Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Сложносокращённые слова в лексико-графическом и когнитивном аспектах на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Аббревиация (от англ. Abbreviation — сокращение) нередко рассматривалась среди главных процессов словообразования, выступая в системах разных языков наряду с другими способами словообразования (аффиксацией, конверсией, словосложением). Специфика данного способа определяется тем, что компоненты в аббревиатуре существуют в особом представлении, так как она является таким сложносокращённым… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Сложносокращённые слова как особый класс слов
    • 1. Проблема становления и лексикализация аббревиатур в русском и английском языках
      • 1. 1. Аббревиатура или сложносокращённое слово: проблема терминологии
      • 1. 2. Процесс становления аббревиации в русском и английском языках
    • 2. Причины узуализации аббревиатур
  • Выводы
  • Глава 2. Структурные и семантические особенности сложносокращенных слов русского и английского языков
    • 1. Лексико-семантическая классификация сложносокращённых слов русского и английского языков
    • 2. Структурные типы сложносокращённых слов русского и английского языков
    • 3. Семантические особенности сложносокращённых слов русского и английского языков
      • 3. 1. Сложносокращённое слово и производящее словосочетание в аспектах мотивации и лексикализации
      • 3. 2. Лексикализация сложносокращённых слов в русском и английском языках (экспериментальное исследование)
    • 4. Исследования сложносокращённых слов с общеструктурных позиций
    • 5. Специфика аббревиатурных морфем в составе сложносокращённых слов
  • Выводы
  • Глава 3. Восприятие сложносокращённых слов носителями русского и английского языков
    • 1. Когнитивный подход к проблеме исследования сложносокращённых слов в русском и английском языках: постановка задачи
    • 2. Экспериментальное исследование сложносокращённых слов в русском и английских языках
    • 3. Восприятие сложносокращённых слов носителями русского и английского языков
      • 3. 1. Анализ результатов прямого эксперимента
      • 3. 2. Анализ результатов обратного эксперимента
  • Выводы

Сложносокращённые слова в лексико-графическом и когнитивном аспектах на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное исследование посвящено рассмотрению проблемы структуры и восприятия сложносокращённых слов носителями русского и английского языков. Мы рассматриваем сложносокращённые слова (ССС) в рамках аббревиации и сложения, поскольку образование ССС находится на стыке этих двух процессов [Дюжикова, 1997].

Аббревиация (от англ. Abbreviation — сокращение) нередко рассматривалась среди главных процессов словообразования, выступая в системах разных языков наряду с другими способами словообразования (аффиксацией, конверсией, словосложением). Специфика данного способа определяется тем, что компоненты в аббревиатуре существуют в особом представлении, так как она является таким сложносокращённым наименованием, в котором многие части исходной и мотивирующей конструкции выступают в неузнаваемом виде (не представляя собой конкретной основы исходной или мотивирующей конструкции, а лишь её редуцированный отрезок), тогда как в словосложении наблюдается комбинаторика реальных основ. В то же время, аббревиатура составляет и часть словосложения, поскольку в конечном счёте результативная единицауниверб — представляет собой сочетание двух операций: редукции и сложения неких слов или основ. В этом смысле аббревиатура аналогична некоторым производным, полученным способом словосложения или же суффиксации и префиксации [Дюжикова, 1997; Елдышев, 1984].

Актуальность работы обусловлена интегративным подходом к исследованию сложносокращённых слов, подразумевающим совмещение системоцентрического и антропоцентрического направлений при анализе сложносокращённых слов русского и английского языков, что позволит приблизиться к пониманию способа хранения исследуемых единиц в подсознании и сознании носителей языка. «Системоцентризм должен находиться с антропоцентризмом в отношении дополнительности, а следовательно, возможно совмещение обоих подходов в рамках более общей концепции» [Пищальникова, 1999].

Подобная интеграция даёт возможность выявить уникальные характеристики, свойственные одному языку, и универсальные, характерные как для русского, так и английского языка.

Сложносокращённые слова в системе любого языка занимают значительное место, носители языка активно пользуются ими. Данный класс слов является уникальным, так как сложносокращённые слова возникли в языке не естественным путём в результате исторического развития, а как искусственные образования, созданные человеком для коммуникативных целей. Однако теоретических работ, посвящённых специфике данных образований в системно-сопоставительном аспекте, мало. Отметим исследование Д. И. Алексеева «Сокращённые слова в русском языке» [1979], В. В. Борисова «Аббревиация и акронимы» [1972], Ф. С. Воройского «Аббревиатура: правила расшифровки и представления в текстовых документах» [1991] - в английском языке.

Системоцентрический подход предполагает исследование сложносокращённых слов с общеструктурных позиций.

Подход с антропоцентрических позиций объясняется тем, что «самое тщательное и детальное сопоставление языковых систем не может обеспечить достижения межъязыковых и межкультурных сопоставлений. В этой связи закономерным оказалось обращение к носителям языка .» [Залевская, 1996: 25]. В настоящее время имеется только одна работа, исследующая проблемы аббревиации с антропоцентрических позиций [Мустафинова, 2001]. Поскольку в настоящем исследовании рассмотрены сложносокращённые слова (далее — ССС) с точки зрения взаимодействия языковой системы и носителя языка, то интеграция подобных явлений позволяет выявить уникальные характеристики, свойственные одному языку и общие, определяющие особенности двух языков.

Именно круг многочисленных дискуссионных вопросов определил объект нашего исследования — сложносокращённые слова русского и английского языков. Своеобразие предмета исследования заключается в рассмотрении сложносокращённых слов как в системе языка, так и в восприятии носителей русского и английского зыков. Мы понимаем под сложносокращёнными словами языковые единицы, образованные в результате усечения, а затем сложения усечённых частей словосочетания или сложного слова и выделяем их как особую группу аббревиатур. Термин аббревиатура употребляется в нашей работе в широком смысле и включает сложносокращённые слова и собственно аббревиатуры (буквенные, инициальные, смешанные).

Существенный вклад в развитие теории аббревиации внесли работы, выполненные на основе разных языков: славянских [Алтайская, 1955; Алексеев, 1979; Могилевский, 1966, 1988], языков народов СССР [Сухотин, 1933], немецкого [Павлов, 1969], французского [Подрезова, 1968; Редозубов, 1976; Шаповалова, 1980], английского [Потапова, 1955; Сегаль, 1964; Соколенко, 1965; Волошин, 1966; Борисов, 1972; Шевчук, 1983; Дюжикова, 1997], типологические исследования аббревиатур [Гяч, 1971 (немецкий и русский языки) — Елдышев, 1984 (русский, английский, немецкий и французский языки)]- в другом научном освещении с привлечением нового теоретического и процедурного аппарата когнитивной лингвистики аббревиацию рассматривают Е. А. Земская [1992], Е. С. Кубрякова [1978], Е. Р. Мустафинова [2001].

Поскольку наше исследование ведётся в русле проблемы образования и функционирования ССС с точки зрения системоцентрических и антропоцентрических позиций, то аббревиация понимается нами вслед за Е. С. Кубряковой как «процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое по своей форме отражает какую-либо часть или части компонентов исходной единицы» [Кубрякова, 1981: 71].

Подход к аббревиации с таких позиций заставил нас обратиться к рассмотрению самых широких теоретических вопросов: проблеме семантизации, особенностям процессов кодирования и декодирования, уровневому характеру языка, специфике слова, характеру ассоциаций между референтом, понятием и телом знака.

Пафос исследований традиционной отечественной науки о языке в значительной степени определяется стремлением учёных-языковедов описать язык с точки зрения его внутреннего строения. Язык рассматривается в виде сложного многоуровнего образования, функционирующего по своим законам, хотя при подобном подходе зачастую игнорируется человек, личность, порождающая и воспринимающая речь. Внимание к этой стороне языка вызвало необходимость пересмотра многих взглядов, и, как следствие, распространение идей когнитивизма.

Существуя как совершенно новая область теоретической и прикладной лингвистики, когнитивная лингвистика оказывается неразрывно связанной с изучением когниции (процедуры, связанной с восприятием, использованием, хранением, репрезентированием и продуцированием информации). Причём когниция исследуется в её лингвистических аспектах. По мнению Е. С. Кубряковой, «в этом случае она занимается репрезентацией собственно языковых знаний в голове человека и соприкасается с анализом порождения, восприятия и понимания речи, т. е. когнитивная лингвистика вторгается в сложнейшую область исследования, связанную с описанием мира и созданием средств такого описания» [Кубрякова, 1992] (выделено намиВ.Б.). Аббревиация не составляет при этом никакого исключения.

Смена научной парадигмы в лингвистике, которую отмечают многие современные исследователи, такие как П. Б. Паршин [Паршин, 1996], Е. С. Кубрякова [Кубрякова, 1992], В. А. Пищальникова [Пищальникова, 1999], A.B. Кравченко [Кравченко, 2001], позволяет указать как факторы, благоприятствующие появлению новых слов и способов создания лингвистического знака, так и обнаружить глубинные психолингвистические основания этого процесса, поскольку антропоцентризм современной лингвистики даёт возможность включать в объектную область изучение «человеческого фактора». Исследования языка при этом выходят на качественно новый уровень анализа, появление которого в области семантики и словообразования в значительной мере подготовлено ономасиологией.

В связи с этим возникновение данного способа знакообразования и расширение его «полномочий» в современных языках свидетельствуют о возможности образования в концептуальной системе индивида новых когнитивных структур, поскольку «. с ходом истории изменяется природа познания, природа самого когнитивного присвоения мира. Тот способ, каким мы получаем знания, меняется по мере изменения форм социальной и технологической практики и форм социальной организации» [Вартофский, 1988].

Словообразовательная система как система словообразовательных моделей (типов) работает автоматически, так что мы можем от любого слова получить нужное производное, если это вписывается в «правила» словопроизводства. Однако, несмотря на высокую степень автоматизма при образовании и функционировании словообразовательных моделей, в ряде случаев присутствует и фактор сознательного участия человека в конструировании единиц, специфика которых обусловлена «социальным заказом». Сюда в первую очередь относятся аббревиатуры и сложносокращённые слова.

Применительно к сложносокращённым словам «сознательным» здесь является построение сочетаний морфем. Однако принудительное «моделирование» вовсе не свидетельствует о снижении креативности тех или иных языковых единиц. В результате исследования процессов словообразования было установлено, что новообразования различного рода независимо от своей природы «обладают теми же динамическими особенностями, что и единицы других, более „высоких“, чем слово уровней языка» [Сахарный, 1985: 3 -4].

Итак, как нам представляется, только при таком комплексном подходе, учитывающем как системные возможности, определяющие функции единиц, так и «человеческий фактор», проявляющийся в бессознательном и сознательном создании и использовании языковых единиц, могут быть выявлены системно-структурные особенности ССС, специфика их хранения в лексиконе человека, характер кодирования и декодирования.

Таким образом, целью нашей диссертационной работы является исследование сложносокращённых слов с системоцентрических позиций в русском и английском языках, определение статуса указанных единиц в лексиконе носителя, выявление взаимосвязи структурной организации ССС с характером восприятия данных единиц. Цель обусловила постановку и решение следующих задач:

1. Проследить характер становления аббревиатур в русском и английском языках и выявить общее и различное в истории их развития.

2. Определить продуктивность моделей сложносокращённых слов в системе русского и английского языков путём сплошной выборки данных слов по словарям Д. И. Алексеева [Алексеев, 1983] и Н. О. Волковой, И. А. Никаноровой [Волкова, 1999].

3. Провести классификацию материала по тематическим группам, выявить экстралингвистические и лингвистические особенности в характере этих групп.

4. Установить степень зависимости структуры сложносокращённых слов от характера «золотого сечения» .

5. Определить степень семантизации исследуемого класса слов через исследование в психолингвистическом эксперименте процессов кодирования и декодирования сложносокращённых слов.

Научная новизна работы состоит в том, что сложносокращённые слова, т. е. компрессированные языковые единицы русского и английского языков анализируются с точки зрения системоцентрических и антропоцентрических позиций. Впервые в качестве метода исследования используется расчет теоретической и эмпирической частоты в группах сложносокращённых единиц русского и английского языков.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что с одной стороны, в работе исследуются проблемы системного характера (количественный состав данной группы слов, причины их образования, структурные особенности, проявление принципа золотого сечения), а с другой — рассматривается вопрос о статусе этих слов в сознании носителя языка, определяется взаимоотношение производящей основы и производного слова с позиций продуцента и реципиента.

Практическая значимость исследования заключается в возможности широкого использования результатов исследования в материалах по проблеме словообразования и психолингвистики, а также в практике обучения английскому языку и русскому как иностранному.

Материалом для анализа послужили данные «Словаря сокращений» Д. И. Алексеева [Алексеев, 1983] в русском языке и «Англо-русского словаря сокращений» Н. О. Волковой, И. А. Никаноровой [Волкова, 1999], а также результаты, полученные в ходе экспериментов. Всего исследовано более 2500 сложносокращённых слов в обоих языках: 2054 — в русском языке и 598 — в английском. Данные экспериментов позволили выявить наиболее продуктивные способы сокращений, используемые носителями языка, а также определить степень лексикализации ССС всех структурных групп.

Достоверность исследования подтверждается результатами четырёх экспериментов: первый эксперимент предполагал выявление зависимости опознавания ССС от типа конкретной модели, второй — направлен на определение способа сокращения при свёртывании словосочетания, третий эксперимент — на установление менее продуктивной модели, четвёртый — на определение степени лексикализации сложносокращённых слов. Количество респондентов, участвовавших в данных экспериментах, составило 420 человек.

Методы исследования. В соответствии с поставленными целью и задачами исследования, а также своеобразием предмета исследования в диссертационной работе использовались:

1) метод тематической группировки сложносокращённых слов;

2) количественный подсчёт как элемент статистического анализа для обработки данных, полученных в ходе анализа тестов;

3) процедура установления зависимости пропорции «золотого сечения» от структурных особенностей сложносокращённых слов;

4) психолингвистический эксперимент;

5) метод ранговой корреляции.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав и Заключения. Во Введении выявляются актуальные вопросы аббревиации, обосновывается необходимость когнитивного подхода при изучении компрессированных языковых единиц, определяются базовые термины, которые используются в исследовании. Обозначена практическая, теоретическая значимость данного исследования.

Выводы:

Полученные данные позволили определить степень продуктивности каждой модели, если под продуктивностью понимать активность того или иного типа ССС, который служит образцом для построения новых слов.

Итак, высокая продуктивность второй группы сложносокращенных слов в русском и английском языках связана с тем, что сложносокращенные слова, входящие в эту группу, строятся по модели «слог + слово», т. е. в состав сокращения входит целое слово, которое позволяет опознавать производящее словосочетание наиболее точно.

Почти такая же ситуация наблюдается в случае с первой группой, которая занимает второе место по результатам обоих экспериментовоснову данной группы составляют двухкомпонентные сложения (модель «слог + слог»), каждая часть представляет собой некий «аббревиационный» слог (это либо трёхфонемный закрытый слог, либо минимально усечённая основа исходного слова (т.е. отбрасывается суффикс), в результате чего в качестве «слога» выступает корень, который берёт на себя большую семантическую нагрузку. По таким частям слова угадываются в большинстве случаев верно.

Что касается третьей группы, то здесь процент правильности гораздо ниже в прямом эксперименте, чем в обратном для носителей обоих языков. Вероятнее всего, это связано с тем, что вторая часть не связана ни с корнем, ни с усечённой основой. При сворачивании словосочетания в сознании информантов происходит восстановление ассоциативных связей между словосочетанием и ССС. При расшифровке слова этой группы, например рация, мопед, мотель, носитель языка воспринимает как самостоятельные, а не как сокращения. Слова, построенные по указанной модели, в русском языке единичны: рация, мопед, интервидение, бионика, авиазент и некоторые другие. Этот вид словообразования развивается в современном русском языке под влиянием западноевропейских, откуда заимствуются существительные, произведённые данным способом, для наименования новых явлений действительности. Как уже говорилось выше, этот способ словообразования многие лингвисты называют типично английским.

Несмотря на то, что англо-русский словарь сокращений даёт единичные случаи употребления слов этой группы, в живой разговорной речи их значительно больше, что даёт основание многим исследователям выделить этот пласт аббревиатурной лексики в самостоятельную группу. Возникновение такой группы в русском языке позволяет говорить о том, что новая аббревиационная модель постепенно развивается, тем не менее она ещё не стала «обычным» способом образования новых слов, что подтверждается нашим экспериментом, поскольку другие слова в русском языке, предложенные для кодирования, носители языка по этой схеме не «сворачивали» .

Что касается четвертой группы, то при расшифровке ССС этой группы (форниз, мэрон, ситалл и др.) носители русского языка в большинстве случаев обращались к модели первой группы. Так, например, ситалл расшифровывалось как синий талисман, мэлан — малый элемент анализа. Правильный процент определения модели этой группы невысокий, однако больше половины слов этой группы имеют «удачное» оформление согласно правилу «золотого сечения». В английском языке носители языка наряду с моделями первой и второй групп употребляли и модель третьей группы: Narconon —Narcotics nonsense, lecky — lecture in Kentucky.

При сокращении исходных словосочетаний четвёртой группы носители русского языка, преимущественно, обращались к первой и второй моделям (дальнеразведовательный авиационный полк — дальнавиаполк, дальновапминомётная батарея — минибатарея), а носители английского языка употребляли ещё и третью модель (agricultural school — grishool, bonfire — bire).

Таким образом, прямой и обратной эксперименты свидетельствуют о корреляции между восприятием и порождением на материале сложносокращенных слов носителями русского и английского языков, причем декодирование оказалось до некоторой степени более сложным процессом, чем кодирование.

Экспериментальное исследование ССС показало, что, сложносокращенные слова, образованные по продуктивным моделям (1, 2 группы в русском и английском языках), сохраняют состав дифференциальных признаков, заключенных в исходных словосочетаниях и могут рассматриваться в качестве предела общей смысловой целостности словосочетаний, в то время как существование непродуктивных моделей говорит о некоторой независимости аббревиатур от производящих словосочетаний.

Заключение

.

Предпринятый анализ структуры, семантики и восприятия сложносокращённых слов показал, что основные типы ССС представляют продуктивное языковое явление в русском и английском языках, которое служит активным средством пополнения словарного состава языка.

Наличие определённых структурных типов сложносокращённых слов свидетельствует о формальном разнообразии их моделей, по которым производится редукция исходных мотивирующих наименований и образование новых. Аббревиация всегда ориентирована на реализацию определённой модели результативного знака.

Сложносокращённое слово по своему значению и составу не находится в совершенной зависимости от полного наименования, в то же время у неё нет и абсолютной оторванности от него. Чем больше информативных элементов от производящего словосочетания содержится в аббревиатуре, тем больше степень её мотивированности. Кроме того, вследствие употребления одного из идиоматических значений ССС возникают семантические расхождения между ССС и его коррелятом: они проявляются в расширении, сужении объёма значений, а также в метафорических и метонимических переносах.

Исследование ССС с позиции системоцентрического подхода позволило выяснить, что они могут функционировать в языковой системе при некоторых условиях: а) ССС должны относится к лексическому типу сокращений и в меньшей степени к собственно графическому и графо-лексическому типув) должны быть относительно частотнымис) строиться по определённым моделямё) иметь не более 2−3 компонентную структуруе) иметь относительную независимость от коррелята.

Изучение аббревиации как средства языковой компрессии позволило установить, что в современном мире сложносокращённые слова используются для названия административных учреждений, финансовых, торговых, промышленных и коммерческих фирм, компаний, союзов, ассоциаций, объединений, фондов, банков, должностных лиц, документов.

Исследование сложносокращённых слов с точки зрения лексических системных отношений привело к выводу о том, что в английском языке, в отличие от русского, сфера использования ССС гораздо шире: это и военная лексика и предметы быта, и экономические, медицинские, метеорологические, компьютерные термины и т. д. Через призму объединения ССС в тематические группы наряду с экстралингвистическими факторами были выявлены внутрисистемные свойства этих языковых единиц. Действие принципа золотого сечения для этой группы слов доказывает, что сложносокращенные слова — удачно оформленные образования, отсюда их устойчивость и продуктивность.

Сопоставительный анализ сложносокращенных слов на материале русского и английского языков позволил выявить как общее, характерное для обоих языков, так и специфически языковое. К общим чертам относится достаточно высокая степень распространенности данного класса слов, отсутствие в ряде случаев тождества между производящей основой (исходным словосочетанием) и производной единицей (ССС), сходство в структурной организации этих единиц.

Наряду с общими закономерностями образования ССС в русских и английских языках существуют также и отличительные особенности, характерные для каждого из языков. Распределение типов ССС в русском и английском языках не совпадает, причем несовпадение значительно, то есть удельный вес ССС в каждой группе в английском и русском языках принципиально отличен, а, следовательно, на уровне ССС можно говорить о типологических различиях русского и английского языков в «предпочтениях» образования ССС. Это, в частности, проявляется, во-первых, в том, что ССС в русском языке в 3,4 раза больше, чем в английском. Во-вторых, I и II группы в русском языке весьма преобладают над III и IVв английском это относится лишь к I группе, а II, III и IV уступают ей.

Экспериментальное исследование ССС показало, что сложносокращенные слова, образованные по продуктивным моделям (1, 2 группы в русском и английском языках), сохраняют состав дифференциальных признаков, заключенных в исходных словосочетаниях, и могут рассматриваться в качестве предела общей смысловой целостности словосочетаний, в то время как существование непродуктивных моделей говорит о некоторой независимости аббревиатур от производящих словосочетаний. Кроме того, носители языка, не зная производящей основы ССС, но при этом владея его общим значением, перестают воспринимать ССС как сокращённые единицы и употребляют их в качестве обычных лексем. Таким образом, прямой и обратной эксперименты свидетельствуют о наличии частичной корреляции между восприятием и порождением на материале сложносокращенных слов носителями русского и английского языков, однако декодирование в условиях эксперимента вызвало большее затруднение, чем кодирование.

Специфика сложносокращённых слов заключается в том, что в их структуре вычленяются сокращённые отрезки слов с фиксированным фонемным составом, характерные исключительно для этой уникальной группы слов. Они имеют свою специфику: а) воспринимаются как усечённые по своей структурев) подвергаются лексикализации {пед гос -, tele -, auto-) — с) имеют позиционную закреплённость в словеследовательно, аббревиатурные морфемы можно сравнить как с корнями, так и с аффиксами, однако они обладают определёнными свойствами, характерными исключительно для данной категории слов. В результате проведённых экспериментов с носителями русского и английского языков мы выявили, что существуют потенциальные абброморфемы: в русском языке — ком-, нач-, тер-, кор-, в английском языке — mag-, inter-.

В целом, аббревиация направлена на заполнение «новых» пространств, связанных с номинативной компактностью обозначения наименования для отдельно существующей реалии. При этом обязательно будет обобщение, сжатие, конденсация информации, что приводит к изменению объёма значения. Таким образом, в процессе аббревиации реализуется механизм компрессии смысла.

Безусловно, наше исследование не ставит точку в изучении восприятия аббревиатур, поскольку мы выявили так называемые «универсалии» и «уникалии» в узком смысле слова, опираясь исключительно на два языка. Наше исследование находится в русле контрастивной лингвистики, поэтому в перспективе предполагается рассмотреть соотнесённость порождения и восприятия языковых единиц в сознании и подсознании индивида на материале разных языков, что позволит выявить общие законы образования и функционирования сложносокращённых слов. Кроме того, возникает настоятельная потребность выйти за пределы «статических» единиц, т. е. рассмотреть сложносокращённые слова в речевой деятельности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р.И. О слогоразделе и строении слога в русском языке// Вопросы языкознания. 1954, № 6. С. 93−98.
  2. JI.A. Новые сложные слова с авто- // Вопросы культуры речи. Вып. 3. М., 1961. С. 224.
  3. Д.И. Стилистические особенности буквенных аббревиатур и сложносокращённых слов // Вопросы стилистики: Тезисы докладов на межвузовской научной конференции. Саратов, 1962. С. 44−59.
  4. Д.И. Графические сокращения и слова-аббревиатуры// Развитие современного русского языка. М.: Издательство АНСССР, 1963. С. 145−160.
  5. Д.И. О словаре сокращений русского языка // Лексикографический сборник. Вып. IV. М., 1963.
  6. Д.И. и др. Словарь сокращений русского языка. М., 1983.
  7. Д.И. Сокращения благозвучные и неблагозвучные // Вопросы культуры речи. Вып. 6. М.: Наука, 1965. С. 33−45.
  8. Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966. С. 47−61.
  9. Д.И. О месте аббревиации в системе русского словообразования // Актуальные вопросы словообразования, синтаксиса и стилистики современного русского языка. Куйбышев, 1974. С. 59−74.
  10. Д.И. О функции и судьбе аббревиатурной лексики послеоктябрьской эпохи //Язык и общество. Вып. 3. Саратов, 1974. С. 26−42.
  11. Д.И. Сложносокращённые слова в русском языке. Саратов: СГУ, 1979. 328с.
  12. H.H. Типология сокращённых лексических единиц современного английского языка: Автореферат диссертации кандидата филологических наук. М., 1984.
  13. В.Ф. Сложносокращённые слова в русском языке. // Научные записки Ужгородского государственного университета, т. XIII. Львов, 1955. С. 133−171.
  14. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., Просвещение, 1989.
  15. И.В. Английские акронимы как пример функционирования адаптивной системы // Словообразование и фразообразование (тез. док. науч. конф.). М., МГПИИЛ им. М. Тореза, 1979. С. 13−16.
  16. Н.Д. О понятии системы словообразования // Филологические науки, 1960, № 2. С. 24−31.
  17. Н.Д. Языковая метаморфоза (Синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 147−174.
  18. И.К. Семантика и номинативно-коммуникативные функции производных слов: Автореферат диссертации доктора философских наук. Л., 1985.28 с.
  19. О.С. Словарь лингвистических терминов.
  20. О.С., Краснова И. Е. Теория словообразования и задачи обучения иностранным языкам. Филологические науки, 1974, № 5. С. 43.
  21. В.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М., 1994. С. 87−110.
  22. М.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1963. 335 с.
  23. Т.М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. Ленинград, ЛГУ: 1985.
  24. Н.П. Нейрофизиологические аспекты психической деятельности человека. М.: Медицина, 1974. 151 с.
  25. О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 28−37.
  26. О.И. Явления мотивации слов: лексикологический аспект. -Томск: ТГУ, 1984. 200 с.
  27. И.М., Л. Л. Иомдин. Семантика быстроты. Вопросы языкознания, № 6, 1999. С. 13−31.
  28. В.В. Аббревиация и акронимия // Военные и научно -технические сокращения в иностранных языках. М.: Военное изд-во МО СССР, 1972,320 с.
  29. Н.С. Активные процессы в русском языке. М.: Логос, 2001.
  30. Е.А. Словосложение в русском языке. М.: Учпедгиз, 1962.132 с.
  31. Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971, № 5. С. 37−45.
  32. Л.В. Аббревиатуры в словообразовательной системе современного русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1986.
  33. М. Модели. Репрезентация и научное понимание. М.: Прогресс, 1988. 507 с.
  34. В.В. Вопросы современного русского словообразования // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 155−165.
  35. Т.Г. говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.
  36. Н.О., Никанорова И. А. Англо-русский словарь сокращений. М.: Рус. яз., 1999. 464 с.
  37. Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук. М., 1966, 285 с.
  38. Вопросы словообразования и грамматика русских и английских языков. Саранск, 1974.
  39. Ф.С. Аббревиатура: правила расшифровки и представления в текстовых документах. М., 1991. 74 с.
  40. B.JI. Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М.: Наука, 1964. С. 93−105.
  41. К.Б. Сложносокращённые единицы в прагматическом аспекте // Прагматические аспекты лексикологии и стилистики французского языка. Москва, 1987. С. 30−38.
  42. К.Б. Из некоторых наблюдений над сложными именами существительными в современном русском языке // Труды Иркутского ун-та им. A.A. Жданова. Т. 26. Серия языкознания. Вып. 1. Иркутск, 1958.С. 79−92.
  43. К.Б. Несколько замечаний об упрощении сложных слов // Акт. проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 3. НГУ, Новосибирск, 1974. С. 56−58.
  44. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. С. 230−239.
  45. И.Р. Введение в Большой англо-русский словарь. T.l. М., 1972. С. 10−19.
  46. Л.И. Словообразовательная семантика психолингвистических аспектов // семантические проблемы речевой деятельности. М., 1984. С. 50−65.
  47. А.К. К вопросу о соотносительности сложных слов и словосочетаний // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку, вып. 4. Владивосток, 1977. С. 72−78.
  48. Ю.В. Структурно-семантические особенности сложносокращённых слов современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984.
  49. Ю.В. Типы слоговых отношений между компонентами сложносокращённых слов // Методы и результаты семантических исследований. Межвузовский сборник научных трудов. Уфа, 1989. С. 127−130.
  50. Л.К., В.А. Цукович, Л. П. Калтинская. Грамматическая правильность русской речи. Изд-во «Наука». М.: 1976.
  51. Гяч Н.В., Павлов В. М. О мотивированности аббревиатур // Мат-лы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. Л., 1969. С. 25−32.
  52. Гяч Н. В. Вопросы лексической аббревиации (на материале немецкого и русского языков). Л.: АНСССР, Лен. отд. каф. ин. языков, 1971. 297 с.
  53. А.Н. Строение и мотивированность сокращённых слов (к проблеме взаимодействия формально-содержательных признаков в слове): Дис. канд. фил ос. наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984.
  54. Дейк Ван Т. А. Язык. Познания. Коммуникация. М., 1989.
  55. В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С. 39−78.
  56. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994, № 4. С. 17−25.
  57. Н.Л. Конвенциональный стереотип как средство регуляции восприятия вербализованного содержания: Дис. канд. филол. наук. Барнаул, 1996. 145 с.
  58. Е.А. Процессы словообразования и формирования значения сложного слова // Функциональные характеристики единиц коммуникации в англ. яз. Владивосток: ДВГУ, 1990. С. 112−117.
  59. Е.А. Аббревиация сравнительно с словосложением: структура и семантика: Дис. док. филол. наук. Москва, 1997. 350 с.
  60. H.H. Механизмы речи. М.: Изд-во Академии пед. наук, 1958.370 с.
  61. H.H. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 159 с.
  62. А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. С. 45−108.
  63. А.П. Звуки смысл. М.: Просвещение, 1981. 160 с.
  64. В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989.126 с.
  65. В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1991. 51 с.
  66. A.A. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учебное пособие. Калинин, 1979.
  67. A.A. Проблемы психолингвистики. Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1983. 303 с.
  68. A.A. Роль теории в экспериментальных психолингвистических исследованиях лексики // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987.
  69. A.A. Психолингвистика: пути, итоги, перспективы // Вопросы языкознания, № 6, 1998. С. 81.
  70. В.А. Экспрессивно эмоциональные элементы и значения слова // Вестник Моск. Ун-та, 1955, № 1.
  71. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: высшая школа, 1973.303 с.
  72. Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992.221 с.
  73. А.Н. Пополнение словарного состава современного английского языка. (Опыт лексикологического и социологического описания): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1971. 28 с.
  74. В.В. О функциях сложносокращённых слов // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. М.: АН СССР, 1962.
  75. В.А. Новые тенденции в образовании аббревиатур (О путях включения аббревиатур в систему языка) // терминология и норма. М., 1972. С. 83−102.
  76. Е. Об омонимии компонентов сложносокращённых слов // PANSTWOWE WYDAWNICTWO NAUKOWE. WARSZAWA WODZ 1988. С. 185−188.
  77. Р. Языковые преобразования, Самара, 1997.
  78. Когнитивные аспекты языка. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. 320 с.
  79. Когнитивные и коммуникативные аспекты англ. лексики. М., 1990.
  80. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
  81. A.B. Знак, значение, знание. Иркутск, 2001. 261 с.
  82. Краткая русская грамматика под редакцией Шведовой Н. Ю. Москва:1989.
  83. Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965 78 с.
  84. Е.С. Теория мотивации и определение степеней мотивированности производного слова // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент, 1976. С. 287.
  85. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. 115 с.
  86. Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. Москва, 1980.
  87. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981. 200 с.
  88. Е.С. Словосложение как процесс номинации и его отличительные, формальные и содержательные характеристики // Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц. Пятигорск, 1988. С. 3−23.
  89. Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С. 4−39.
  90. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания, 1994, № 3. С. 34−37.
  91. Г. В. Аббревиация как один из способов пополнения терминологического фонда современных языков: Дис. докт. филол. наук. Саратов, 1983.
  92. A.A. Основы психолингвистики: Учебное пособие. М., 1999.
  93. Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте. Минск: МГЛУ, 1996. 247 с.
  94. Лингвистика на исходе 20 века: Итоги и перспективы: Тез. Междунар. Конф.: В 2-х т. М., 1995.
  95. Лингвистический энциклопедический словарь, 1990.
  96. Е.Е. О повторяющихся компонентах сложных и сложносокращённых слов // ВЕСНИК Беларускага дзержаунага ушвесиэта 1мя H.I. Ленша. Мшск, 1989, № 2. С. 37−41.
  97. Н.Я. Аббревиатуры. Оренбург, 1960.
  98. В.В. Метафорическая мотивация в русском словообразовании // Актуальные проблемы русского словообразования. Уч. зап. Ташкенского гос. пед. ин-та, т. 143. Ташкент, 1975. С. 53−57.
  99. А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. 413 с.
  100. М.С. О природе «сокращения» и его месте в словообразовательном процессе // Краткие очерки по русскому языку. Воронеж, 1964. С. 102−118.
  101. В.М. О семантическом способе словообразования в русском языке. Ижевск, 1981. С. 17.
  102. М.С. К вопросу о процессах словообразования современного английского языка // Иностранный язык в школе, 1966, № 4. С. 1727.
  103. О.Д. Словообразование современного английского языка. -Москва, 1976.
  104. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: Наука, 1986. 209 с.
  105. И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: Изд-во МГУ, 1980. 296 с.
  106. Р.И. Аббревиация как лингвистическое явление: Автореф. дис. докт. филол. наук. Тбилиси, 1966. 32 с.
  107. Р.И. О характере «смысла» сложносокращённых слов // Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1970. С. 127−142.
  108. Р.И. Является ли аббревиатура новым словом, а аббревиация словообразованием? // Проблемы структуры слова и предложения. Пермь, 1974. С. 28−39.
  109. Р.И. К вопросу о морфологической типологии слогоморфемных аббревиатур в славянских языках // Системный анализ лингвистических явлений в тексте. Владивосток: ДВО АН СССР, 1988. С. 51−62.
  110. Р.И. Очерки аббревиации славянских языков: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1988. 35 с.
  111. Э.Р. Аббревиация в русском языке: когнитивный аспект: Дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2001. 150 с.
  112. A.M. Словосложение и словосочетание // Проблемы сравнительной филологии. М.: Наука. С. 35−44.
  113. В.К. Англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1999.
  114. Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психологического исследования. Воронеж, 1990. 107 с.
  115. Национально культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977.
  116. В.Н. способы русского словообразования. Диахронический аспект. Горький, 1979.
  117. И.А. Усечённые единицы типа doc, prof в современном английском языке (К вопросу о слове и варианте слога): Дис. докт. филол. наук. М., 1971.282 с.
  118. М.В. Семантика метафоры // Вопросы языкознания, 1979, № 1. С. 91−102.
  119. Г. А. «Сознательное отношение к языку» и словообразование: Казанская лингвистическая школа. Труды, 1991.
  120. Т.М. Теория происхождения языка и его эволюции -новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания, 1996, № 2. С. 79−87.
  121. Е.В. Соотносительность сложных слов и словосочетаний: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1969. 33 с.
  122. Р. Номинативные и прагматические свойства субстантивных образований общественно политического терминополя (на материале английского языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. Пятигорск, 1986. 16 с.
  123. У.Б. Лексикографическое отображение вариантов словосочетаний и сложносокращённых слов: Автореф. дис. докт. филол. наук. Москва, 1989.
  124. С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1988.
  125. JI.B. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1981. 144 с.
  126. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука. 368 с.
  127. Г. В. Функционирование сокращений в современном немецком языке (номенклатурные и речевые сокращения): Дис. докт. филол. наук. Москва, 1969. 311 с.
  128. П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике 20 века // Вопросы языкознания, 1996, № 3.
  129. Р.Г. Информационные измерения языка. Л., 1968. 116с.
  130. Р.Г. Математическая лингвистика. М.: Высшая школа, 1977.
  131. В.А. Соотношение симметричных и ассиметричных компонентов текста как синергетической системы // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Барнаул, 1999.
  132. В.А. Языковая игра как лингвосинергетическое явление // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Барнаул, 2000. С. 105−116.
  133. К.Н. Лексические сокращения в современном французском языке. Воронеж: ВГУ, 1968. 201 с.
  134. JI.B. Сокращения в современном английском языке. Учёные записки, 1955.
  135. Проблемы психолингвистики: Слово и текст. Тверь, 1993. — 151 с.
  136. З.А. Современное русское словообразование. М.: Просвещение, 1970. С. 272−277.
  137. Е.Г. Сокращённые слова в языках с иероглифической и алфавитной системами письма: Автореф. дис. докт. филол. наук. Москва, 1984.
  138. Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966.
  139. О.В. Сложные слова и источники их мотивации (на материале современного французского языка) // Вопросы романской филологии, 1988, вып. 2. С. 160−170.
  140. К.П. О некоторых особенностях аббревиатур в современном французском языке // Иностр. яз. в школе, 1976, № 3, с. 94.
  141. Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000.
  142. А.Х. Аббревиатуры в современном туркменском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. Ашхабад, 1991. 20 с.
  143. Л.И., Могилевский Р. И. Фразеология и аббревиация // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. — С. 25−41.
  144. Русская грамматика. М.: Наука, 1982.
  145. Русский язык: Энциклопедия. М.: Большая Рос. Энциклопедия: Изд. дом «Дрофа», 1998. 703 с.
  146. А.И. О соотношении и взаимодействии словообразовательной структуры и морфемного состава слова // Взаимодействие грамматики и других аспектов языка. / Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 225. М, 1983. С. 233−245.
  147. В.З. О русских графических сокращениях // О современной русской орфографии. М., 1964. С. 75−77.
  148. Л.И. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами: Автореф. дис. докт. филол. наук. Тула, 1968.
  149. JI.B. Психолингвистические аспекты теории словообразования. Ленинград, 1985. 97 с.
  150. Л.Ф. Проблемы аббревиации в разноструктурных языках: Дис. докт. филол. наук. Уфа, 1998.
  151. М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1964. 24 с.
  152. М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке: Дис. докт. филол. наук. М., 1967.
  153. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. 216 с.
  154. Сигуан Мигуэль, Макки Уильяме. Образование и двуязычие. М.: Педагогика, 1990.
  155. Е.В. Методы математической обработки в психологии. Санкт-Петербург, 1996.
  156. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1980.
  157. Современный русский язык. Учебник для филологов специальных высших заведений / В. А. Беломанковой. М.: Азбуковник, 1997.
  158. В.И. Образование и лексикализация аббревиатур в устной военной коммуникации: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1989.
  159. Ф. де. Курск общей лингвистики. М.: ЛогоХ, 1999.
  160. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.
  161. И.А. Психолингвистически реальное значение слова и его изучение // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981.
  162. А.М. Проблема «сокращённых слов» в языках СССР // Письменность и революция, № 1. М. JL, 1933, С. 151−160.
  163. В.П. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация (Виды наименования). М.: Наука, 1977. С. 129−222.
  164. Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. Киев, 1976. 26 с.
  165. А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. 2-е изд., М.: Рус. яз. Д 990.
  166. И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1980. 148 с.
  167. Е.Б. Принцип «золотого сечения» и особенности структурной организации языковых единиц разного уровня (в рукописи), 2003.
  168. И.С. О степенях словообразовательной мотивированности (слов // Вопросы языкознания, № 5, 1992. С. 74−89.
  169. И.С. Окказиональные смешанные способы словообразования в современном русском языке // Изв. АН (РАН). Серия лит. И яз. Т. 51. 1992, № 3. С. 29−46.
  170. И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: РАН, Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 1996. 221 с.
  171. A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная) // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 5−86.
  172. A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 5−80.
  173. Г. П. Об отношении сложносокращённых слов к словосочетаниям с той же предметной отнесённостью // Филологические науки, 1962, № 1. С. 187−196.
  174. C.B. Тематический словарь сокращений современного русского языка. М.: Руссо, 1998. 537 с.
  175. В.И. Вопросы теории и практики сокращения слов // Вопросы русского языкознания. Рязань, 1971. С. 52−74.
  176. Ф.Ф. О лексико-семантических группах слов. София, 1967.
  177. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 52−92.
  178. М. Аббревиатура один из продуктивных способов словообразования // Изв. АН Каз. ССР. Сер. Филол., 1978, № 1. С. 46.
  179. П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М: Изд-во Моск. Университета, 1984. 224 с.
  180. Е.И. О вставочном типе словообразования // Вопросы языкознания, 1961, № 4. С. 140−142.
  181. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.239 с.
  182. Н.И. Принцип дифференциации когнитивных структур в умственном развитии, обучение и интеллект // Вопросы психологии, 1990, № 5. С. 31−39.
  183. Н.М. Очерки по русскому словообразованию. МГУ, 1968.
  184. А.П. Аббревиатура в современном французском языке Челябинск, 1980. 349 с.
  185. В.Н. Аббревиатуры в военном подъязыке (статус и динамика развития) // Система языка и перевод. М.: МГУ, 1983. С. 79−91.
  186. В.Н. Относительно статуса аббревиатур в английском языке и их перевода на русский язык // Система языка и перевод. М.: МГУ, 1983.С. 120−130.
  187. JI.A. Структурные типы сокращённых слов в современном русском языке // Филологический сборник. Вып.З. Алма-Ата, 1964. С. 98−110.
  188. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. 280 с.
  189. H.H. Особенности сложных слов в англ. военной лексике: Дис. докт. филол. наук. М., 1954.
  190. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивные аспекты. Барнаул, 2000. 142 с.
  191. М.А. Функционирование аббревиатур в газетном тексте // Взаимодействие социальных и структурных факторов в языке и речи. Саратов, 1988. С. 12−16.
  192. М.А. Образование и функционирование аббревиатур в газетно-публицистическом и научном стилях (к проблеме соотношений кода текста). Автореф. дис. докт. филол. наук. Саратов, 1990.
  193. М.А. Этапы развития аббревиатурных процессов в английском языке // http//yandex.ru.
  194. Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. -London: Longman, 1970. 276 p.
  195. J. «Portmanteus, Telescopes, Jumbles» // Language Quarterly, 1979, Vol. II, № 2, pp. 1−2.
  196. Arbor A. Abbreviations // A reverse guide to standard and generally accepted abbreviated forms. Michigan: The Permian press, 1971.
  197. Barnhart C.L. The World Book Encyclopedia Dictionary. Chicago, 1966.
  198. Bauer Kaurie. English Word-formation. Cambridge University, 1983.
  199. Bergman M. Metaphor and formal semantic theory // Poetics, 1979, vol. 8, № i/2. Pp. 213−230.
  200. Bloomfield L. Language. 1963.
  201. Bryant M.M. Blends are Increasing // American Speech, Vol. 39, Double Issue for Fallwinter 1974 (published in 1976), pp. 163−18 / Haskell R.F. Cognition and Symbolic Structures: The Psychology of Metaphoric Transformation. -Norwood, NJ: Ablex, 1987.
  202. Burchfield R.W. The English Language. Lud, 1985.
  203. Camac M.H. and Glucksberg S. Metaphors do not use associations between concepts, they are used to create them // Journal of Psycholinguistic Research, 1984, № 13. Pp. 443−455.
  204. Clark, Herbert II. Using language. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1996.
  205. A Dictionary of American Slang. New York: Crowell, 1967.
  206. Fillmore Ch.J. Types of Lexical Information // Studies in Syntax and Semantics. Dordrecht: Holland, 1971.
  207. Freeman, Donald. Linguistics and Literature. California: University Press, 1999.
  208. Green. Johnathan. Newspace. A Dictionary of Jargon. Routledge and Kegan Paul, London, 1985.
  209. Jackendoff, Ray. Semantics and cognition. Cambridge, MA: MIT Press, 1983.
  210. Jespersen O. A modern English grammar on historical principles. London: G. Allen and Union, 1946. 570 p.
  211. Johnson Laird P.H. Analogy and the exercise of creativity // Vosniadou S. and Ortony A. (eds). Similarity and Analogical Reasoning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. Pp. 313−331.
  212. Kubriakova E. On the Theory of Word -Formation // Proceedings of the XII International Congress of Linguists. Innsbruck: Druck Erust Becrar, 1978. Pp. 441−443.
  213. Lakoff G. Johnson M. Conceptual Metaphor in everyday language // J. Phylosophy, 1980, vol. 77, № 8. Pp. 453−486.
  214. Longman Dictionary of Contemporary English. -England: Essex, 1987.
  215. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word -formation, Synchronic Diachronic Approach. Wiesbadan, 1960.
  216. Mathews M.M. A dictionary of Americanisms on Historical Principles, Third Impression. The University of Chicago Press, Chicago, 1956.
  217. Mencken H.L., The American Language- Supplement II. New York, 1948.
  218. Miller J. Syntax and Semantic for the Psycholinguist // Recent Advances in the Psychology of language. New York and London: Plenium Press, 1976. Pp. 243 261.
  219. Moody, Helen. Three evils of Abbreviations. New Mexico, 1996.
  220. Moser R.C. Space Age Acronyms // Abbreviations and Designations. New York, 1964. 123 p.
  221. Newmeyer, F.J. The politics of linguistics. Chicago: University of Chicago Press, 1986.
  222. Partridge Eric E.P. in his own words. London, 1980.
  223. Pyles T. The Origins and Development of the English Language. New York, 1964.
  224. Silverlight, John. Words. London: Basingstoke, Macmillan, 1985.
  225. Sola, Ralph de. Abbreviations Dictionary. N.Y., 1986.
  226. Terminology Bulletin № 311/ Rev 1. Acronyms and Abbreviations Covering the United Nations System and other International Organizations. UN, N. Y., 1981.
  227. Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary. Massachusetts: G & C. Merriam Company Publishers, Springfield, 1963.
  228. Wells R. Acronomy // For Roman Jackobson. Compiled by Morris Halle. The Hague, 1956. 206 p.
  229. Wolfram, Walt. Dialects and American English. Englewood cliffs: Prentice Hall, 1991.
Заполнить форму текущей работой