Сопоставительный анализ языковых средств репрезентации концепта «путешествие» в немецком и татарском языках
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на международных конференциях: «III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания» (Казань, 2006), «Диалог культур в современном образовательном пространстве» (Ульяновск, 2007), «Этнодидактика народов России: обучение и воспитание в состязательной среде… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологических исследований в рамках когнитивной лингвистики
- 1. 1. Языковая картина мира как специфическая когнитивная система в 11 немецком и татарском языках
- 1. 2. Концептологический подход во взаимоотношениях языка и культуры
- 1. 3. Путешествие как социальный феномен в немецкой и татарской 38 лингвокультурах
- 1. 4. Языковые обозначения социальных условий путешествия
- Выводы по первой главе
- Глава 2. Языковая и речевая репрезентация концепта «путешествие» 68 в немецком и татарском языках
- 2. 1. Лексическое выражение концепта «путешествие» в немецком и 68 татарском языках
- 2. 2. Языковое воплощение концепта «путешествие» во фразеологии 84 немецкого и татарского языков
- 2. 3. Концепт «путешествие» в текстах произведений писателей и записок 106 путешественников
- 2. 4. Языковое воплощение концепта «путешествие» в справочной 123 литературе
- Выводы по второй главе
Сопоставительный анализ языковых средств репрезентации концепта «путешествие» в немецком и татарском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В лингвистике конца XX — начала XXI веков, знаменующей смену научных парадигм, складывается антропоцентрическая модель изучения языка через призму сознания его носителей и выделения в языковых объектах знаков культуры.
Культурно-национальное миропонимание народа стоит в центре внимания исследований этнографов, историков, психологов, лингвистов. Особенно актуальными при этом становятся сопоставительные исследования языковых явлений в связи с важностью выявления общих и специфических черт на лексическом уровне нескольких языков. Выявление черт соприкосновения различных языков позволяет выделить общие характеристики быта, культуры, истории и психологии народов. Исследование отношений между отдельными языками и группами языков помогает выявить их более или менее близкое родство, определить большую или меньшую степень их удаленности друг от друга и установить относительную хронологию возникновения явлений, общих для этих языков. Усиление международных контактов и необходимость взаимопонимания между народами в диалоге культур диктует поиск новых подходов к проблеме языка и культуры в ряду новейших социолингвистических и лингводидактических исследований. В условиях современного развития национальных языков и все большей интеграции и обогащения культур вопрос о необходимости оценки языковых явлений на основе сравнительно-сопоставительного анализа приобретает особое значение.
Данное исследование посвящено сопоставительному изучению лингвокультурного концепта «путешествие» в генетически и структурно-отдаленных лингвокультурах: немецкой и татарской — и выполнено на пересечении антропоцентрической, лингвокогнитивной, структурносемантической парадигм с привлечением этнокультурного материала каждого их языков.
Смещение в последние десятилетия центра лингвистических исследований в сферу когнитивных и, в частности, концептологических исследований неизбежно привело к рассмотрению таких фундаментальных проблем, как структуры представления знаний о мире и способы их концептуализации в языке. Когнитивные исследования стали неотъемлемой частью современной лингвистической науки (работы А. А. Аминовой, Н. Н. Болдырева, А. Вежбицкой, В. В. Воробьевой, Р. Джакендоффа, В. И. Карасика, В. Г. Костомарова, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, В. А. Масловой, Р. И. Павилениса, P.M. Фрумкиной и др.). Большое значение имеет развитие когнитивно-прагматического подхода к изучению языковых явлений, предполагающего их разностороннее освещение с точки зрения выполняемых ими когнитивных и коммуникативных функций.
Актуальность сопоставительного исследования лингвокультурного концепта «путешествие» определяется привлечением к лингвистическим исследованиям лексического и фразеологического материала немецкого и татарского языков, принадлежащих к различным языковым семьям: индоевропейской и алтайской, выявление как всеобщих признаков-универсалий, свойственных любому языку, так и отличительных черт. Актуальность диссертационного исследования определяется также недостаточной разработанностью теории изучения концептов и процедур их рассмотрения, необходимостью выявления аспектов реализации концептов в языке и отсутствием в лингвистике достаточного количества работ, посвященных сопоставительному изучению концептов в их языковых проекциях.
Рассмотрение концепта через его структуру, известную всем представителям данного языкового общества, позволяет говорить о том, что у концепта наблюдается национально-культурная специфика. В связи с этим представляется актуальным сопоставление эквивалентных концептов в разных языковых картинах мира с целью выявления их национально-культурной специфики.
Целью настоящей работы является исследование и сопоставление содержательных признаков и способов лингвистического представления концепта «путешествие» в немецком и татарском языках, выявление его когнитивной онтологии с обращением к историческим слоям концепта и рассмотрение возможных форм его репрезентации в немецком и татарском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие конкретные задачи:
— раскрыть сущность концепта «путешествие» как социального феномена в немецкой и татарской лингвокультурахобосновать языковые способы выражения концептосферы «путешествие», определить совокупность лексических (ЛЕ) и фразеологических единиц (ФЕ), репрезентирующих исследуемый концепт в немецком и татарском языкахобозначить механизм вербализации концептов в лексико-фразеологической системе языка;
— выявить общие и отличительные черты концептосферы «путешествие» в немецкой и татарской лингвокультурах;
— очертить и описать концептуальные фрагменты, нашедшие языковые выражения в многообразии форм функционирования лексических и фразеологических единиц в языке;
— провести комплексный анализ концептосферы «путешествие» в языковых картинах мира сравниваемых культур с использованием иллюстративного материала художественных произведений и справочной литературы.
Научная новизна заключается в том, что впервые представлена комплексная репрезентация исследуемого концепта на материале лексических и фразеологических единиц разных уровней немецкого языка с элементами сопоставления их с соответствующим концептом неродственного — татарского языкаосуществлен интегративно-интерпретирующий подход к изучению фрагментов концептосферы языковой картины мира, который подразумевает концептуализацию сферы «путешествие» с лингвистической, культурологической и психологической точек зренияобоснован лингвистический и культурологический потенциал немецких и татарских лексических и фразеологических единиц для лингводидактической практики.
Объектом исследования является лексическая и фразеологическая репрезентация концепта «путешествие» в немецком и татарском языковом сознании.
Предметом исследования являются лингвокультурологические характеристики концептосферы «путешествие» в немецком и татарском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование вносит определенный вклад в развитие лингвокультурологии, уточняя один из видов концептов — сценарный концепт-событие, способствует дальнейшей разработке вопросов универсальности, национальной специфичности сопоставляемых лексических и фразеологических единиц и обозначению фрагментов лингвокультурологической картины мира. Проведенное исследование основано на тщательном сопоставительном анализе языковых средств, используемых для концептуализации сферы путешествия в двух далеких, отличных друг от друга культурах и языках, при этом русский язык используется в работе в качестве языка-посредника.
Практическая значимость исследования состоит в том, что совокупность фоновых знаний носителей языка и представителей разных культур позволяет выявить условия успешного межкультурного общения и преодоления лингвоэтнического барьера. Результаты данного исследования могут найти применение в курсах преподавания немецкого и татарского языков как иностранных, в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии немецкого и татарского языков, страноведения Германии и Татарстана, в спецкурсах по лингвокультурологии. Полученные результаты исследования могут быть использованы при разработке лингводидактических основ национально-ориентированных учебников, учебных пособий, словарей-справочников по немецкому и татарскому языкамиспользоваться в теории и практике переводапри составлении лексических, фразеологических, толковых, профессиональных, этимологических, терминологических словарей сопоставляемых языков.
Для достижения поставленной цели использовались следующие методы исследования: описательный метод, элементы логического, концептуального, когнитивного, сопоставительного анализов, метод контекстологического анализа, структурно-семантический метод, основывающийся на единстве значений и средств.
Эмпирической базой исследования послужили данные словарей немецкого и татарского языков (толковых, синонимических, фразеологических, этимологических и др.), фразеологических справочников, а также выборки из текстов произведений художественной литературы, записок путешественников.
Методологическую основу проведенного исследования составили труды отечественных и зарубежных исследователей по проблемам когнитологии, лингвокультурологии, языковой семантики, этимологии и истории языков, а также общим вопросам языкознания и лингвофилософии: А. А. Аминовой, Ю. А. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, А. П. Бабушкина, JI.K. Байрамовой, Н. Н. Болдырева, Г. Д. Брутян, Т. В. Булыгиной, Й. Л. Вайсгербера, А. Вежбицкой, Е. М. Верещагина, В. В. Воробьевой, Е. Вустера, В. фон Гумбольдта, В. З. Демьянкова, Р. Джакендоффа, М. И. Исаева, В. И. Карасика,.
Ю.Н. Караулова, Г. В. Колшанского, В. Г. Костомарова, А. В. Кравченко, Н. А. Красавского, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, В. А. Масловой, М. Минского, Р. И. Павилениса В.И. Постоваловой, А. А. Потебни, С. Райнхарта, Е. В. Рахилиной, Э. Сепира, Б. А. Серебренникова, И. А. Стернина, З. Х. Тарланова, В. Н. Телии, С.Г. Тер-Минасовой, Б. Уорфа, А. А. Уфимцевой, P.M. Фрумкиной, А. Штайнхауэра, Е. С. Яковлевой и др.
Источниками послужили материалы РГБ им. В. И. Ленина (Москва), музея книг РГБ, отдела диссертаций РГБ (Химки), РНБ (Санкт-Петербург), Научной библиотеки им. Н. И. Лобачевского (КГУ, Казань), а также Национальной библиотеки Республики Татарстан (Казань).
Материалом исследования послужили 260 лексических единиц немецкого языка, 240 лексических единиц татарского языка, 210 фразеологических единиц немецкого языка, 190 фразеологических единиц татарского языка (здесь и далее в количественных показателях не учитываются варианты).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Национальное языковое сознание является отражением концептосферы народа. Сопоставительное исследование языкового концепта «путешествие» представляет собой способ моделирования национальной языковой картины мира.
2. Лингвокультурный концепт «путешествие» представляет собой сложное ментальное образование сценарного типа, в состав которого входят следующие компоненты: образный — человек, покидающий домрасставание с близкими при отъезде и встреча с ними по возвращениипонятийныйпоездка или передвижение пешком куда-либо, обычно далеко за пределы постоянного местожительства с научной, образовательной, деловой, религиозной, спортивной и другими целямиценностный — положительная оценка увиденного и пережитого в путешествии, отрицательная оценка трудностей и опасностей в пути.
3. Концепты, категории и репрезентированная ими концептуальная картина мира могут стать объектом семантического анализа, лишь приняв языковую форму. Языковой материал подтверждает универсальные аспекты концептуализации концепта «путешествие», выявляя одновременно и национально — специфическое.
4. Лексические и фразеологические единицы с концептом «путешествие» в немецком и татарском языках обладают рядом интернациональных признаков, имеют общий понятийный базис, однако способ концептуализации действительности специфичен в каждом языке.
5. Знаки культуры, отраженные в языке и включенные в лексикографические источники, способны представлять комплексные знания о национально-культурных стереотипах различных этносов, тем самым способствуя межкультурной коммуникации.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на международных конференциях: «III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания» (Казань, 2006), «Диалог культур в современном образовательном пространстве» (Ульяновск, 2007), «Этнодидактика народов России: обучение и воспитание в состязательной среде» (Нижнекамск, 2008), «Технические университеты: интеграция с европейскими и мировыми системами образования» (Ижевск, 2008), «Язык и общество: коммуникация и интеграция» (Подольск, 2009), «Актуальные проблемы лингвистики и переводоведения» (Самара, 2009) — всероссийских: «Res Philologica. Ученые записки Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова» (Архангельск, 2007), «Инновации в образовании. Реалии. Проблемы. Перспективы» (Набережные Челны, 2007), «Человек, культура, образование» (Ульяновск, 2008), «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в ВУЗе и школе» (Пенза, 2009) — региональных: «Управление качеством образования в условиях инновационного развития экономики» (Набережные.
Челны, 2005), «Проблемы образования на современном этапе» (Тольятти, 2006), а также на итоговых научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава ИНЭКА, ИЭУП, НГПИ (2005;2009) и на ежегодных научно-практических конференциях молодых ученых и специалистов ТГГПУ, ИНЭКА (2005;2009).
Материалы работы были использованы при чтении спецкурсов «Лингвокультурология», «Языковая картина мира и фразеология», «Сравнительная культурология» для студентов отделения «Перевод и переводоведение» Камской государственной инженерно-экономической академии, а также при проведении практических занятий по иностранным языкам на факультете иностранных языков Камской государственной инженерно — экономической академии, Набережночелнинского государственного педагогического института.
Основные положения диссертации нашли отражение в одиннадцати публикациях, двух учебных пособиях.
Изложенные выше цели pi задачи диссертационного исследования определили его содержание и структуру. Диссертация состоит из введения, двух глав, посвященных концепту «путешествие» как предмету лингвокультурологического исследованияязыковым и речевым способам выражения концепта «путешествие» в немецком и татарском языках, заключения, списка использованной литературы, списка источников и приложения.
1. Абдуллин, Я. Г. Татарская просветительская мысль / Я. Г. Абдуллин. -Казань: Тат. кн. изд-во, 1976. 319 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Языковое сознание и лингвокультурология образной идиоматики / Н. Ф. Алефиренко // Фразеология и миропонимание народа: матер, межд. научн. конф. Тула: Изд-во Тульск. ун-та, 2002. -С.5−12.
3. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С.350.
4. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимичные средства языка / Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С. 181.
5. Аристотель. Сочинения в 4 т. / Аристотель. М.: Мысль, 1978. — Т.2. -687 с.
6. Арутюнова, Н. Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой «картины мира» / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1987. -№ 3.-С.3−19.
7. Арутюнова, Н. Ф. Время: Модели и метафоры / Н. Ф. Арутюнова // Логический анализ языка. М.: Наука, 1997. — С.51−61.
8. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999. — С.96.
9. Арутюнова, Н. Д. Истина. Добро. Красота: взаимодействие концептов Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка: языки эстетики: Концептуальные поля «прекрасного» и «безобразного»: сб. науч. тр. / Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2004. — С.5−29.
10. Архипкина, Г. Д., Коляда, Н. А. Страноведение. Германия: обычаи, традиции, праздники, этикет. Учебное пособие / Г. Д. Архипкина, Н. А. Коляда. Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. — 288 с.
11. Аскольдов, С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории и словесности к структуре текста: Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С.276−279.
12. Ахметьянов, Р. Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья / Р. Г. Ахметьянов. М.: Наука, 1989. — 144 с.
13. Ахунзянов, Э. М. Сопоставительное изучение национального своеобразия лексических значений (на материале русского и татарского языков) / Э. М. Ахунзянов. Казань: Тат. кн. изд-во, 1968. — С.95.
14. Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Е. В. Бабаева. Волгоград: Перемена, 1997. -21 с.
15. Бабаева, Е. В. Отражение ценностей культуры в языке / Е. В. Бабаева // Язык, коммуникация и социальная среда: межвузов, сб.науч.тр. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. Вып. 2. — С.25−35.
16. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — С.35−104.
17. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис. .докт. филол. наук / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1998. — 41с.
18. Бабушкин, А.П., Жукова, М. Т. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики / А. П. Бабушкин, М. Т. Жукова // Проблемы культурной адаптации текста: Тезисы докладов международной научной конференции. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. — С.11−113.
19. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Наука, 1994.С.100−123.
20. Библия. Изд-во: Репринтное издание, 2007. 1279 с.
21. Бижева, З. Х. Адыгская языковая картина мира / З. Х. Бижева. Нальчик: Эльбрус, 1999. — С.65.
22. Болдырев, Н. Н. Категоризация событий и специфика национального сознания / Н. Н. Болдырев // Язык и национальное сознание. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. — С.23−24.
23. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2002. — С. 12.
24. Болдырев, Н. Н. Концептуальные структуры и языковые значения / Н. Н. Болдырев // Филология и культура. М.: Наука, 1999. — С.62−69.
25. Брутян, Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Философские науки.-М.: Наука, 1973. № 1. — С.108−109.
26. Брутян, В. Г. Языковая картина мира и ее роль в познании / В. Г. Брутян // Методологические проблемы анализа языка: сб. науч. тр. Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1976. — С.57−64.
27. Бутаев, О. С. Открой для себя Германию / О. С. Бутаев. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. — 65 с.
28. Буянова, Л. Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности / Л. Ю. Буянова. Краснодар: КубГУ, 1998. — С.3−14.
29. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер. -М.: Прогресс, 1993. С. 26.
30. Вайсгербер, Й. Л. Язык и философия / Й. Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1993. — № 2. — С. 12−24.
31. Вежбицкая, А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус / А. Вежбицкая // Язык и структура знания. М.: Институт языкознания АН СССР, 1990. — С.63−85.
32. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. — С.400−412.
33. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. — С.526−780.
34. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А.Вежбицкая. М.: Русские словари, 2001. — С.267.
35. Верещагин, Е.М. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов / Е. М. Верещагин // Словари и лингвострановедение: сб. науч. тр. М.: Наука, 1982. — С.89−98.
36. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1953. — № 5. — С.3−29.
37. Воркачев, С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты Текст. / С. Г. Воркачев // Известия АН. Серия литературы и языка. -2001. Том 60, — № 6. — С.47−58.
38. Воркачев, С. Г. Монография. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) / С. Г. Воркачев. Волгоград: Перемена, 2003. — С.4−14.
39. Воркачев, С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Философские науки. 1995. № 3. -С. 56−66.
40. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С. Г. Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. — 236 с.
41. Воробьев, В. В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук / В. В. Воробьев // Русский язык за рубежом. М.: Наука, 1999. № 3. -С.95−101.
42. Воробьев, В. В. Семиотическая модель описания языка и культуры /В.В. Воробьёв //Язык и культура. М.: Наука, 1995. — С.112−118.
43. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительные исследования ФЕ с компонентом движения (на материале английского, немецкого и шведского языков):Автореф. дис.. канд. филол. наук / Гатиатуллина 3.3. М.: Мысль, 1968. — 16 с.
44. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д. Гачев. М.: Наука, 1988. -448 с.
45. Гердер, И. Б. Трактат о происхождении языка: Избранные сочинения / И. Б. Гердер. М.: Наука, 1959. — С.133−144.
46. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 451 с.
47. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры 1 В. Гумбольт. М.: Прогресс, 1989.-452 с.
48. Гуревич, П. С. Культуроведение: Учебное пособие / П. С. Гуревич. М.: Гардарики, 1998. — С.24.
49. Даль, В. И. Пословицы русского народа: сб. поел, в 2 т. / В. И. Даль. М.: Худ. лит-ра, 1984. — 384 с.
50. Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1994. № 4. — С.3−33.
51. Демьянков, В. З. Фрейм / В. З. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — С. 187−189.
52. Добровольский, Д. О. Основы структурно типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков): Автореф. дис. .д-ра филол. наук / Д. О. Добровольский. — М.: Наука, 1990. — 41 с.
53. Закирьянов, К. З. Концептосфера в перспективе межкультурной коммуникации / К. З. Закирьянов // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации: сб. науч. тр. / Башкир, гос. ун-т. Уфа: Изд-во БГУ, 1999. — С.28−30.
54. Замалетдинов, P.P. Лингводидактические основы обучения чтению нататарском языке учащихся начальных классов русских школ / P.P. Замалетдинов. Казань: Мастер-Лайн, 1999. — 169 с.
55. Замалетдинов, P.P. Татарская культура в языковом отражении / P.P. Замалетдинов. Казань: Мэгэриф, 2004. — С.5−26.
56. Замалетдинов, P.P. Языковая реализация концептов внутреннего мира (на примере жан, кунел, моц в татарской языковой картине мира) / P.P. Замалетдинов // Вопросы филологии. М.: Наука, 2006. — № 2. — С.32−33.
57. Звегинцев, В. А. Язык и знание / В. А. Звегинцев // Вопросы философии. -М.: Наука, 1982. № 1. — С.71−83.
58. Ибрагимова, И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов: Автореф. дис. .канд. филол. наук / И. И. Ибрагимова. Казань, 1993. — 24 с.
59. Карасик, В. И. Аспекты языковой картины мира / В. И. Карасик // Речевая структура русского общества XVII—XXI вв.еков (проблемы риторики и стилистики). Волгоград — Астрахань: Перемена, 2002. — С. 127−129.
60. Карасик, В. И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов Текст. Т.1 / В. И. Карасик // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. — С.13−15.
61. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик. -Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. — С.6−125.
62. Карасик, В. И. Нормы поведения в социолингвистическом аспекте / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2000. — С.3−16.
63. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — С.8−477.
64. Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов //Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С.3−9.
65. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Русский язык, 1987. 354 с.
66. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский / Отв. ред. A.M. Шахнарович. М.: Наука, 1990. — 103 с.
67. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В. Колшанский. М.: Ком. Книга, 2005. — С. 187.
68. Коменский, Я. А. Избранные педагогические сочинения: В 2 т. / Я. А. Коменский. М.: Педагогика, 1982. — С.319.
69. Коран / Пер. И. Ю. Крачковского. М.: Мысль, 1991. — С.114.
70. Костомаров, В.Г. «Человеческое измерение» как перспективное направление в развитии лингвострановедения / В. Г. Костомаров // Русский язык как иностранный: лингвистические проблемы. М.: Наука, 1997. — С.8−12.
71. Костомаров, В.Г., Прохоров, Ю. Е. Язык и «язык культуры» в межкультурном общении / В. Г. Костомаров, Ю. Е. Прохоров // РоссияВосток Запад. — М.: Наследие, 1998. — С.349−356.
72. Кохан, Н. А. Динамика национально культурной составляющей семантики в процессе ассимиляции: Автореф. дис. .докт. филол. наук / Н. А. Кохан. — Н. Новгород: 2008. — С.20.
73. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н. А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. — 495 с.
74. Кубрякова, Е. С. Концепт / Е. С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — С.90.
75. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира. / Е. С. Кубрякова. Тамбов: Издво Тамбов, ун-та, 1999. — С.6−13.
76. Кубрякова, Е. С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы филологии. М.: Наука, 2001. — № 1(7). — С.28−34.
77. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф //Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 15. М.: Прогресс, 1988. — С.12−51.
78. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С.387−415.
79. Левина, Е. А. Сравнение в немецких радиотекстах: Автореф. дис. .докт. филол. наук / Е. А. Левина // Саранск, 2006 С.24−28.
80. Лисицын, А. Г. Анализ концепта «свобода волявольность» в русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук / А. Г. Лисицын. — М.: МПГУ им. В. И. Ленина, 1996. — 26 с.
81. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. М.: Наука, 1993. — Т.З. — С.3−9.
82. Лихачев, Д.С. О национальном характере русских / Д. С. Лихачев // Вопросы философии. М.: Наука, 1990. — № 4. — С.8−16.
83. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров / Ю. М. Лотман // Символ в системе культуры. М.: Наука, 1966. — С.17.
84. Лотман, Ю. М. Культура и текст как генераторы смысла / Ю. М. Лотман // Кибернетическая лингвистика. М.: Наука, 1983. — С.23−30.
85. Лю, Цзуань. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: Дис. .канд. филол. наук / Цзуань Лю. Волгоград: 2004. — С.29−30.
86. Ляпин, С. Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. Архангельск: 1997 — Вып. 1. — С.11−35.
87. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие / В. А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2008. — С.68.
88. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001. — 64 с.
89. Маслова, В. А. Языковая картина мира и культура / В. А. Маслова // Когнитивная лингвистика конца XX века: межд. науч. конф.: сб. матер, в3 ч. 4.1. Минск: 1997. — С.35−47.
90. Махмутов, Х. Ш. Афористические жанры татарского фольклора: Дис. .докт. филол. наук / Х. Ш. Махмутов. Казань: 1995. — С.76.
91. Мещерякова, Ю. В. Концепт «Красота» в английской и русской лингвокультурах Текст.: Дис.. канд. филол. наук /Ю.В. Мещерякова. -Волгоград, 2004. 235 с.
92. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979. — 152 с.
93. Миронова, К. С. Концептосфера небо в английском и немецком языках: Автореф. дис.. докт. филол. наук / К. С. Миронова. С.-Петербург, 2009. -С.19.
94. Насыйри, К. Кабуснамэ / К. Насыйри. Казань: Татар, кн. изд-во, 1992. -С.46.
95. Нерознак, В. П. Национальное самосознание: концепт и структура / В. П. Нерознак // Этническое и языковое самосознание. М.: Прогресс, 1992. -Вып. 6. -С.85−110.
96. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка / РЖ Павиленис. М.: Мысль, 1983. — С.280−312.
97. Павиленис, Р. И. Понимание речи и философия языка / Р. И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-Вып. 17. — С.380−388.
98. Павиленис, Р. И. Язык, смысл, понимание / Р. И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. М.: Наука, 1986. — С.240−264.
99. Пассов, Е. И. Коммуникативное иноязычное образование как развитиеиндивидуальности в диалоге культур / Е. И. Пассов // Доклады и сообщения российских ученых / МАПРЯЛ. М., 1999. — С.406−439.
100. Пименов, Е. А. Бипрозициональность в типологическом аспекте / Е. А. Пименов // Язык в эпоху знаковой культуры. Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1996.-С.105−106.
101. Пименова, М. В. Ментальность: лингвистический аспект: учебное пособие / М. В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1996. — 84 с.
102. Попова, З.Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.
103. Попова, З.Д., Стернин, И. А. Понятие концепта в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. — С. 19−90.
104. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — С.8−69.
105. Постовалова, В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы: К проблеме оснований и границ современной фразеологии /B.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры: сб. науч. тр. -М.: Наука, 1999. С.25−33.
106. Постовалова, В. И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта / В. И. Постовалова. М: Наука, 1982. — 220 с.
107. Потебня, А. А. Слово и миф / А. А. Потебня. М.: Правда, 1989. — 123 с.
108. Прохоров, Ю. А. Пословица // Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова М.: Большая Российская энциклопедияДрофа, 1997.C.355.
109. Райхштейн, А.Д. Национально-культурная значимость слов и словесных комплексов в художественном тексте / А. Д. Райхштейн. М.: Наука, 1987. — С.69−70.
110. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир.- М.: Прогресс, 1993. 654 с.
111. Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — 247 с.
112. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецендентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. — 128 с.
113. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры /Ю.С. Степанов.- 3-е изд. испр. и доп. М.: Акад. проспект, 2004. — С.5−43.
114. Степанова, М. Д. Методы синхронного анализа лексики / М. Д. Степанова. М.: Наука, 1972. — 108 с.
115. Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка / М. Д. Степанова. М.: Наука, 1968.-201 с.
116. Степин, B.C. Теоретическое знание / B.C. Степин. М.: ПрогрессТрадиция, 2003. — 744 с.
117. Стернин, И. А. Концепты и невербальность мышления / И. А. Стернин // Филология и культура Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 1999. — С.69−79.
118. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. С. 87.
119. Стернин, И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова / И. А. Стернин // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного: сб. ст. / Воронеж, гос. ун-т. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1984. — С. 140−145.
120. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения' слова / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.
121. Тарланов, З. К. Язык и культура: учеб. пособие по спецкурсу / З. К. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1993. — 104 с.
122. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 143 с.
123. Телия, В. Н. Метафора как модель словопроизводства и ееэкспрессивно-оценочная функция / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С.26−51.
124. Телия, В. Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания / В. Н. Телия // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1996. — С.82−237.
125. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 624 с.
126. Уорф, Б. Лингвистика и логика / Б. Уорф // Новое в лингвистике. М.: Наука, 1960. — Вып. I. — С.167−173.
127. Уорф, Б. Л. Наука и языкознание: О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление / Б. Уорф // Новое в лингвистике. М.: Наука, 1960. — Вып. I. — С.176−182.
128. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Л. Уорф // История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М.: Наука, 1960. — С.135−173.
129. Урысон, Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е. В. Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 224 с.
130. Фрумкина, P.M. Концепт: попытка эпистемологического анализа термина / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца XX века: сб. ст. / Рос. гос. гуманит. ун-т. М., 1990. — С.80−117.
131. Хайдеггер, М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Новая технократическая волна на Западе: сб. ст. / АН СССР, Ин-т философии. -М.: Прогресс, 1986. С.87−95.
132. Хайруллина, Р. Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию / Р. Х. Хайруллина. Уфа: Изд-во БГУ, 2000. — 285 с.
133. Харисов, Ф. Ф. Образовательный ресурс национальной культуры / Ф. Ф. Харисов. Казань: Хэтер, 1998. — 128 с.
134. Харисов, Ф. Ф. Проблемы возрождения и сохранения языков этносов в поликультурном обществе / Ф. Ф. Харисов // Мэгэриф, 1998. № 9. — 51с.
135. Хасанова, Г. Ф. Теоретические основы формирования национальной культуры личности / Г. Ф. Хасанова. Казань: Мэгзриф, 1999. — 192 с.
136. Шанский, Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н. М. Шанский. М.: Рус. язык, 1987. — 240 с.
137. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. 3-е изд., испр. и доп. / Н. М. Шанский. М.: «Высшая школа», 1985. — 160 с.
138. Шанский, Н. М. Фразеологические обороты русского языка / Н. М. Шанский. М.: Русский язык, 1988. — 390 с.
139. Шафиков, С. Г. Проблемы лексической семантики в свете языковых универсалий: Автореф. дис. .докт. филол. наук / С. Г. Шафиков. Уфа: БГУ, 1998.-41 с.
140. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. ШмелевМ.: Просвещение, 1964. 244 с.
141. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д. Н. Шмелев. М.: Едиториал, 2002. — С. 12.
142. Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю / А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. — С. 11−224.
143. Шмелев, А. Д. Широта русской души / А. Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Просвещение, 2000. — С.357−362.
144. Щепанская, Т. Б. Культура дороги на Русском Севере. / Т. Б. Щепанская // Русский Север. Ареалы и культурные традиции. СПб.: Север, 2003. -С.106.
145. Щерба, Л. В. Опыт общей теории лексикографии / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. — С.265−304.
146. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. М: Эдиториал, 2004. 432 с.
147. Этнография татарского народа / Под ред. Д. М. Исхакова. Казань: Мэгэриф, 2004. — 287 с.
148. Этносоциальные аспекты изучения семьи у народов зарубежной Европы. /Под ред. О. А. Ганцкой. М.: Наука, 1987. — 195 с.
149. Юсупов, Р. А. Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи / Р. А. Юсупов. Казань: Татар, кн. изд-во, 2009. — С. 175.
150. Юсупов, Р. А. Двуязычие и культура речи / Р. А. Юсупов. Казань: Татар, кн. изд-во, 2007. — С.223.
151. Юсупов, Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / Р. А. Юсупов. Казань: Татар, кн. изд-во, 2008. — 255 с.
152. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография / Под ред. В. В. Воробьева, Л. Г. Саяховой. Уфа: Изд-во БГУ, 2001.-270 с.
153. Яковлева, Е.С. К описанию языковой картины мира / Е. С. Яковлева // Русский язык за рубежом. М.: Наука, 1996. — С.47.
154. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия) / Е. С. Яковлева. М.: Наука, 1994, -С.9.
155. Albrecht, J. Fachsprache und Terminologie. Geschichte und Gegenwart / J. Albrecht. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1992. — 333 s.
156. Bain, S. Englands Einfluss auf den deutschen Wortschatz / S.Bain. -Zrulenroda: Bernhard Sporn Verlag, 1996. S.150.
157. Deutsch aktiv Neu. Lehrbuch 1B, C. Berlin Munchen — Wien — Zurich — New-York, Langenscheidt, 2004. — 350 s.
158. Fischer, G. Interkulturelle Landeskunde / G. Fischer // Deutsch als Fremdsprache. Tubingen: Rowohlt Verlag, 2002. — S.146.
159. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. -Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1998. 230 s.
160. Jackendoff, R. Semantics and congnition. Cambridge (Mass.), 2002. P. 157.
161. Ising, E., Kraus, J., Ludwig, K. Die Sprache in unserem Leben / E. Ising, J. Kraus, K. Ludwig. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. — 244 s.
162. Reinhart, S. Terminologie und Einzelsprache / S. Reinhart. Frankfurt am Main: Verlag Peter Lang, 1996. — 230 s.
163. Schippan, T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / T. Schippan. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1984. 306 s.
164. Weisgerber, L. Das Gesetz der Sprache als Grundlage des Sprachstudiums / L. Weisgerber. Dusseldorf: G-Wahrig Verlag, 1951. — S.26.
165. Weisgerber, L. Die geistige Seite der Sprache und ihre Erforschung / L. Weisgerber. Diisseldorf: G-Wahrig Verlag, 1971. — S.270.Список источников: а) словари.
166. Ахманова, O.C. Словарь лингвистических терминов/ О. С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1999. С. 247.
167. Ашукин, Н.С., Ашукина, М. Г. Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. 4-е изд. М.: Художественная литература, 1987. 527 с.
168. Байрамова, JI.K. Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь / JI.K. Байрамова. Казань: Татар, кн. изд-во, 1991. 156 с.
169. Большой немецко-русский словарь: В 2 т. М.: ACT: Астрель, 2007. Т.1. 1176 е., Т.2. — 1076 с. 5.. Большой немецко-русский словарь / Под ред. О. И. Москальской. М.:Советская энциклопедия, 1969. 1048 с.
170. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. -СПб.: «Норинт», 2002. 1159 с.
171. Большой энциклопедический словарь: В 2 т. / Гл. ред. A.M. Прохоров.М.: Советская энциклопедия, 1997. Т.2. — С.849.
172. Босрок, М. Европа и Азия. Путеводитель по обычаям и этикетам / М. Босрок. М.: ACT: Астрель, 2006. — 415 с.
173. Буллах, Н. А. Большой немецко русский словарь / Н. А. Булах. — М.: Энциклопедия, 2001. — 1688 с.
174. Ганиев, Ф.А., Гафарова, Ф.Ф. Русско-татарский словарь / Ф. А. Ганиев, Ф. Ф. Гаффарова. Казань: Татар, кн. изд-во, 1996. — 311 с.
175. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка / В. И. Даль // Современная версия. М.: Эскимо-пресс, 2001. — 736 с.
176. Жуков, В.П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров. М.: Русский язык, 1987. — 441с.
177. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. М.: Русский язык, 2000. — 544 с.
178. Иллюстрированный энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1995. — 894 с.
179. Исаев, М. И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов / М. И. Исаев. 3-изд. — М.: Флинта, 2003. — С.78.
180. Казань. Путеводитель по городу. Казань: Спутник, 2008. — 16 с.
181. Кашгари, М. Диван лугат ат-тюрк (словарь тюркских наречий) / Пер. Зифа-Алуа-Ауэзова-Эрмерс. — Алматы: Дайк-Пресс, 2006. — 1300 с.
182. Кононенко, Б. И. Большой толковый словарь по культурологии / Б. И. Кононенко. М.: ВечеACT, 2003. — 511 с.
183. Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. С. 91.
184. Лихачев, М. И. Словарь по этике / М. И. Лихачев. М.: Просвещение, 1984.-224 с.
185. Малый энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона М.: Русский язык, 2002. — С.247−355.22,23,24.