Заключение.
Лексическая семантика
Отметим, что у настоящей работы есть дальнейшие перспективы исследования. Для начала хотелось бы рассмотреть семантические поля «толкать» и «тянуть» в лексико-типологической перспективе на материале большего количества языков, в частности, использовать данные из разнообразных языковых семей. Кроме того, хотелось бы проследить, какие закономерности наблюдаются для переносных значений изучаемых… Читать ещё >
Заключение. Лексическая семантика (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Итак, проведенное в этой работе исследование было посвящено двум семантическим полям: «толкать» и «тянуть». Анализ происходил на материале 7 языков: русского, украинского, шугнанского, английского, немецкого, испанского и китайского.
На начальном этапе исследования при помощи словарных и корпусных данных были выделены прототипические ситуации-фреймы, значимые для изучаемых полей, которые затем вошли в анкету-опросник. Анкетирование позволило выявить релевантные семантические параметры и скорректировать исходный список фреймов. После этого каждый язык описывался по отдельности: были рассмотрены лексемы, покрывающие фреймы, их сходства и различия, а также своеобразие данной системы в сравнении с другими языками. Для наглядности полученных результатов для каждого языка были построены семантические карты.
В результате исследования выяснилось, что для этих полей важны параметры такой синтаксической роли в предложении, как объекта. Во-первых, значимо то, является ли он одушевленным или неодушевленным предметом. Во-вторых, выбор той или иной лексемы зависит от размеров и веса объекта. Кроме того, для некоторых ситуаций важно наличие семантической роли инструмента, а именно для тех, которые обслуживаются глаголом, переводимым на русский язык как «тыкать». В некоторых фреймах важно наличие контейнера и его размеры.
Данные исследования показали, что описываемые семантические поля нельзя назвать полностью антонимичными. Так, например, в обеих зонах присутствуют одинаковый фрейм «привлекать внимание». Как показывает английский язык некоторые глаголы из зоны «тянуть» употребляются в зоне «толкать» и наоборот. Кроме того, для обоих этих полей важна направленность действия относительно субъекта.
Отметим, что у настоящей работы есть дальнейшие перспективы исследования. Для начала хотелось бы рассмотреть семантические поля «толкать» и «тянуть» в лексико-типологической перспективе на материале большего количества языков, в частности, использовать данные из разнообразных языковых семей. Кроме того, хотелось бы проследить, какие закономерности наблюдаются для переносных значений изучаемых глаголов, выявить сходства и различия семантических переходов на межъязыковом уровне. Это позволит получить более подробное описание структуры данных семантических полей.