536 с.
  54. Попов В. А: Системы, терминов родства аканов как этносоциологический источник // Africana (Африканский этнографический^ сборник). Вып. 13. Л.: Наука, 1982*. С. 50−79.
  55. В.К. Картина“ мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в"языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 8−69.
  56. Ракитов' А. И. Новый подход к взаимосвязи истории, информации“ и культуры: пример России // Вопросы философии, 1994, № 4. С. С. 14−34.
  57. А. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе).
  58. Диссертация в форме научного доклада на соискание ученой степени' доктора филологических наук. Специальность 10.02.20. Спб., 2004. — 105 е.- Научный сайт „Лаборатория культуры цыган“: ,
  59. Э. Избранные труды по языкознанию и, культурологии. Пер. с англ., под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. М.: Издательская? группа „Прогресс“, 2002. 656 с.
  60. М.В. Этно-социальные истоки культуры цыган России- Диссертация на соискание ученой степени кандидата философских наук. Специальность: 09.00.13: Mi, 2005. 222 с.
  61. Смирнова-Сеславинская MS. Баллада цыган-ловарей „Машкар лэ стрийна“ „Среди чужих“ // Антропологический форум.2011а, № 15 -онлайн. С. 413−420,
  62. Этнодиалоги. М.: Этносфера. 20 116, N» .1'. —' С. 310−328- Научный: сайт «Лаборатория культурыщыган"^
  63. Смирнова-Сеславинская M?. Традиционная экономика т уклад как факторы^ брачной? политики ш этносоциальных- процессов? у цыгаш'// Антропологический- форум- V 2010,5 №- 13 онлайн, С. 55−74, .
  64. Смирнова-Сеславинская М.В., Цветков Г. Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация. Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. Пособие для- учителей, общеобразовательных учреждений. М.: ИНПО, 2009а. -430 с.
  65. Смирнова-Сеславинская M.B., Цветков Г. НI Цыгане. Происхождение и культура. Социально-антропологическое исследование. Mi- София: Парадигма, 20 096. 828 с.
  66. С. Коренные народы: между интеграцией и сохранением культур // Этнические категории и статистика / Под ред. Е.Филипповой. — М.: ФГНУ „Росинформагротех“, 2008а. С. 49−70- .
  67. C.B. Российская антропология и проблемы ее историографии // Антропологический форум, 20 086, • № 9. С. 123−153. .
  68. Г. В. Типология языковых' состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука- 1976. 224 с.
  69. Торопов В1Г. История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. Координационно-методический центр „Народы, и культуры“ ИЭА РАН: Mt, 1999. С. 16−20.
  70. В.Г. История и фольклор крымских цыган. Mi: Институт Наследия, 2004. 88 с.
  71. B.F. Крымский диалект цыганского языка. Иваново: Ивановский-государственный университет, 1994. — 32 с.
  72. . О.Н. История славянских терминов, родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. Mi: Издательство Академии наук СССР- 1959., — 210 с:
  73. , ЕВ. Проблемы исследования i языковой? картины- мира: Аналогия в семантике- М.: Языки славянской культуры, 2003: 224 с.
  74. Э. Иметь, или быть? Пер- с англ. Общ- ред- и вступ. статья В. И: Добренькова: М.: „Прогресс“, 1986.-240 с. .
  75. Хронологическое? собрание: законов- указов) Президиума Верховного» Совета и Постановлений Правительства РСФСР. Т.5, 1954−1956 гг. М.: Госюриздат, 1959. — 702 с.
  76. Хюбшманова М: Икономическа стратификация и взаимодействие: ромите, една етническа страта в, източна Словакия (1984) // Циганите: Интердисциплинарна антология. България: Кралица Маб, 2003. С. 277 319-
  77. Г. Н. Культурная и языковая специфика цыган в образовании // Смирнова-Сеславинская М. В, Цветков Г. Н. Антропология социокультурного развития цыганского населения России. М.: ФГУ ФИРО, 2011а.
  78. Г. Н. Культурологический словарь // Смирнова-Сеславинская-М.В., Цветков Г. Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация. Пособие для учителей' общеобразовательных учреждений.' М.: ИНПО, 2009а.-С. 100−119.
  79. Цветков, Г. Н. О чем пела скрипка. Сборник рассказов. М.: ТОО-Старый сад, 1999. 77 с.
  80. Г. Н. Песня длиною в жизнь. Сборник поэтических рассказов и стихов. М.: НИЦ «Апостроф», 2001а. 160 с.
  81. Цветков1 Г. Н. Проблема* формирования* проторомов через призму* семантического развития названия -dom в древней Hi средневековой Индии. tVi
  82. International Conference от Romani* Linguistics. 4−6 September 2008. Abstracts. Saint’Petersburg, 2008. C. 57−59!
  83. Г. Н. Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). М.: НИЦ."Апостроф", 20 016. 192"с.
  84. Цветков< ПМСК Цветков Г. Н. Мемуары и полевые материалы по социальной культуре цыган. 1970−2011. Находятся в полевом архиве автора.
  85. Цветков ПМЦД Цветков Г. Н. Полевые материалы по цыганским диалектам. 1990−2011 гг. Находятся в полевом архиве автора.
  86. A.B., Вайман Д. И., Имайкина Е. А. Этносоциальные процессы в цыганских общинах Пермской области на современном этапе: (по результатам этносоциологического исследования цыган Пермской области). Пермь: ПОНИЦАА, 2005. 51 с.
  87. JI.H., Деметер P.C.' Краткий грамматический очерк кэлдэрарского диалекта цыганского языка // Цыганско-русский¦ и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский. диалект). М.: Русский? язык, 1990. С. 285−306.
  88. В.В. Краткое руководство по цыганскому языку (кэлдэрарский диалект). Спб: «Анима», 2008. 134 с.
  89. В.В. Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). Учебное пособие. М.: АСТ Астрель, 2007. — 447 с.
  90. В.В. Словарь цыганизмов (научно-справочное издание) // ГОУ ВПО’МГПУ. М., 2009. — 771' с. — Библиогр.: с. 722−771. Деп. вИНИОН РАН 03.06.2009 № 60 750.* 41 1. — С. 1−253: предисл., А-Й- Ч. 2. — С. 254 531: К-Р- Ч. 3. — С 532−771: С -Я, библиогр.
  91. Г. Фолклорос Романо. Кишинев: Издательство «Картя молдовеняска», 1970. 40 с.
  92. Лиеэюоа Ж. П1 Роми, Цигани. Чергари. София: Издателска кыца «Литавра», 1999. 320 с.
  93. Марушиакова Е.,. Попов В. Историческа съдба и съвременна картина- на циганските общности в Източна' Европа // Studii Romani. T. VII. София: Парадигма, 2007а. С. 11−24.
  94. МарушиаковаЕ, Попов В: Сегментация VS консолидация (на примерна на четири цигански групи в страните от бывшия СССР)// Studii? Romani. T. VIL София: Парадигма, 20076I -С. .213−267! — ¦
  95. Е., Попов В. Циганите в Османската империя. София: Литавра, 2000. 116с.
  96. Матрас Я: Бъдещето на ромския? език: къмч политика на езиков плурализъм. Ч. h И Ж-л Андрал. София, 2005−1. № 37−38. — С.32−44.
  97. Матрас Я: Бъдещето на ромския език: към политика на езиков плурализъм-Лі Ш // Ж-л Андрал. София, 2005-П. № 39, 40. — С. 41−48.
  98. Успенска Е: Ні Смирнова-Єеславинска- ШВГ Индийскиятг¦ грихапатш и ромският pativalo manush II Andral, № 53−54. Sofia, 2009. — C.48T52.
  99. . Г. Н. Приложение It Поэмы-, на цыг. языке, в кодификации на кириллице и- на латинице.} // Романэ" ворби. Цыганско-русский m русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). М.: Апостроф, 2001-І! — С. 153 183.1. На латинице
  100. Ariste Р. Die. Darstellungsweise einiger Zigeunerlieder // Tartu- Riikliku Ulikooli Toimetised• 585-. 1981. Tekstilingvistika ja stilistika. Linguistica, 14. -P 3−8.
  101. Ariste P. Einige Sprichworter der Cuchny-Zigeuner // Proverbium (Helsinki), 18, 1972.-P. 692−693.
  102. Ascoli G.Y. Zigeunerisches. Halle: E. Heynemann- Eondon: Williams &, Norgate- Turin, Florenz: H. Loescher, 1865. viii, 178 p.
  103. Boretzky N., Igla Bl Worterbuch Romani-Deutsch-Englisch fur den sudosteuropaischem Raum: mit einer Grammatik der Di alektvarianten. Wiesbaden: Harrassowitz, 1994. — xxi, 418 p.
  104. Courthiade M1 Les voies de l’emergence du? romani commun // Etudes- Tsiganes, 1990, № 3. -26−50 p.
  105. Courtiade M. Structure dialectale de la langue rromani // Interface, № 31, 1998. -P. 9−14.
  106. Demeter-Tcharskaya O. Amaro trayo ande Russiya. Moskva, 1998. — 78 с.
  107. Durie R. Gramatika e rromane chibaki. // Граматика ромског je3mca. Beograd: Откровевье, 2005. — 366 с.
  108. Djuric R. The middle voice in the language of the Romanies. 2003. — 11 p. Copyrite. Находится в архиве Г. Н. Цветкова.
  109. Finch F.N. Die Grundzuge des armenisch-zigeunerischen Sprachbaus // Journal of the Gypsy Lore Society, New Series, 1907, 7, 1. P. 34−60.
  110. Grierson G.A. Lingvistic Survey of India. Vol. I-XI. Calcutta: Superintendent Government Printing, 1904−1922.
  111. HancockI. On Romani origins and identity: questions for discussion.// Gypsies and the Problem of Identities: Contextual, Constructed and* Contested. Ed. Adrian Marsh. 2006, N 13. P. 69−92, http://www.radoc.net/ Materials, Articles.
  112. Hancock I.F. The emergence of an union dialect of North American Vlax Romani, and its implications an international standard // International Journal of the Sociology of Language, 99. 1993. P. 91−104.
  113. Hancock I.F. The emergence of Romani as a Koine outside* of India I I Scholarship and the Gypsy Struggle: Commitment in Romani Studies. Ed. -T.A. Acton. Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2000. P. 1−13.
  114. Kim U. Culture, Science and Indigenous Psycologies: An Integrated Analysis // D. Matsumoto (ed): The Handbook of Culture and Psycology. Pxford University Press.-P. 51−77.
  115. Kochanowski V. de Gila. Romani language* standartization I I Journal of the Gypsy Lore Society, Series 5, 5/2, 1995. P. 97−107.
  116. Kostic S. O dvou indickych pojmenovanich jinych etnik 11 Romano dzaniben. Praga, 1998, № 4. P. 23−27.
  117. Kostic S. Structure and originof the kinship «terminology in Roma’s language // Asian and African Studies, Bratislava. Vol: 6, 1997, No. 1. P. 9−20.
  118. Macalister R.A.S. The Language of the Nawar or Zutt: the Nomad Smiths of Palestine. Gypsy Lore Society, Monographs No. 3. London: Edinburgh university press, 1914. 216 p.159.' Manush L. II Cigany bolcodal. Budapest: Mora, 1980.
  119. Manusi L. Ciganu-latviesu-anglu etimologiska: vardnlca I I Ciganu-Latviesu-Anglu Latviesu-Ciganu-Vardnlca. Riga: Zvaigzne ABC, 1997a-.
  120. Manus L. Isa latviesu ciganu- dialektu gramatika I I Ciganu-Latviesu-Anglu"i1.tviesu- Ciganu Vardnlca. Riga: Zvaigzne ABC, 1997b.
  121. Manush L. Valmiki’s Ramayana: Romani / English, translation (abridged). Chandigarh: Roma Publications, 1990. —vii, 183 p.
  122. Marsden W. Observations on the language of the people commonly called Gypsies. Archeologiai7, 1785. P. 382−386.
  123. Matras Y. Johann Riidiger and the study of Romani in 18th century // Journal of the Gypsy Lore Society, fifth series, 1999a, 9. P. 89−116.
  124. Matras Y Romani- A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 292 p.
  125. Matras Y. The future of Romani: Toward a policy of linguistic pluralism- // Roma Rights Quarterly, 2005- №» 1. — P! 31 -44V
  126. Matras Y. The State of Present-day Domari in Jerusalem // Mediterranean: language review. Wiesbaden: University of Manchester, 1999b, № 11. Pi 1−58.
  127. MiklbsichvF.Uber die Mundartemund^dierWanderungen de: Zi^ T. I-X1I. Wien: Gerold, 1872−1880.:: о
  128. OsDzurofla Turqinako:". .So tephenav. me. Россия, Тверь: «Юджис" — б-г. — ¦ 23 с. ' /-'V/, :¦' ' ' ¦
  129. Pallas Pi Neye: nordische Beytrage zur physikalischen und: geographischen Erd-und Volkerbeschreibung- «Vol: 3. Sankt Peterburg Leipzig: bey Johann Zacharias Logan, 1782. 420 p. r
  130. Paspati A: Etudes sur les Tchingianes ou Bohemiens de l’Empire Ottoman. Constantinopo:.Imprimerie Antoine: Koromela- 1870- — 652p.
  131. Piasere L. La*terminologie des parents consanguins chez deux groupes Roms II Etudes Tsiganes. Timestriel, № 2 (28), 1982. P. 1−24.
  132. Piasere L. Approche denotationniste ou approche connotationniste: des terminologies de parente tsiganes // Etudes Tsiganes. № 2(40), 1994. P. 208.
  133. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bd. 1, 2. Bern -Munchen, — Franche, 1959−1961.
  134. Pott A.F. Die Zigeuner in Europa und Asien. Ethnographisch-linguistische Untersuchung, vornehmlich ihrer Herkunft und Sprache, nach gedruckten und ungedrukten Quellen. Halle, London: Williams & Norgate, 1844. — 476 p.
  135. Pott A.F. Uber die Sprache der Zigeuner in Syrien // Zeitschrift fur die Wissenschaft der Sprache, 1846. Vol. 1. P. 17−86.
  136. Przyluski J. Ancient People of the Punjab.- The Udumbaras and the Salvas. Calcutta: Indian studies — Past & Present, 1960. — 62 p.
  137. Reyniers A. Les enjeux anhtropologiques d’une culture romani de l’ecriture // j Etudes tsiganes. Paris, № 37, vol. 2, 2009. P. 110−117.
  138. RLP «Romani Linguistics and Romani Language Projects» — научный сайт университета Манчестера-http://romani.humanities.manchester.ac.uk/db/index.html>.
  139. Romke Demeter II Cigany bolcodal. Budapest: Mora, 1980.
  140. Rousakov A. Sur la question du passage a une grammaire etrangere // The Margin^ of Romani Gypsy Languages in Contact. Amsterdam. Publikaties van het Instituut voor Algemene Taalwetenschap, № 58, 1991.
  141. Rousakov A., Abramenko O. North Russian Romani dialect: interference in the case system // Grazer Linguistische Studien 50 (Herbst 1998). P. 109−133.
  142. Rudiger J.C.Ch. Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien. Leipzig, 1782. Reprint from: Neuester Zuwachs der 116. Yaron Matras teutsche, fremden und allgemeinen Sprachkunde in eigenen Aufsatzen. Hamburg: Buske, 1990, 1. -P. 37−84.
  143. Sampson J. On the origin and early migration of the Gypsies // Journal of Gypsy Lore Society, 3th series, vol. 2, Edinbourgh, 1923. P. 156−169.
  144. Stancu Z. Catra. Roman. Bucuresti: Editura PentruLiteratura- 1969. — 494 p.
  145. The Typology and* Dialectology of Romani (Current Issues in4 Linguistic Theory, 1'56) / eds. Y. Matras, Pi Bakker, H. Kyuchukov. Amsterdam — Philadelphia: J. Benjamin-Pub. Co., 1997. 222 p.
  146. Thomasius J. Dissertatio philosophica de cingaris by Jacob Thomasius. Thesis/dissertation: Manuscript. Lipsiae: Ritzsch, 1652. 12 Bl.
  147. Toropov> V.G. Crimean Roma. Language and folklore. Next Page Foundation, изд. центр «Юнона», Ивановский госуниверситее, Иваново, 2010. — 340"с:
  148. Trevisan P. Ecrire pour qui? Auteurs, public et registres linguistiques, dans les autobiographies des Sinti italiens // Etudes tsiganes. Paris, № 37, vol: 2, 2009. — P. 90−109г
  149. Tsvetkov G, N. Цветков Г. Н. Cmo Joza [Маленький-Иоза. Рассказ, на цыг. яз.] //Ж-л Андрал. София- 2010а. № 56−57. Р. 80−82.
  150. Tsvetkov G, N. Цветков Г. Н. Praxope [Похороны. Рассказ, на цыг. яз.]'// Ж-л Андрал. София, 2010b. № 56−57. Р. 77−78.г
  151. G. Цветков¦ Г.Н. Sukar Lana [Красавица Лана<. Рассказ. На чешском и цыг. яз.] // Amaro Gendalos. Praha, № 7, 2003. Pi ІХ-ХІ.
  152. Turner R. L. A comparative and etymological dictionary of the Nepali language. London: K. Paul, Trench, Trubner, 1931. xxiii, 935 p.
  153. Turner R. L. A comparative dictionary of Indo-Aryan languages. London, 19 621 966. Includes three supplements, published 1969−1985. xx, 841 p.- .
  154. Turner R: L. The position of Romani in Indo-Aryan // Journal of the Gypsy Lore Society. 3th series, Vol. 5. Edinbourgh University Press, 1926. — P. 145−189.
  155. Ventzel T.V. The Gypsy Language (translated from the Russian by S.S. Gitman). Moscow: «Nauka» Pub. House, Central Dept. of Oriental Literature, 1983.-103 p.
  156. Voskanian V. The Iranian loan-words in Lomavren, the-secret language of the Armenian Gypsies // Iram& the Caucasus: Brill, Leiden, 2002. 1−2. P. 177 178.
  157. Wentzel T. Die Zigeunersprache (Nordrussischer Dialekt). Leipzig: Enzyklopadie, 1980: — 164 p.
  158. Whorf B.L. Language, Thought and Reality. New-York: John Wiley & Sons, and thr Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, 1956. xi, 278tp.
  159. ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА
  160. Г. Н. История и социальное развитие цыган-ловаря // Науковізаписки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: із минулого в майбутнє». Київ: Інститут україньскої археографії та джерелознавства ім.
  161. М.С. Грушевського HAH: України, 2008. С. 471−488. Научный сайт «Лаборатория культуры цыган», .
Заполнить форму текущей работой