Лингвострановедческая лексика в русском языке конца XX — начала XXI в
В ходе работы мы пришли к выводу о необходимости расширить понятие «лингвострановедение», включив его в предмет представления аудитории, для которой изучаемые язык и культура являются родными. Это связано с наличием в языковой картине мира исторических и социокультурных «барьеров», мешающих развитию полноценной языковой компетенции учащихся. Поэтому необходимо также более чётко выделять… Читать ещё >
Содержание
- 1. Теоретические основы изучения лингвострановедческой лексики
- 1. 1. Статус лингвострановедения в системе лингвистических наук
- 1. 2. Понятие лингвострановедческой лексики и задачи ее изучения
- 1. 3. Лингвострановедческая лексикография: особенности толкования культурного компонента значения слова
- 1. 4. Экстралингвистические аспекты развития лингвострановедческой лексики в русском языке конца XX—XXI вв.
- 2. Состав и свойства новой русской лингвострановедческой лексики
- 2. 1. Тематические группы лингвострановедческой лексики в русском языке
- 2. 2. Структурно-семантические свойства новой лингвострановедческой лексики
- 2. 3. Принципы лексикографирования новой лингвострановедческой лексики
Лингвострановедческая лексика в русском языке конца XX — начала XXI в (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Современная лингвистика обосновала и определила основные направления исследований связи языка и культуры, среди которых на первом месте стоит проблема выявления семантики лексических единиц культурного компонента, а также изучение лингвистической природы «фоновых» знаний, особенностей и своеобразия их функционирования в той или иной лингвокультуре (работы Е. М. Верещагина, Л. Б Воскресенской, Д. Б. Гудкова, В. В. Воробьева, В. Г. Костомарова, В. В. Красных, В. А. Масловой, С.Г. Тер-Минасовой, Ю. А. Сорокина, Г. Д. Томахина и.
ДР-).
В отечественной науке сложились все предпосылки для появления особого подхода, который получил название «лингвострановедческого». Основные положения лингвострановедения как особой отрасли языкознания были разработаны Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым (Верещагин, Костомаров, 1990, 2000), которые дали исчерпывающее обоснование данного направления в лингвистике и методике преподавания русского языка, используя понятие «лексического фона», и предложили характеристику русских лексических и фразеологических единиц с лингвострано-ведческой позиции.
Своеобразие современной отечественной лингвострановедческой лексики определяется не только особенностями российской действительности, но и глобальными процессами в развитии мирового сообщества и современной коммуникации. Накопленный в настоящее время богатый опыт лингвокультурологических исследований предполагает необходимость критического анализа и осмысления ряда методологических аспектов, связанных с развитием лингвострановедческой лексики. Требуют решения теоретические и прикладные вопросы лингвострановедения, которые связаны с изучением становления и развития актуальной лингвост-рановедческой и культуроведческой лексики в современном контексте коммуникации.
В каждый период истории страны и народа существует проблема идентификации национального и транснационального компонентов культуры. В конце XX — начале XXI в. произошли значительные изменения в политике, экономике, культуре России, что повлияло на активное развитие культурологических и когнитивных направлений лингвистики. В современном метаязыке лингвистические термины, описывающие связи языка и культуры, составляют значительное количество. Вместе с тем можно отметить, что нет общепринятого определения понятия «лингвост-рановедческая лексика» и единого термина, номинирующего данный феномен. Параллельно используются термины фоновая лексика (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), лексика с культурным компонентом (Н.Г. Ком-лев), ключевые слова культуры (А. Вежбицкая), лингвокультурная лексика, безэквивалентная лексика и частично эквивалентная лексика. Смежная с лингвострановедением наука лингвокультурология как часть когнитивной лингвистики для обозначения ключевых знаков культуры оперирует понятиями лингвокультуремы (В.В. Воробьев), логоэпистемы (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), лингвокулътурные концепты (З.Д. Попова, И.А. Стернин) и т. п. Лексические единицы, обозначающие эти концепты, также входят и в состав лингвострановедческой лексики.
Е.М. Верещагин и В. Г. Костомаров отмечают, что лексические фоны меняются значительно скорее лексических понятий, поэтому и для носителей языка возникает потребность в словарях, фиксирующих эту динамику. Лингвострановедческий словарь отличается от словаря-комментария своей принципиальной установкой не на ушедшее, сменившееся, а на актуальное языковое сознание, семантизирует для современного читателя современные лексические фоны. В таком словаре «история вещи или явления присутствует ровно настолько, насколько она наличествует в памяти, в общественном сознании наших современников, и за указанные пределы, как правило, не выходит» (Верещагин, Костомаров, 1980, с. 254). Таким образом, лингвострановедческий словарь должен отражать актуальную лексику.
Под актуальной лингвострановедческой лексикой мы понимаем лексические единицы, функционирующие в современном русском языке, отражающие языковое сознание его носителей и реалии России начала XXI века. Советизмы, обозначающие многие ушедшие из жизни реалии, не входят в состав этой лексики, что обусловлено появлением значительного количества новых предметов, понятий и их обозначений. Так, когнитивно устарели изданные в конце 1970;х гг. лингвострановедческие словари, посвященные народному образованию, культуре и искусству СССР.
Остро ощущается необходимость создания новых специальных лин-гвострановедческих словарей, к которым можно отнести идеографические словари коннотативной лексики русского языка, репрезентирующие национально маркированную семантику актуальных лексических единиц. Эта семантика более ярко проявляется в переносном употреблении, а также у единиц, сопровождающихся в толковых словарях различными стилистическими пометами, поскольку данные параметры, как правило, обусловлены лингвострановедческой спецификой.
Создано недостаточно словарей, в которых был бы зафиксирован лингвострановедческий аспект современной русской лексики. В основном лингвострановедческая лексика комментируется в словарях устаревших слов, во фразеологических словарях, в справочных изданиях и учебниках русского языка для иностранцев (см. Беловинский Л. В., 1999; Прохоров Ю. Е., Борисенко В. И., Го Ликай, 1996; Манликов М. Х., 1998 и др.). Особо можно выделить издание «Россия. Большой лингвострановедческий словарь» (М., 2009), однако в нем представлены далеко не все единицы значимой лингвострановедческой лексики, активно функционирующие в современном узусе. Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена необходимостью определения состава современной русской лингвострановедческой лексики, критериев ее выделения и исследования особенностей развития на материале русского языка конца XX — начала XXI в.
Объект данного исследования — лексические единицы (существительные и субстантивные словосочетания), которые входят в состав современной русской лингвострановедческой лексики. Общий объем выборки составил более 1500 единиц.
Предмет исследования — свойства, закономерности формирования лингвистические и экстралингвистические характеристики лингвострановедческой лексики в русском языке конца XX — начала XXI в.
Цель работы — комплексное структурно-семантическое описание актуальной лингвострановедческой лексики в русском языке конца XX — начала XXI в.
Данная цель определила необходимость решения следующих задач:
1) систематизировать дефиниции лингвострановедческой лексики и охарактеризовать основные направления ее изучения;
2) определить границы понятия «лингвострановедческая лексика русского языка» и выработать критерии отбора соответствующих лексических единиц;
3) рассмотреть лингвистические и экстралингвистические аспекты формирования и развития новой русской лингвострановедческой лексики конца XX — начала XXI в., ее роль в процессе межкультурной коммуникации;
4) классифицировать по тематическому принципу группы новой лингвострановедческой лексики в русском языке;
5) проанализировать словари, ориентированные на отражение страноведческих и лингвострановедческих аспектовохарактеризовать основные методы и модели лексикографического описания новой лингвострановедческой лексики.
Материалом исследования послужили данные толковых, переводных и лингвострановедческих словарей, тексты СМИ, экспериментальные исследования (опрос 100 носителей русского языка). Данные опроса послужили дополнительным критерием для отбора языкового материала при отнесении той или иной лексики в разряд лингвострановедческой.
Методологическую базу исследования составляют фундаментальные труды отечественных и зарубежных ученых в области лексикологии и лексикографии (В.В. Виноградов, В. В. Морковкин и др.), труды по интерпретации культуры через посредство ключевых слов (А. Вежбицкая, В. В. Воробьев и др.) — концепции фоновой лексики (Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров и др.) — работы по теории языковой картины мира (Ю.Н. Караулов, В. В. Колесов, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия и др.), теоретические исследования русского культурного пространства через корпус прецедентных имен и текстов (И.С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захарченко, Ю. Н. Караулов, В. В. Красных и др.).
Научная новизна исследования определяется тем, что впервые предпринято комплексное исследование лингвострановедческой лексики конца XX — начала XXI в. в динамике развития ее структурно-семантических свойствпредлагаются критерии отбора данной лексики и ее подробная классификация.
Теоретическая значимость диссертации заключаются в уточнении содержания понятия «лингвострановедческая лексика», описании роли лингвистических и экстралингвистических аспектов, определяющих особенности системной и структурной организации новой лингвострановед-ческой лексики в русском языке, в исследовании специфики семантики, путей и средств формирования словаря русской лингвострановедческой лексики, в развитии представлений о конститутивных свойствах этого пласта лексики. Проведенное исследование вносит определенный вклад в общую теорию лексикологии, лингвокультурологии и семантики.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее материалы могут быть использованы для лексикографической презентации в существующих справочных изданиях. Результаты исследования могут быть востребованы в разработке курсов «Лексикология», «Лингвокультурология», «Культура речи», «Учебная лексикография», применены в практике преподавания русского языка как иностранного.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Лингвострановедческая лексика в русском языке конца XX — начала XXI в. характеризуется рядом специфических черт, которые можно выявить, исследуя ее состав и дистрибуции по различным когнитивным областям.
2. Лингвострановедческая лексика группируется по тематическому, структурному и семантическому принципам. Лингвострановедческий компонент присутствует на экстралингвистическом и на лингвистическом уровнях, проявляясь как в плане содержания, так и в плане выражения. Особую разновидность русской лингвострановедческой лексики составляют лексико-семантические группы, выделяющиеся по общности морфологических элементов (слова-деминутивы, существительные с суффиксамиищ-, -яги др.).
3. На данном этапе своего развития русская лингвострановедческая лексика характеризуется способностью к усложнению семантики, к символизации определенных семантических признаков. Это проявляется в том, что изначально не входящие в структуру значений лексической единицы культурные коннотации и фоновые знания имеют тенденцию к лек-сикализации в данной единице с последующим включением их в семантику и фиксацией в актуальной лексикографии. В диахронии данный процесс сопровождается перераспределением семантических долей в структуре лексической единицы.
4. К лингвострановедческой лексике помимо исконных лексем относятся и отдельные иноязычные заимствования, которые в русском языке приобретают коннотации, отсутствующие в языке-источнике. Эти единицы также входят в состав русской лингвострановедческой лексики как носители национально-культурной специфики в русской лингвокультуре.
5. Основными принципами организации модели лексикографии лингвострановедческой лексики следует считать соответствие актуальному языковому сознанию и соблюдение меры филологической глубины толкований, в которых должны учитываться парадигматические и синтагматические связи как вокабул, так и ключевых слов соответствующей тематической группы.
В исследовании были использованы следующие методы, описательный, структурно-системный, функционально-семантический, лингво-культурный, сопоставительный, дефиниционный, контекстуальный, экспериментальный (метод опроса).
Апробация работы. Основные положения и результаты диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русского языка как иностранного Кубанского государственного университета, прошли апробацию на 1Х-й Международной научно-практической конференции.
Культура русской речи" (Армавир, 2009), 1Х-й межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные вопросы языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2009), У1И-й межвузовской научно-методической конференции «Теория и практика преподавания иностранного языка (Краснодар, 2009) — полученные данные отражены в 5 опубликованных научных статьях.
Структура работы. Диссертация имеет объем 160 стр. и включает Введение, две главы, Заключение, Список использованной литературы (200 наименований).
Проведенный нами анализ актуальной русской лингвострановед-ческой лексики и проблематики ее лексикографии позволил нам сделать следующие ВЫВОДЫ.
1. Проблема лингвокультурной модели обучения русскому языку не может быть успешно решена, пока не будет единого общепринятого определения структуры и содержания этой модели, и это связано с тем, что пока нет четкого научного ответа на вопрос, что такое современная русская культура. В переломные эпохи всегда остро встает вопрос об определении онтологических констант бытия нации, связывающих традиции и современность. Ярлыки национальной культуры, в том числе слова-дескрипторы, в принципе могут быть выявлены и представлены в виде таксонономий.
2. Инновации словаря современного русского языка демонстрируют сильные позиции в изучении ЛСЛ. Лингвострановедение представляется нам не только как раздел языкознания, занимающийся исследованием взаимосвязи языка и культуры для учебных целей, но и как теоретическое обоснование выделения лингвострановедческого параметра в самостоятельный жанр лексикографии. Лингвострановедческий словарь является, таким образом, с одной стороны, итогом развития теоретической концепции лингвострановедения, с другой стороны, ответом лексикографов и лингвистов на практические запросы и культурные потребности учащихся при овладении иностранным и родным языком, указывает на перспективное развитие лингвострановедческой концепции коммуникации и отражает формирование новой самостоятельной ветви лингвостра-новедческих исследований.
3. Появление лингвострановедческих словарей и разработка лексикографических принципов соотносимы с определенным этапом развития культуроведческой традиции в лексикографии в целом и отражают стремление практически каждой сферы лингвистических исследований представить плоды своих изучений в форме словарей. Лингвострановедческий словарь при этом как наиболее концентрированное в лексикографической форме выражение взаимоотношений языка и культуры выступает своеобразным маркером конкретного этапа становления культуроведческой лексикографии.
4. Создание лингвострановедческих словарей — результат развития страноведения и междисциплинарной парадигмы современного лингвистического знания. В этом процессе взаимодействуют актуальные направления лингвистических и лингвометодических исследований, а также отечественной лексикографии в целом.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Очевидно, что проблемы лингвострановедения представляют научно-практический интерес для современного процесса преподавания иностранных языков и являются актуальным предметом изучения для лексикологов, лингвокультурологов, семасиологов. Данная работа реализует цели теоретического и лингводидактического плана и является определенным вкладом в разработку актуальных аспектов лингвострановедения. В частности, в ней уточнены и систематизированы существующие на данный момент задачи современного этапа обучения русскому языку как иностранному. Так, можно отметить, что пока нет единого общепринятого определения понятия «лингвострановедческая лексика» и четких критериев ее идентификации, а также принципов и приемов лингвострано-ведческого описания.
Исходя из содержания понятия «лингвострановедение», можно определить лингвострановедческий аспект лексики иностранного языка как присутствующую в ней специфическую информацию о национальных (социальных, исторических, культурных, экономических и многих других) особенностях страны изучаемого языка. Очевидно также, что фоновые знания о стране и ее культуре и маркирующие их единицы словаря необходимо изучать не только носителям иной лингвокультуры, но и тем, для кого изучаемая лексика является родной.
Предметом рассмотрения лингвострановедения сегодня являются: 1) фоновая информация, т. е. социокультурные сведения, характерные лишь для определённой нации или национальности, освоенные массой их представителей и отражённые в языке данной национальной общности- 2) специфические реалии (предметы и понятия, характерные для одной культуры и отсутствующие в другой) и их обозначения- 3) коннотативная и фоновая лексика (слова, совпадающие по основному значению, но отличные по культурно-историческим ассоциациям или различающиеся национальными особенностями внутренней формы, функционирования, употребления и т. д.) — 4) грамматические особенности выражения идентичных понятий как своеобразный способ осмысления и фиксации действительности.
Описание социокультурной сущности лексических единиц включает в себя интерпретацию как специфических реалий, стоящих за ними, так и форм представления этих реалий. Лингвострановедческий компонент может присутствовать и на экстралингвистическом, и на лингвистическом уровнях, проявляясь в плане содержания и выражения.
С учетом того, что культура — понятие комплексное и историческое, на каждом этапе истории страны и народа существует проблема идентификации национального и транснационального компонентов культуры.
В ходе работы мы пришли к выводу о необходимости расширить понятие «лингвострановедение», включив его в предмет представления аудитории, для которой изучаемые язык и культура являются родными. Это связано с наличием в языковой картине мира исторических и социокультурных «барьеров», мешающих развитию полноценной языковой компетенции учащихся. Поэтому необходимо также более чётко выделять в лингвострановедении исторический и современный аспекты и обязательно добавить к традиционному «внешнему» (т.е. ориентированному на иностранных учащихся) лингвострановедению «внутреннее» (т.е. предназначенное для тех, для кого изучаемая лингвокультура является родной). По аналогии с существующими учебными курсами по регионо-ведению, краеведению может быть разработана лингвострановедческая проблематика для современного носителя русского языка, учитывающая преемственность лингвокультуры, самые актуальные реалии, концепты и тексты. В настоящее время проект новых стандартов для российской средней школы предполагает включить в качестве обязательного учебного предмета в старших классах курс «Россия в мире». Составление и издание новых лингвострановедческих словарей русской лексики может стать дополнительным подспорьем в реализации этого образовательного проекта.
Мы предлагаем подходить к отбору лингвострановедческой лексики широко и опираться на ее наиболее полную классификацию, определенную экстралингвистическими и лингвистическими аспектами.
Очевидна необходимость создания специальных лингвострановедческих словарей — идеографических словарей коннотированной лексики русского языка, репрезентирующих национально маркированную семантику лексических единиц. Эта семантика более ярко проявляется в переносном употреблении лексем, а также у стилистически маркированных в словарях единиц, поскольку словарные пометы, как правило, обусловлены лингвострановедческой спецификой.
Лингвострановедческую лексику в прикладных целях следует разделять на устаревшую и актуальную, изучая и лексикографически описывая ее по тематическим группам (экстралингвистический аспект).
По нашим наблюдениям, иноязычная лексика может стать «русской» лингвострановедческой лексикой для иностранцев, если в русском языке она приобретает коннотации, отсутствующие у заимствованных единиц в языке-источнике, а потому неизвестные носителю этого языка.
В задачи лингвострановедения, как нам представляется, должно входить не только исследование взаимосвязи языка и культуры для учебных целей, но и теоретическое обоснование выделения лингвострановед-ческого параметра в самостоятельный жанр лексикографии.
Таким образом, лингвострановедческий словарь является, с одной стороны, итогом развития теоретической концепции лингвострановеде-ния, с другой стороны, ответом лексикографов и лингвистов на практические запросы и культурные потребности учащихся при изучении иностранного и родного языков, указывает на перспективное развитие лин-гвострановедческой концепции коммуникации и отражает формирование новой самостоятельной ветви лингвострановедческих исследований.
Лингвострановедческий словарь как наиболее концентрированное в лексикографической форме выражение взаимоотношений языка и культуры выступает своеобразным маркером конкретного этапа становления культуроведческой лексикографии в целом.
Список литературы
- Абрамов В.П. Семантические поля русского языка. М.- Краснодар, 2003.
- Абрамов В.П. Лингвокультурные особенности обучения русскому языку как иностранному // Теоретическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 2005. С. 5−12.
- Абыльская О.В. Лингвокультурологический анализ русской лексики (на примере слов-мифологем) // Лингвистика, методика и культурология в преподавании русского языка как иностранного. СПб., 2003. С. 9−16.
- Андрейчина К.Г. Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого словаря. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1977.
- Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. М., 1995.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.
- Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997.
- Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.
- Байрамова Л.К. Некоторые принципы построения двуязычных идеографических словарей фразеологизмов // Материалы итоговой научной конференции за 1987 г. Казань, 1988.
- Байрамова Л.К. Исследование и преподавание фразеологии в аспекте универсалий и уникалий // Лексикология и фразеология: новый взгляд. М., 1990. С. 7−8.
- Болдырев H.H. Когнитивная семантика. Тамбов, 2001.
- Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М., 1986.
- Брагина Н.Г. Память в языке и культуре. М., 2007.
- Будагов Р. А. Язык и речь в кругозоре человека. М., 2000.
- Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира: Прагматика. Семантика. Лексикография. М., 1997.
- Бурвикова Н.Д., Костомаров В. Г. Жизнь в мимолетных мелочах. СПб., 2006.
- Бурвикова Н.Д. Русский язык и языковая личность. М., 2006.
- Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. I. Введение. // Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.
- Вендина Т.И. Языковое сознание и методы его исследования // Вестник МГУ. Сер. 19. 1999. № 4. С. 34−49.
- Верещагин Е. М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М., 1971.
- Верещагин Е. М. Костомаров В.Г. Страноведение и преподавание русского языка как иностранного. М., 1971
- Верещагин Е. М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
- Верещагин Е. М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М., 1971.
- Верещагин Е. М. Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвост-рановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей лингвострановедения: концепция логоэпистемы. М., 2000.
- Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
- Воркачев С.В. Лингвокультурология, языковая личность, концепт // Филологические науки. 2001. № 1.
- Воробьева Т.С. Словарная статья как особый вид текста //Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев, 1981. С. 48−56.
- Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. М., 1986.
- Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М., 1994.
- Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингво-культурологии. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996.
- Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
- Воробьева Е.И. Содержание и структура понятия «лингвост-рановедческая компетенция учителя иностранного языка» // Аспекты лингвистических и методических исследований. Сб. научных трудов. Архангельск, 1999. С. 23−35.
- Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики. М., 1985.
- Всеволодова М.В. Причинно-следственные отношения в современном русском языке. М., 2008.
- Гак В. Г. Русская динамическая картина мира // Русский язык сегодня. М., 2000. С. 36−44.
- Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
- Гафарова Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа, 1998.
- Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и славянством. М., 1997.
- Гируцкий A.A. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических спецвузов. Минск, 2001.
- Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация. Проблемы обучения. М., 2000.
- Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
- Гутман Е.А., Литвин Ф. А., Черемисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского и французского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. С. 147−165.
- Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980.
- Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопр. языкознания. 1997. № 6. С. 37−48.
- Дубининский B.B. Искусство создания словарей. Конспекты по лексикографии. Харьков, 1994.
- Землякова Н.В. Устойчивые образные номинации человека: структурно-семантический и лексикографический аспекты: Дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.
- Зиновьева Е.И. О соотношении терминов «лингвострановеде-ние» и «лингвокультурология» // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика Вып. IV Спб., 2000. С. 13−16.
- Золотова Н.О. Статус единиц ядра ментального лексикона в общей картине мира // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Мат-лы Всерос. науч. конф. М.- Пенза, 2001. С. 15−16.
- Кабакчи В.В. Англоязычное описание русской культуры. М., 2009.
- Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. М., 2000
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2002.
- Киреева И.В. Лексико-семантические и лингвокультурные особенности русской кухонно-бытовой лексики: Дисс.. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.
- Кобрина H.A. Исторические предпосылки к становлению когнитивного направления в лингвистике // Вопросы когнитивной лингвистики. 2009. № 4. С.5−10.1.j
- Колесов В.В. Что такое лингвокультурология?: Круглый стол. // Мир русского слова. 2000. № 2.
- Колесов В.В. Философия русского слова. СПб., 2002.
- Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб., 2004.
- Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.
- Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 2006.
- Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты: Монография. Изд. 2-е. М., 2007.
- Кондрашова О.В., Милюк Н. М., Шельдешова И. В. Почему русские не любят богатых? (К вопросу о лингвокультурологической интерпретации паремий) // Теоретическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 2005. С. 27−35.
- Конецкая В.П. Лексико-семантическая характеристика языковых реалий // Великобритания: лингвострановедческий словарь. М., 1980.
- Костомаров В.Г. В поисках новых путей лингвострановеде-ния. М., 1999.
- Костомаров В.Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. № 1. С. 73−76.
- Красных B.B. Этнопсихолингвистика и линвокультурология. М., 2002.
- Крючкова Т.Е. Особенности формирования и развития обще-ственно-политичечской лексики и терминологии. М., 1989.
- Кубрякова Е.С. Предисловие // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: Сб. науч. тр. М.- Калуга, 2007.
- Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова: Монография. М., 2007.
- Кузнецов A.M. Этнолингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990.
- Лебедева Л.А. Национально-культурная специфика семантики устойчивых сравнений // Теоретическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 1998. С. 15−19.
- Леонова А. Н. Лингвокультурологическая специфика кулина-ронимов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тверь, 2003.
- Лингвистика, методика и культурология в преподавании русского языка как иностранного: Сб. статей. СПб., 2003.
- Мамонтов A.C. Номинативные единицы (слова) с фоновой окраской и их роль в восприятии художественного текста в условиях межкультурного общения. М., 1984. С.78−90.
- МасловаВ.А. Лингвокультурология. М., 2001.
- Мечковская Н.Б. Социолингвистика. Минск, 2000.
- Минишова О.Н. Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2006.
- Микулина Л.Т. «Различия культур и их отражение в двуязычной лексикографии (на материале русско-английских словарей) // Вопросы романо-германской и славянской лексикографии. Минск, 1976. С. 130−138.
- Молчановский В.В. Теоретическая разработка и практическая реализация лингвострановедческого аспекта преподавания русского языка. М., 1985.
- Морковкин В.В. Идеографические словари и обучение языку // Вопросы учебной лексикографии. М., 1969.
- Морковкин В.В. О словарной лексикологии // Русский язык за рубежом. 2001. № 2.
- Мурзин JLH. Язык, текст и культура // Человек текст — культура: Коллективная монография. Екатеринбург, 1994. С. 160−169.
- Мурзин Л.Н. О лингвокультурологии, ее содержании, и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. С. 7−13.
- Новиков Л.А. Современный русский язык. СПб., 1999.
- Норлусенян B.C. Макаронизмы английского происхождения в современном русском языке: Дисс.. канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2000.
- Ордынская С.Н. Словарь и культура // Теоретическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 2005.
- Поморцева Н.В. Педагогическая система лингвокультурной адаптации иностранных учащихся в процессе обучения русскому языку: Дисс.. д-ра филол. наук. М., 2010.
- Попова З.Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка: Монография. Воронеж, 2006.
- Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. С. 8−69.
- Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культурология. Страноведение: Теория и практика русского языка как иностранного: Метод, пособие для студентов русистов и преподавателей русского языка иностранцам. М., 1995.
- Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -М., 1996.
- Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов, Сб. науч. тр. Калинин, 1984.
- Ростова Н.С. Предисловие // Россия. Большой лингвострано-ведческий словарь М., 2009.
- Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996.
- Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М, 1993.
- Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. С. 87−107.
- Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1990.
- Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. С. 140−145.
- Стернин И.А. Моделирование концепта в концептологии // Междунар. конгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов. Тамбов, 2006.
- Столярова Э.А. Типы лексико-семантических полей в русской разговорной речи // Русский язык сегодня. М., 2000.
- Сянлинь Е. Лексика русского рассказа 50−70 гг. в лингвостра-новедческом аспекте (на фоне китайского языка). Дис.. канд. филол. наук. СПб., 1999.
- Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.
- Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава русского языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 1334.
- Тер-Минасова С. Г. Об учебном комментировании художественного текста при изучении русского языка как иностранного // Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. М., 1986. С. 106−115.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
- Тихонова H.A. Лексика русской народной музыкальной культуры и ее отражение в учебном лингвострановедческом словаре: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2009.
- Толстой Н.И. Предисловие // Славянские древности: Этнолингвистический словарь: В 5 т. / Под ред. акад. Н. И. Толстого. Т. 1 (А-Г). М., 1995.
- Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингво-страноведения // Иностранные языки в школе. М., 1980. № 4. С. 21−26.
- Томахин Г. Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантики языковых единиц в их языковом сознании // Русский язык за рубежом. 1995. № 1. С. 55.
- Томахин Г. Д. Лингвострановедение, что это такое? // Иностранные языки в школе. № 6. 1996.
- Томахин Г. Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. М., 1998.
- Толстой Н.И. Славянские древности. Этнолингвистический словарь. М., 1995.
- Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. С. 108−140.
- Федотов Г. Национальное и вселенское. М., 1990.
- Филкова П. Сопоставительная лингвокультурология. Проблемы и задачи // http://www.russian.slavica.org/article507.html
- Филкова П. Диахронический аспект лингвокультурологии // VIII Международный симпозуим МАПРЯЛ 2002. Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного в начале XXI века. Велико Тырново, 2002, С. 32−40.
- Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокуль-туроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск, 1993.
- Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний: Сб. на-учно-аналитич. обзоров. М., 1992.
- Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. М., 2004.
- Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М., 1997.
- Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М., 2007.
- Шахматова М.А., Сим Ен Бо. Типология лингвострановедче-ских комментариев // Вестник СПбГУ. Серия 2., 1996, Вып.1.
- Шкапенко Т. М., Хибнер Ф. Русский «тусовочный» как иностранный. Калининград, 2003.
- Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002.
- Шмелева Т.В. Существительные полиэталоны в английских устойчивых сравнениях // Актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1996.
- Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л., 1958. С. 54−91.
- Эйхенбаум Б.М. «Мой временник». Художественная проза и избранные статьи 20−30-х гг. М., 2001.
- Этнопсихолингвистика. / Ред. Ю. А. Сорокин. М., 1988.
- Hammerly H. Synthesis in Second Language Teaching // Second Language Publications, 1982.
- Hirsh A. D. The Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. Boston, 1988.
- Wierzbicka A. Semantics, culture, and cognition: universal human concepts in culture-specific configuration. Oxford, 1992.
- Словари и источники языкового материала
- Amerikana. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. Н. В. Чернова. Смоленск, 1996.
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб., 1999, с. 139.142. АиФ № 20. 1993.143. АиФ № 2. 1994.144. АиФ № 51.1998.
- Акишина А.А., Кано X., Акишина Т. Е. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. М., 1991.
- Акуленко В.В. и др. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М., 1969.
- Беловинский Л. В. Российский историко-бытовой словарь. М., 1999.
- Большой толковый словарь русского языка. / Под ред. Кузнецова. М., 2004.
- Великобритания. Лингвострановедческий словарь А.Р. У. Рум., Г. А. Пасечник, Л. В. Колесников. М., 1980.
- Вьюнов Ю.А., Борисенко В. И., Милославская С. К. Россия. Большой лингвострановедческий словарь. М., 2007.151. Деловой мир. 1992. № 2.
- Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР / Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М., 1978- 2-е изд. М., 1983.
- Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка. М., 2000.154. Известия. 1999. № 4.
- Искусство и культура в СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1978.
- Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь: В 6 т. М., 1994.
- Картинный словарь русского языка / Сост. И. В. Баранников и др. Л., 1989.
- Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов (с переводом, этимологией и толкованием). М., 1995.
- Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь. Краснодар, 2003.
- Мальцева Д. Г. Германия: страна и язык: Лингвострановедческий словарь. М., 1998.
- Манликов М.Х. Ассоциативный словарь русской этнокульту-роведческой лексики. Фрунзе, 1989.
- Манликов М.Х. Русский язык и русская культура: Этнокуль-туроведческий словарь. Бишкек, 1998.
- Московская правда № 5. 1988.
- Муравлева Н.В. Австрия: Лингвострановедческий словарь. М., 1997.
- Муравьев В. JI. «Ложные друзья переводчика» (русско-французский). М., 1985.
- Наш современник. № 9. М., 1987.
- Народное образование в СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1978.
- Николау Н.Г. Греция: Лингвострановедческий словарь. М., 1995.
- Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка. М., 2007.
- Пелевин В. О. Песни царства «Я». М.5 2003. С. 639 894
- Прохоров Ю. Е., Борисенко В. И., Го Ликай. История и культура России. Лингвострановедческий словарь-справочник. Пекин, 1996.
- Россия. Большой лингвострановедческий словарь М., 2009.
- Руднев В. П. Словарь культуры XX века. М., 1997
- Рум А.Р. У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М., 1999.
- Русский народ. Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. Собр. М. Забылиным. Симферополь, 1992.
- Русский семантический словарь./ Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1998.
- Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь./ под ред. И. С. Брилевой, Вольской Н. П., Д. Б. Гудкова. Вып. 1. М., 2004.
- Славянская мифология: Энциклопедический словарь / Науч. ред. В. Я. Петрухин, Т. А. Агапкина, Л. Н. Виноградова, С. М. Толстая. М., 1995.
- Славянские древности: Этнолингвистический словарь: В 5 т. / Под ред. акад. Н. И. Толстого. Т. 1 (А-Г). М., 1995.
- Словарь лингвистических терминов./ Сост. О. С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 2005.
- Словарь русского языка: В 4 т. (MAC). М., 1981−1984.184. Собеседник. 1988. № 36.
- Советская Россия. 1991. № 3.
- Современный словарь иностранных слов. Толкование. Словоупотребление. Словообразование. Этимология. М., 2004.
- Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. М., 2001.
- Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.
- Страны Соединенного Королевства: Лингвострановедческий справочник / Сост. Г. Д. Томахин. М., 1999.
- Техника молодёжи. 1988. № 6.
- Тихонова H.A. Лексика русской народной музыкальной культуры и ее отражение в учебном лингвострановедческом словаре: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2009.
- Томахин Г. Д. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М., 1998.
- Томахин Т.Д. США: Лингвострановедческий словарь. М., 2000.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. / Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М., 1979.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю. Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М., 1990.
- Франция: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Л. Г. Ведениной. М., 1997 и др.
- Харченко JI.И. По одежке встречают. Секреты русского костюма: Лингвострановедческий словарь. СПб., 1994.
- Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984.
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.
- Oxford Russian Dictionary: Oxford University Press, 2004.1298.NEWSru.COM.