Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Синтаксическая интерференция в речи долгано-русских билингвов: На материале словосочетания

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Долганский язык как самостоятельный язык формировался на базе якутского языка при его взаимодействии с эвенкийским и русским языками. Вся история долганского этноса с момента его образования — это история более или менее тесного контакта с русскоязычным населением. Следствием этого становится распространение среди долган двуязычия. Особенно интенсивным становится билингвизм на современном этапе… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. МНОГОЯЗЫЧИЕ И ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ
    • 1. 1. Билингвизм как лингвосоциалыюе явление
      • 1. 1. 1. Из истории исследования билингвизма
      • 1. 1. 2. Определение билингвизма
      • 1. 1. 3. Лингвистический подход к исследованию билингвизма
      • 1. 1. 4. Лингвистическая типология билингвизма
    • 1. 2. Интерференция как предмет лингвистического исследования
      • 1. 2. 1. Понятие интерференции
      • 1. 2. 2. Типология интерференции
      • 1. 2. 3. Грамматическая интерференция и ее причины
      • 1. 2. 4. Методы изучения интерференции
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. ВИДЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ДОЛГАНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Словосочетание как синтаксическая единица
      • 2. 1. 1. Из истории изучения словосочетания
      • 2. 1. 2. Дифференциальные признаки словосочетания
      • 2. 1. 3. Типы связей слов в словосочетании
      • 2. 1. 4. Классификация словосочетаний
        • 2. 1. 4. 1. Принципы классификации словосочетаний
        • 2. 1. 4. 2. Морфолого-синтаксическая классификация словосочетаний
        • 2. 1. 4. 3. Семантико-синтаксическая классификация словосочетаний
      • 2. 1. 5. Сильные и слабые подчинительные связи
      • 2. 1. 6. Типы словосочетаний
        • 2. 1. 6. 1. Синтаксически свободные и несвободные словосочетания
        • 2. 1. 6. 2. Словосочетания простые и сложные
        • 2. 1. 6. 3. Сочетания слов, не являющиеся словосочетаниями
    • 2. 2. Словосочетание в долганском языке
      • 2. 2. 1. К проблеме лингвистического статуса долганского языка
      • 2. 2. 2. Из истории изучения словосочетания в долганском языке
      • 2. 2. 3. Структурные типы и семантико-синтаксическая классификация словосочетаний в долганском языке
        • 2. 2. 3. 1. Словосочетания, построенные на основе примыкания
        • 2. 2. 3. 2. Словосочетания, построенные на основе изафета
        • 2. 2. 3. 3. Словосочетания, построенные на основе управления
  • Выводы
  • ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В РЕЧИ ДОЛГАНО РУССКИХ БИЛИНГВОВ: ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
    • 3. 1. Описание методики исследования
      • 3. 1. 1. Характеристика выборки испытуемых
      • 3. 1. 2. Методы сбора данных
      • 3. 1. 3. Методы анализа полученных данных
    • 3. 2. Типы синтаксической интерференции в речи долгано-русских 123 билингвов
      • 3. 2. 1. Синтаксическая интерференция в ССЧ, выражающих определительные отношения
        • 3. 2. 1. 1. Синтаксическая интерференция в ССЧ с примыкающими непритяжательными определителями
        • 3. 2. 1. 1. 1. Синтаксическая интерференция в ССЧ с качественными и предметными определителями
        • 3. 2. 1. 1. 2. Синтаксическая интерференция в ССЧ с количественными определителями
        • 3. 2. 1. 2. Синтаксическая интерференция в ССЧ с притяжательными определителями
        • 3. 2. 1. 3. Синтаксическая интерференция в ССЧ, выражающих значение совместности
      • 3. 2. 2. Синтаксическая интерференция в ССЧ, выражающих объектные отношения
        • 3. 2. 2. 1. Синтаксическая интерференция в ССЧ, выражающих значения прямого объекта
        • 3. 2. 2. 2. Синтаксическая интерференция в ССЧ, выражающих значение косвенного объекта
      • 3. 2. 3. Синтаксическая интерференция в ССЧ, выражающих обстоятельственные отношения
  • Выводы

Синтаксическая интерференция в речи долгано-русских билингвов: На материале словосочетания (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Исследование синтаксической системы долганского языка является одной из важнейших задач долганского и якутского языкознания. Долганский языкодин из «молодых» языков, сравнительно недавно выделившийся из якутского языка, диалектом которого он долгое время считался. Поэтому неудивительно, что исследований по долганскому языку чрезвычайно мало. Долганский язык исследовался крупнейшим ученым-тюркологом Е. И. Убрятовой, труд которой «Язык норильских долган» (Новосибирск: «Наука», 1985) является первым монографическим описанием системы долганского языка. Огромный вклад в изучение долганского языка вносит Н. М. Артемьев, который опубликовал более 100 научных работ по долганскому языку. Среди них монография: «Категория падежа: системный анализ (на материале долганского и якутского языков)» (Санкт-Петербург, 1999), научный доклад «Долганский язык: структурно-семантический сравнительный анализ» (Санкт-Петербург, 2001) и учебное пособие для студентов в двух частях «Долганский язык» (Санкт-Петербург, 2001), школьные учебники. Однако следует отметить, что синтаксис долганского языка является практически неисследованным, так как внимание названных выше ученых сосредоточено на проблемах фонетики, лексики и морфологии. Специальных работ, посвященных системе словосочетания в долганском языке, нет. Сказанным выше объясняется актуальность исследования.

Долганский язык как самостоятельный язык формировался на базе якутского языка при его взаимодействии с эвенкийским и русским языками. Вся история долганского этноса с момента его образования — это история более или менее тесного контакта с русскоязычным населением. Следствием этого становится распространение среди долган двуязычия. Особенно интенсивным становится билингвизм на современном этапе, когда русский язык доминирует в регионах Крайнего Севера, в связи с чем большинство носителей долганского языка являются в большей или меньшей степени двуязычными. Это не может не сказаться на функционировании долганского языка, так как главным лингвистическим следствием языкового контакта является появление в речи билингвов интерференции. Поэтому изучение долганского языка в его современном состоянии не может игнорировать эти особенности его функционирования.

Интерференция в ее лингвистическом понимании — это случаи отклонения от языковой нормы, проявляющиеся в речи билингва вследствие языкового контакта и связанные в первую очередь с различиями в системах контактирующих языков. Однако интерференция не является только речевым явлением. Длительное нахождение языков в контакте и устойчивое функционирование в речи билингвов интерферентных структур приводит к дестабилизации нормы контактирующих языков и становится одним из условий, стимулирующих процессы развития языка. Следовательно, изучение интерференции важно и для установления потенциальных возможностей языкового развития.

Это определило выбор объекта и предмета исследования.

Объект исследования — система словосочетания в долганском языке, которая является основной единицей синтаксиса и ключевой категорией в понимании особенностей синтаксиса исследуемого языка, а шире — и тюркского синтаксиса в целом.

Предмет исследования — синтаксическая интерференция в речи долгано-русских билингвов в области словосочетания.

Теоретическая и методологическая основа исследования.

Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по общему языкознанию, тюркологии, теории билингвизма и сопоставительной грамматике, таких как В. А. Богородицкий, В. В. Виноградов, Е. Д. Поливанов, Н. Н. Прокопович, Д. Э. Розенталь, Н. М. Шанский, JI.B. Щерба, В.П. СухотинЭ.М. Ахунзянов, Н. М. Артемьев, А. Н. Баскаков, О. Бетлингк, М. З. Закиев, Е. И. Убрятова, П. А. Слепцов, М.А. ЧеросовЗ.У. Блягоз, Н. Б. Бахтин, Е. М. Верещагин, Ю. Д. Дешериев, Н. В. Имедадзе, Е. Д. Коноплина, Ю. Н. Сивакова.

Цель исследования — изучить и описать на основе экспериментального материала явления синтаксической интерференции в речи долгано-русских билингвов и представить лингвистическую картину взаимодействия языков на материале словосочетания.

Задачи исследования: 1. Изучить общетеоретические труды по проблеме словосочетания, а также билингвизма.

2. Проанализировать лингвистическую литературу по долганскому и якутскому языкознанию.

3. На основе изучения и анализа данных вопросов разработать концептуальную базу и понятийный аппарат исследования.

4. Разработать методику изучения интерференции в речи долгано-русских билингвов.

5. Исследовать синтаксическую интерференцию в речи долгано-русских билингвов.

6. Описать и систематизировать выявленные факты синтаксической интерференции.

7. Установить лингвистические причины появления интерференции в речи.

Общая гипотеза исследования состояла в том, что основной причиной интерферирующего влияния русского языка являются структурные расхождения между синтаксическими системами долганского и русского языков, такие как, различие в типах подчинительных связей (согласование, управление, примыкание в русском языке, изафет, управление, примыкание в долганском языке) и в грамматических средствах выражения синтаксических отношений. Данный факт оказывает определенное влияние на становление письменной речи формирующегося литературного долганского языка.

Методы исследования: теоретический анализ объекта исследования, диалингвальный анализ, синхронно-описательный и описательно-сопоставительный методы, лингвистический эксперимент, полевые методы обработки данных.

Научная новизна исследования: впервые объектом исследования стала синтаксическая система собственно долганского языка (на уровне словосочетания) — выявлены и описаны типы определительных словосочетаний, организованных связью именного управленияизучены типичные случаи синтаксической интерференции в речи долгано-русских билингвов и исследованы лингвистические причины ее появленияразработана методика анализа синтаксической интерференции в речи долгано-русских билингвов (на примере словосочетания) — впервые вводятся в научный оборот данные языка, в том числе раннее не зафиксированные в научной литературе и представляется новый фактический материал.

Теоретическая значимость исследования: уточнен понятийно-категориальный аппарат для описания синтаксической системы долганского языкаразработана семантико-синтаксическая классификация словосочетаний в долганском языкесделан лингвистический прогноз развития системы словосочетания долганского языка в условиях контакта с русским языком;

Практическая значимость исследования:

Основные результаты и выводы исследования могут быть использованы в базовом курсе долганского языка, а также в спецкурсах по лингвистической и билингвистической проблематике.

Разработаны лингвистические основы оптимизации процесса обучения долганскому языку в школах Крайнего Севера, на национальных отделениях вузов, в Институте народов Севера.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования.

Материалы исследования могут использоваться: 1) в курсах лекций по родному (долганскому) языку, по методике преподавания родного (долганского) языка, по сопоставительной грамматике, читаемых в Институте народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена- 2) при написании учебников и методических пособий по долганскому языку для школ Крайнего Севера- 3) при разработке курсов повышения квалификации учителей родного (долганского) языка Таймырского автономного округа.

Достоверность результатов исследования обеспечена логической непротиворечивостью понятийного аппарата исследованияадекватностью применяемых методик природе объекта исследования, его цели, задачам и гипотезамрепрезентативностью выборки из достаточного количества собранного материала (2000 единиц картотеки). Объем новых данных — 323 единицы картотеки — обусловлен особенностью предмета исследования. Поскольку синтаксическая интерференция представляет собой отклонения от синтаксических норм языка, то большая частотность появления в речи билингвов интерференции свидетельствовала бы о существенной дестабилизации грамматической системы долганского языка. Между тем полученные в данном исследовании количественные данные свидетельствуют о том, что достаточно широкое распространение в речи билингвов синтаксической интерференции не нарушает относительной стабильности долганского синтаксиса.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Длительный контакт долганского и русского языков, проявляющийся на современном этапе в массовом двуязычии представителей долганского этноса, своим прямым следствием имеет широкое распространение в долганской речи билингвов фактов синтаксической интерференции на уровне словосочетания.

2. Наиболее сильное влияние синтаксической системы русского языка наблюдается в области именных определительных словосочетаний со значением принадлежности и в области выражения объектных и обстоятельственных значений средствами беспослеложного и послеложного управления.

3. Существенным лингвистическим следствием интерференции в области словосочетания является переосмысление синтаксических связей внутри предложения и выделение в нем таких моделей словосочетания, которые нехарактерны для синтаксической системы долганского языка.

4. Вероятной перспективой развития синтаксической системы долганского языка на уровне словосочетания является развитие именного управления на основе переосмысления синтакисических связей внутри предложения и под влиянием синтаксической системы русского языка.

Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты исследования использовались автором в преподавании родного (долганского) языка в Институте народов Севера РГПУ им. А. И. Герцена (1999 — 2004 гг.). Основные результаты исследования докладывались на различных международных, всероссийских и региональных научно-практических конференциях и семинарах (г. С.-Петербург, 1999 — 2004 гг.), на Герценовских чтениях в ИНС (1999 — 2004 гг.), на заседаниях кафедры алтайских языков и методики их преподавания и кафедры уральских языков и методики их преподавания ИНС РГПУ им. А. И. Герцена. По материалам исследования опубликовано 5 научных статей и материалы двух докладов к научным конференциям.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Федорова Т. С. Грамматические ошибки в письменной речи якутских школьников // Культура русской речи: Материалы Второй Всероссийской конференции (28−29 сентября 1999 г., Армавир). Армавир, 1999. С. 53−56 (в соавторстве с Сиваковой Ю.Н.).

2. Федорова Т. С. К вопросу о лингво-классификационном анализе интерференции в письменной речи билингвов. Североведение в вузе: вопросы изучения и преподавания. Материалы Герценовских чтений — 2000. СПб., 2001. С. 131−135 (в соавторстве с Артемьевым Н.М.).

3. Федорова Т. С. Функционально-структурный аспект словосочетания как синтаксической единицы при сопоставительном анализе долганского, якутского и русского языков // Языки народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в региональном и общероссийском культурно-образовательном пространстве. Североведческие исследования. Научно-методический ежегодник. Материалы Герценовских чтений. Вып. 2. СПб., 2004. С. 49−56.

4. Федорова Т. С. К вопросу о методах исследования интерференции // Языки народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в региональном и общероссийском культурно-образовательном пространстве. Североведческие исследования Научно-методический ежегодник. Материалы Герценовских чтений. Вып. 2. СПб., 2004. С. 66−68.

5. Федорова Т. С. Именные словосочетания, выражающие изафетные отношения в долганском языке // Молодые ученые Якутии в стратегии устойчивого развития Российской Федерации. Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции. СПб., 2004. С. 65−78.

6. Федорова Т. С. Особенности функционирования словосочетания как синтаксической единицы в долганском языке // Молодые ученые Якутии в стратегии устойчивого развития Российской Федерации. Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции. СПб., 2004. С. 78−83.

7. Федорова Т. С. Экспериментальное исследование синтаксической интерференции в речи долгано-русских билингвов // Многоязычие в поликультурном обществе: Сб. науч. тр. Якутск, 2005. С. 51−67.

ВЫВОДЫ.

1. Исследование синтаксической интерференции в речи долгано-русских билингвов возможно на основе сопоставления синтаксических систем контактирующих языков, которое может быть оформлено как семантико-синтаксическая классификация словосочетаний. В этом случае ССЧ классифицируются по типам выражаемых ими отношений (определительных, объектных, обстоятельственных), а затем сравниваются способы выражения данных отношений в двух языках.

2. Сопоставление синтаксических систем двух языков показало, что между ними существуют существенные различия как в области грамматической семантики, так и в области формальных средств ее выражения.

3. В области грамматической семантики наибольшие различия связаны с категорией принадлежности в долганском и русском языках. В русском языке категория принадлежности не играет такой значительной роли, как в долганском языке, поэтому игнорирование нехарактерного для русского языка грамматического значения принадлежности является типичным фактом интерференции в речи долгано-русских билингвов с доминирующим русским языком.

4. В области структурной организации словосочетаний наибольшие различия наблюдаются в организации типов подчинительных связей в ССЧ: в долганском языке это изафет, управление и примыканиев русском языкесогласование, управление и примыкание. Наиболее сложен для усвоения билингвами изафет — тип связи, отсутствующий в русском языке.

5. В долганском и русском языках различаются грамматические средства выражения синтаксических отношений:

1) в долганском языке это аффиксы, выражающие отдельные грамматические значения и последовательно присоединяющиеся к корню и друг другу, что связано с принадлежностью долганского языка к типу агглютинативных языковв русском языке — это флексии, присоединяемые к основе и выражающие несколько грамматических значений одновременно;

2) в долганском языке это послелоги, находящиеся в постпозиции к знаменательному слову и управляющие не только косвенными падежами имен, но и (чаще) основным падежомв русском языке это предлоги, стоящие в препозиции к имени и управляющие только косвенными падежами;

3) существенные различия наблюдаются и в порядке слов в словосочетаниях разных типов: в долганском языке это закрепленный порядок слов (определяющее — определяемое) — в русском языке порядок слов определяется отдельно для каждого типа ССЧ.

6. Для разных типов ССЧ интерференция характерна в разной степени:

1) для ССЧ с примыкающими именными или качественными определителями интерференция в целом не характерна и может быть связана только с лексическими органичениями компонентов ССЧ;

2) для ССЧ с примыкающими количественными определителями интерференция типична и связана, в основном, с употреблением формы множественного числа определяемого слова, с нарушением норм сочетаемости собирательных числительных, сменой типа синтаксической связи;

3) для ССЧ с изафетными определениями интерференция типична и связана с отсутствием аффикса принадлежности у главного слова ССЧ, нарушением порядка слов, сменой типа синтаксической связи;

4) для ССЧ с управляемыми именными определениями, выражающими значение совместности, характерным типом интерференции является мена падежа под влиянием аналогичного по семантике падежа русского языка;

5) для глагольных ССЧ с управлением, выражающих объектные значения, интерференция характерна прежде всего при выражении значений прямого объекта и вызывается неразличением четырех способов выражения значения прямого объекта в долганском языке, связанных как с семантическими различиями, так и с формальными морфологическими ограничениями, накладываемыми на разные типы ССЧ;

6) для глагольных ССЧ с управлением, выражающих обстоятельственные отношения, наиболее типичные случаи интерференции связаны со смешением синонимических конструкций послеложного и беспослеложного управления.

7. Интерферирующее влияние русского языка может проявляться не только в нарушении синтаксических норм долганского языка под влиянием синтаксических моделей русского языка, но и в изменении частот употребляемости синонимичных синтаксических конструкций. В этом случае билингвы чаще употребляют синтаксические конструкции, поддерживаемые аналогичными конструкциями русского языка, независимо от того, что в нормативном долганском языке они менее частотны.

8. Интерференция усиливается в случаях, когда в синтаксических конструкциях долганского языка употребляется заимствованная из русского языка лексика.

9. Дополнительным фактором, усиливающим интерференцию, является факт звукового подобия слов, морфем, словоформ, даже если это звуковое подобие случайно и не связано с семантическими причинами.

10.Наиболее существенным лингвистическим следствием интерференции в области словосочетания является переосмысление синтаксических связей внутри предложения и выделение в нем таких моделей словосочетания, которые нехарактерны для синтаксической системы долганского языка. Наиболее типичны две модели: 1) главное слово числительное + управляемое существительное в частном падеже (аналог русского ССЧ числ. + сущ. в род. п.) — выражает количественные отношения- 2) главное слово существительное + управляемое существительное в исходном падеже (аналог русского ССЧ сущ. + предлог ОТ + сущ. в род. п.) — выражает значения части от целого.

11.В целом интерференция оказывает существенное влияние на функционирование долганского языка в двуязычной среде, с одной стороны, дестабилизируя нормы долганского языка, с другой стороны, давая дополнительный стимул для развития грамматической системы долганского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Изучение долганского языка в его современном состоянии выявило особенности его функционирования и развития на современном этапе, связанные с последствиями длительного долгано-русского языкового контакта. С одной стороны, языковой контакт уже привел к значительным лингвистическим последствиям, в частности, к процессам массового заимствования в долганский язык русскоязычной лексики.

С другой стороны, процессы языкового взаимодействия продолжаются и в настоящее время и приводят к широкому распространению в долганской речи билингвов фактов межъязыковой интерференции. При условии, что на современном этапе долгано-русское двуязычие имеет массовый характер, а русский язык в большинстве случаев доминирует над долганским, такое широкое распространение интерференции не может рассматриваться только как речевое явление. Следует признать, что оно оказывает заметное влияние на развитие системы долганского языка, и в частности его синтаксической системы.

Исследование синтаксической интерференции в речи долгано-русских билингвов показало, что синтаксическая интерференция в речи двуязычных студентов — широко распространенное явление. Наиболее сильное влияние синтаксической системы русского языка наблюдается в области именных определительных словосочетаний со значением принадлежности (изафетные ССЧ) и в области выражения объектных и обстоятельственных значений средствами беспослеложного и послеложного управления.

Влияние синтаксической системы доминирующего русского языка на долганскую речь студентов проявляется как на уровне грамматической семантики, так и на уровне формальной организации словосочетания. На семантическом уровне можно отметить игнорирование тех компонентов грамматических значений, которые не являются значимыми для русского языка. Это характерно, прежде всего, для категории принадлежности, которая в долганском языке имеет значительно большее значение, чем в русском.

На уровне грамматической формы следует отметить многочисленные факты нарушения синтаксических норм долганского языка: отсутствие аффиксов принадлежности, мена падежей в ССЧ, построенных по типу управления, нарушение нормативного порядка слов, употребление форм множественного числа вместо единственного в ССЧ, выражающих количественные отношения и т. д.

Различные типы интерференции являются в разной степени коммуникативно релевантными. Некоторые интерферированные синтаксические структуры сильно искажают смысл высказывания, другие воспринимаются как почти нормативные.

Осложняется адекватная оценка фактов интерференции тем, что долганский язык, еще не достигший уровня развитого литературного языка, пока не имеет лингвистических трудов, содержащих перечень кодифицированных норм каждого уровня. Несомненно, что исследования в этом направлении должны быть продолжены, поскольку задача нормативной систематизации долганского языка является одной из важнейших задач долганского языкознания.

Наиболее существенным лингвистическим следствием интерференции в области словосочетания является переосмысление синтаксических связей внутри предложения и выделение в нем таких моделей словосочетания, которые нехарактерны для синтаксической системы долганского языка. Это прежде всего касается словосочетаний, построенных на основе именного управления.

В классических исследованиях по долганскому и якутскому языкам отмечается, что для этих языков характерно только глагольное управление. Именное управление распространено в них значительно меньше и в основном в тех случаях, когда главенствующее слово словообразовательно связано с глаголом. Анализ речи билингвов позволяет сделать вывод, что они переосмысляют синтаксические связи в предложении и вычленяют из долганских предложений такие словосочетания, которые эквивалентны русским ССЧ с именным управлением. Например, это характерно для ССЧ со значением части от целого, построенным по модели «сущ. + сущ. в исходи, п.» и используемым вместо нормативного изафетного ССЧ «сущ. + сущ. с афф. принадлежности». Такое же явление наблюдается в ССЧ, выражающих количественные отношения: числительное, вместо того чтобы примыкать к существительному, форма которого определяется его связями с другими словами в предложении, начинает управлять существительным, требуя от него формы частного падежа.

Каковы перспективы ССЧ с именным управлением в долганском языкепокажет время. Останутся ли они лишь речевыми фактами, которые не отразятся на уровне языковой структуры, или приведут к более существенным перестройкам синтаксической системы долганского языка — это должно стать предметом дальнейших лингвистических исследований. Но думается, что на сегодняшний день именно развитие именного управления в долганском языке остается наиболее вероятной перспективой развития его синтаксической системы под влиянием контакта с русским языком.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 49 — 62.
  2. В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка // К вопросу о предмете социолингвистики). Л., 1975. 276 с.
  3. А.К. К проблеме контактов языков: (О влиянии русского языка на структуру простого предложения в тюркских языках). Автореф. дис.. канд. филол. наук., Алма-Ата, 1975. 19 с.
  4. Е.Е. Бараксан. Красноярск, 1973. 56 с.
  5. Е.Е. Тыатаагыкаан. (Тундровичок). Красноярск, 1979. 24 с.
  6. Е.Е. Огуруо бытык. Долганские народные сказки. Красноярск, 1992. 31 с.
  7. Е.Е., и др. Словарь долганско-русский и русско-долганский: Пособие для уч-ся нач. шк. / Е. Е. Аксенова, Н. П. Бельтюкова, Т. М. Кошеверова. СПб., 1992. 192 с.
  8. Т.В. Двуязычие в регионе в современных условиях // Межнациональные отношения в регионе (по материалам ЯАССР). Якутск, 1990. С. 139−145.
  9. Т.В. Якутско-русское двуязычие: Социолингвистический аспект. Автореф. дис. канд. филол. наук. Якутск, 1993. 19 с.
  10. Ю.Артемьев Н. М. Долганский язык. Часть 1. Уч. пособие, для студентов. СПб., 2001. 128 с.
  11. П.Артемьев Н. М. Долганский язык. Часть 2. Уч. пособие, для студентов. СПб., 2001.240 с.
  12. Н.М. Выражение пространственных отношений в долганском языке //Лингвистические вопросы североведения. СПб., 1997. С. 4−6.
  13. Н.М. Долганский язык. Языки народов России. Красная книга. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2002. С. 66−75.
  14. Н.М. Долганский язык: структурно-семантический сравнительный анализ. СПб., 2001. 85 с.
  15. Н.М. Категория падежа: системный анализ (на материале долганского и якутского языков). СПб., 1999. 147 с.
  16. Н.М. Малочисленные тюркские народности Сибири: этноязыковая ситуация // Юбилейные Герценовские чтения, посвященные 200-летию университета. ФНКС: традиции и современность. Якутск, 1998. С. 20−21.
  17. Н.М. О принципах подхода к падежной системе долганского языка // Проблемы фонетики и морфологии языков народов Крайнего Севера. JL, 1987. С.32−37.
  18. Н.М. Падежная система языка долган. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988. 24 с.
  19. Н.М. Практическое усвоение значений падежей на уроках долганского языка // Просвещение на Крайнем Севере. № 24. Л., 1990. С. 7789.
  20. Н.М. Служебные слова, выражающие пространственные отношения в долганском языке // Юбилейные Герценовские чтения, посвященные 200-летию университета. ФНКС: традиции и современность. Якутск, 1998. С. 2829
  21. Н.М. Тюркские языки Сибири: этноязыковая ситуация // Образование как фактор развития языков и культур этнических меньшинств. Материалы международного семинара. СПб., 1998. С. 240−256.
  22. Н.М. Язык долган: проблемы и исследования // Материалы научно-практической конференциии. Дудинка, 1994. 12 с.
  23. Н.М. К вопросу о терминологии на родном языке (из опыта создания учебников) // Реальность этноса. СПб., С. 404−405.
  24. Н.М., Парфирьев В. Н. Дулгаатгар тыллара. Учебник и книга для чтения. 3-е изд. СПб., 2000. 160 с.
  25. Н.М., Петров А. А. Долганский язык в таблицах. Учебное пособие для учащ. старших классов. СПб., 2000. 65 с.
  26. Н.М., Петров А. А. Долганско-русские языковые связи // Контактологическмй энциклопедический словарь-справочник. М., 1994. С. 8085.
  27. Н.М., Петров А. А. Долганы: язык, история, фольклор, культура. Справочно-библиографическое пособие для студентов.СПб., 2003. 28 с.
  28. Н.М., Петров А. А., Спиридонова Ж. П. Долган-Ьака тыла. Учебник для 3 класса общеобразовательных школ. СПб., 2003. 88 с.
  29. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 607 с.
  30. Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. Казань, 1987. 189 с.
  31. Э.М. Контрастивная грамматика: Морфология русского и тюркских языков: Учеб. пособие. Казань, 1987. 151 с.
  32. Э.М. О разграничении интерференции и трансференции в условиях языковых контактов И Вопросы языкознания. М., 1978. № 5.
  33. М.Б. Основные типы словосочетаний в казахском языке. Алма-Ата, 1957. 123 с.
  34. Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 88−98.
  35. А.Н. О комплексных методах и приемах билингвистического исследования//Методы билингвистических исследований. М., 1976. С. 46 56.
  36. Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. Словосочетание и предложение. М., 1975.122 с.
  37. JI.A. Синтаксис словосочетания и простого предложения. Таганрог, 2001. 155 с.
  38. В.Н. Русский язык в межнациональном общении и двуязычие // Национально-языковые отношения в СССР: Состояние и перспективы. М., 1989. С. 131−141.
  39. О. О языке якутов: Опыт исследования отдельного языка в связи с современным состоянием языкознания: Уч. зап. Имп. АН по I и II отд., т. 1, вып. 4,1853.
  40. О. О языке якутов / Пер. с немецкого В. И. Рассадина. Новосибирск, 1989. 646 с.
  41. З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия. Ростов-на-Дону, 1976. 76 с.
  42. Т.В. Грамматическая интерференция и иные факторы влияющие на русскую речь узбеков. Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1973. 19 с.
  43. У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев, 1979. 263 с.
  44. Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1978. 145 с.
  45. И.А. Грамматическая интерференция и смысл высказывания // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. / Отв. ред. В. В. Иванов. М., 1990. С. 67−75.
  46. Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке. Новосибирск, 1986. 109 с.
  47. Ю.И. Сравнительные конструкции с показателем дылы в якутском языке // Грамматические исследования по языкам Сибири. Новосибирск, 1982. С. 99−104.
  48. Н.Б. Коренное население Крайнего Севера Российской Федерации. СПб., 1993. 96 с.
  49. Н.Б. О влиянии русского языка на эскимосский в области синтаксиса (количественный анализ) // Лингвистические исследования. Синтаксический анализ разносистемных языков. М., 1979. С. 20−29.
  50. Н.Б. Языки малочисленных народностей Севера в аспекте социолингвистики // Вопросы социолингвистики: Материалы советских социолингвистов к XII Всемирному конгрессу социологов (Мадрид, 9−13 июля 1990 г.). М., 1990. С. 46−50.
  51. Е.М. Две психолингвистические методики установления основных типов билингвизма // Методы билингвистических исследований. М., 1976. С. 31−42.
  52. Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969. 160 с.
  53. В.А. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку // Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983. С. 44- 65.
  54. В.В. Идеалистические основы синтаксической системы проф. A.M. Пешковского, ее эклектизм и внутренние противоречия // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. С. 45−63.
  55. В.В. Русский язык. М., 1972.
  56. И.П. Синонимика падежных конструкций в якутском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Якутск, 1971. 21 с.
  57. М.С. О диалектном членении якутского языка // Советская тюркология. М., 1983. № 6. С.77−83.
  58. М.С. Северо-западная группа говоров якутского языка. Якутск, 1984. 224 с.
  59. О.В. Некоторые закономерности влияния родного языка на усваиваемый язык в процессе становления двуязычия (на материале русских, татарских, сибирских говоров). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 1966. 20 с.
  60. Грамматика русского языка / В. В. Виноградов, Е. С. Истрина. М., 1960. Т. 2. Ч. 1 и 2.
  61. Грамматика русского языка /В.В. Виноградов, Е. С. Истрина. Т. II. Синтаксис. Часть I. М., 1954.
  62. Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990. 203 с.
  63. Н.С. Синтаксические функции прилагательных в якутском языке // Материалы к докладу на второй научной сессии. История и филология. Якутск., 1961.
  64. М.Н. Современные этноязыковые процессы в СССР: Основные факторы и тенденции развития национально-русского двуязычия. М., 1984. 288с.
  65. В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. 397 с.
  66. Н.И. Местоимение в якутском языке. Якутск, 1991. 120 с.
  67. Двуязычие и взаимовлияние языков. Чебоксары, 1990. 107 с.
  68. Двуязычие и контрастивная грамматика. Чебоксары, 1987. 120 с.
  69. Ю.Д. Закономерности развития и взаимовлияния языков в советском обществе. М., 1966. 402 с.
  70. Ю.Д. К методологии, теории билингвизма и методике билингвистических исследований // Методы билингвистических исследований. М., 1976. С. 6 19.
  71. Ю.Д. Предисловие // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 3−12.
  72. Ю.Д., Протченко И. Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 26−42.
  73. Ю.Ю. О внутриязыковой интерференции // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. № 4. М., 1976. С. 101−108.180
  74. А. Двуязычие у тюркоязычных народов. Автореф. дис.. докт. фил. н. Баку, 1972.
  75. Диалектологический словарь якутского языка. М., 1976.
  76. Н.К. Синтаксис балкарского языка // Строй тюркских языков. М., 1962.
  77. Н.К. Грамматика башкирского языка. M.-JL, 1948.
  78. Н.К. О парных словосочетаниях в башкирском языке. Изв. АН СССР, 1930. № 79. Отд-ние гуманитарных наук, серия 7.
  79. Н.К. Строй тюркских языков. М., 1962.
  80. Н.С., Закирьянов К. З. Функционирование языков при билингвизме // Советская тюркология и развитие тюркских языков в СССР. Алма-Ата, 1976. С. 214−216.
  81. М.В. Проблемы двуязычия (многоязычия) и образования. М., 1991. 104 с.
  82. С .Я. Проблемы близкородственного двуязычия // Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы. М., 1989. С. 173−185.
  83. К.З. В условиях активного билингвизма // Народное образование. № 5. М., 1998. С. 74−76.
  84. К.З. Гармоничное национально-русское двуязычие осознанная необходимость // Проблемы национально-русского двуязычия. Караганда, 1991. С. 129−133.
  85. К.З. Двуязычие и интерференция. Уфа, 1984.
  86. К.З. Роль школы в формировании национально-русского двуязычия // Двуязычие и взаимовлияние языков. Чебоксары, 1990. С. 83−88.
  87. К.З. Синтаксическая интерференция в условиях двуязычия // Исследования по семантике. Лексическая и синтаксическая семантика. Уфа, 1981. С. 99−108.
  88. К.З. Синтаксические ошибки интерферентного характера в русской речи учащихся башкир // Становление и развитие двуязычия в нерусских школах. Л., 1981. С. 101−108.
  89. К.З., Субаева Р. Х. Семантическая интерференция в русской речи башкир и татар // Языковые контакты в Башкирии. Уфа, 1972. С. 213−224.
  90. В.В., Иванова В. А. Грамматическая интерференция и проблемы культуры речи. // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. / Отв. ред. В. В. Иванов. М., 1990. С. 6−14.
  91. Т.П. Языковые контакты: На материале славянско-молдавских отношений. М, 1970. 205 с.
  92. Н.В. Некоторые вопросы типологии билингвизма // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1978. С. 31−41.
  93. Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. Тбилиси, 1979. 229 с.
  94. Интерференция в русской речи казахов (проблемы казахско-русского двуязычия). Алма-Ата, 1988.
  95. М.К. Лингво-контрастивное исследование речевой деятельности в условиях искусственного двуязычия. Автореф. дис. докт.. филол. наук. М, 1992.
  96. Исследование по грамматике якутского языка. Сб. науч.тр. Якутск, 1983. 130 с.
  97. Исследование по синтаксису тюркских языков. Сб. науч.тр. М., 1962. 356с.
  98. Ф.Г. Имя существительное // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Морфология. М, 1956. Ч. 2.
  99. Г. В. Структурно-семантические особенности именных определительных ССЧ типа сущ.+сущ. в современном английском и азербайджанском языках. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Баку, 1975. 20 с.
  100. А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата, 1990. 180 с.
  101. Касаткин и др. Краткий справочник по современному русскому языку. М., 1991.
  102. С.Д. Грамматическая интерференция в русской речи таджиков (на материале глагола). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985.
  103. Г. В. Теоретические проблемы билингвизма // Лингвистика и методика в высшей школе. М, 1967. С. 166−185.
  104. А.Н. Грамматика турецкого языка. М.- Л., 1941.
  105. Е.Д. К вопросу о роли иноязычных влияний в формировании синтаксических моделей управления // Лингвистические исследования 1979. Синтаксический анализ разносистемных языков / Отв. ред. С. Д. Кацнельсон. М., 1979. С. 127−135.
  106. Е.Д. К вопросу о роли иноязычных влияний в формировании синтаксических моделей управления. // Лингвистические исследования 1979. Синтаксический анализ разносистемных языков. / Отв. ред. С. Д. Кацнельсон. М., 1979. С. 127−135.
  107. Е.И. Глагольные лично-отнесенные модальные конструкции в якутском языке. Якутск, 1979. 95 с.
  108. Т.М. Значения и функции творительного падежа в долганском языке // Языки и топонимия. Томск, 1976. Вып.2 С. 134−138.
  109. С.С. Проблема лексико-грамматической интерференции при формировании грамматической стороны иноязычной речи у билингвов // Языковые контакты и интерференция. Алма-Ата, 1984. С 40−48.
  110. JI.JI. Формирование норм словоупотребления при заимствованиии и теория интерференции // Теория языка, методы его исследования и преподавания. Л., 1981. С. 157−160.
  111. П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М., 1974.
  112. Лексика и морфология тюркских языков. Сб. ст. Новосибирск, 1982. 75с.
  113. Лексическая и морфологическая интерференция в русской речи казахов. Алма-Ата, 1987.
  114. Лингвистические исследования 1980. Анализ синтаксических единиц. / Отв. ред. С. Д. Кацнельсон. М., 1980.
  115. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 685 с. / Под ред. В. Н. Ярцевой.
  116. Е.Ю. Современный билингвизм: проблемы институализации. М., 1997.
  117. В.П. Переход к двуязычию в процессе освоения иностранного языка и значение курса сравнительной типологии (изучаемого и родного языка) // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1978. С. 8−17.
  118. У., Гавелка Дж., Кросби С. Зависимость двуязычия от условий усвоения языка // Новое в лингвистике. Вып. VI. М., 1972. С. 241 253.184
  119. В.Н., Токтыбаева К. А. Конвергенция в русской речи казахов // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия / Отв. ред. В. В. Иванов. М., 1990. с. 94−99.
  120. Н. Межъязыковая интерференция в русской речи студентов-литовцев // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990.
  121. Н. Межъязыковая интерференция в русской речи студентов-литовцев. // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. / Отв. ред. В. В. Иванов. М., 1990. С. 193−202.
  122. Методы сопоставительного изучения языков. Сб. ст. М., 1988.
  123. М.М. Двуязычие. (Принципы и проблемы). Чебоксары, 1969.136 с.
  124. М.М. Двуязычие: проблемы, поиски. Чебоксары, 1989. 159 с.
  125. М.М. О разновидностях двуязычия // Двуязычие и контрастивная грамматика. Чебоксары, 1987. С. 4−9.
  126. Н.Г. Вопросы типологии интерферентных явлений в русской речи билингва // Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. С. 5358.
  127. В.Ю. О некоторых приемах изучения билингвизма // Методы билингвистических исследований. М., 1976. С. 57−61.
  128. В.Ю. Социальные и лингвистические параметры двуязычия // Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы. М., 1989. С. 120−131.
  129. Морфология тюркских языков Сибири. Сб. науч. ст. Новосибирск, 1985.156 с.
  130. С.Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. М., 1961.
  131. М.К. Педагогические аспекты двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 274−275.
  132. И.С. Грамматическая интерференция в условиях искусственного билингвизма. Автореф. дисс.. канд. филолог, наук. Киев, 1987. 23 с.
  133. М.Н. Билингвальное образование в контексте. М., 1999. 145с.
  134. Э.К. Словарь якутского языка, 1−13. Пб., Пг., Л., 1907−1930.
  135. Э.К. Словарь якутского языка. Б.М., 1959.
  136. М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. М., 1923. 226с.
  137. А.А. Долганы: язык, история, фольклор, культура: (из опыта составления учебно-справочного пособия) // Диалог традиционных культур народов России. СПб., 1993. 2 с.
  138. Н.Е. Модальные сочетания в якутском языке. М., 1988. 279 с.
  139. Н.Е. Синтаксические средства выражения модальности в якутском языке. Новосибирск, 1999. 286 с.
  140. Н.Е. Служебные имена и послелоги в якутском языке. Автореф. дисс.. канд. фил. н. Л., 1963.
  141. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
  142. Н.М. Интерференция при многоязычии (Адвербиальные способы выражения итеративности). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1993.
  143. Н.А. Эристин. Рассказы. СПб., 2000. 137 с.
  144. Н.А. Из рода Каранто. Рассказы. Красноярск, 1989. 129 с.
  145. Н.Н. Учебная грамматика якутского языка. М., 1926.
  146. Преподавание языка в условиях реального билингвизма. Дрогобыч, 1991. 137 с.
  147. Проблемы современного социального развития народностей Севера. Новосибирск, 1987. 256 с.
  148. Н.Н., Дерибас JI.A., Прокопович Е. Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке. М., 1982.
  149. Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1978. 164 с.
  150. Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М., 1979. 336 с.
  151. Родной и русский языки в якутской школе: Сб. ст. Якутск, 1975. 136 с.
  152. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.
  153. В.Ю. К проблеме грамматической интерференции // Проблемы структурной лингвистики. М, 1962.
  154. В.Ю. Проблемы языковой интерференции. Дисс.. докт. филол. наук. М, 1975. 478 с.
  155. В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. Л., 1972. 80 с.
  156. Русская грамматика. Т. 2. /Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1980.
  157. Русско-якутский словарь / Под ред. П. С. Афанасьева и Л. Н. Харитонова. М., 1968. 720 с.
  158. .А. Некоторые вопросы психологии двуязычия // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1978. С. 17−31.
  159. Ю.Н. «Родной язык» как этнолингвистическая проблема // Этнофилология в вузе и школе: Сб. науч.-методич. работ. СПб, 2000. С. 25−34.
  160. Ю.Н. Закономерности речевого развития личности в условиях билингвизма Крайнего Севера // Экология культуры и образование на Севере: Материалы Герценовских чтений. СПб., 1999. С. 113−116.
  161. Ю.Н. Закономерности формирования билингвизма // Филология в вузе и школе. СПб., 1998. С. 94−103.
  162. Ю.Н. К вопросу о типологии билингвизма // Североведение в вузе: вопросы изучения и преподавания: Материалы Герценовских чтений-2000. СПб., 2001. С. 120−122.
  163. М., Макки У. Ф. Образование и двуязычие. М., 1990. 180 с.
  164. Словарь структурных слов русского языка / В. В. Морковкин, Н. М. Луцкая, Г. Ф. Богачева и др. М., 1997. 420 с.
  165. Слово о словосочетании в языках различных типов / Отв. ред. А. А. Леонтьев. М., 1973. 200 с.
  166. Современный русский язык / Под ред. Д. Э. Розенталя. 4.2. Синтаксис. М., 1979.
  167. Современный русский язык / Под ред. Н. М. Шанского. М., 1981.
  168. Современный русский язык / Под. ред. В. А. Белошапковой. М., 1981.
  169. Современный русский язык / Р. Н. Попов, Д. П. Валькова, Л. Я. Маловицкий, А. К. Федоров. М., 1978.
  170. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. В 3-х частях / Под ред. Е. И. Дибровой. Ч.З., М., 1995.
  171. Современный русский язык. В 3 частях / В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. М., 1987.
  172. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1957.
  173. Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков / Отв. ред. Н. Д. Андреев. М., 1981. 260 с.
  174. В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. С. 127−177.
  175. В.М. Взаимодействие русского и тюркских языков в условиях двуязычия: Межъязыковая аттракция. // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. / Отв. ред. В. В. Иванов. М., 1990. с. 76−94.
  176. В.Р. Внутренние и внешние факторы при индивидуальном билингвизме (теоретический аспект) // Проблемы двуязычия и многоязычия в современных условиях: Тезисы докл. Йошкар-Ола, 1993. С. 36−38.
  177. А.Т. Исследования по синтаксису алтайского языка. Простое предложение. Новосибирск, 1991.
  178. Е.И. Долганский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: СЭ, 1990. с. 138.
  179. Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Ч. 1. Простое предложение. М.-Л., 1950. 304 с.
  180. Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. 4.2. Новосибирск., 1976.
  181. Е.И. О языке долган // Языки и фольклор народов Сибирского Севера. М.- Л., 1966. С. 41−68.
  182. Е.И. Язык норильских долган. Новосибирск, 1985. 216 с.
  183. Л.М. Что такое грамматическая интерференция? (На материале русского и французского языков) // Уч. зап. Орловского гос. пед. ин-та. Т. 17. Вып. 2. Орел, 1963. С.157−165.
  184. В.А. О воспитании языковой личности в условиях билингвизма // Человек. Язык. Культура: Тезисы докладов. С. 154−155.
  185. А.И., Эпова М. В. Задачи изучения социальных проблем двуязычия // Проблемы современного социального развития народностей Севера / Отв. ред. В. И. Бойко. Новосибирск, 1987. С. 203 209.
  186. Ф.П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 13 25.
  187. Ю.В. Является ли словосочетание единицей языка // «Филологические науки». 1975. № 6.
  188. М.М. Сопоставительный анализ синтаксических средств английского, русского и якутского языков: Учеб. пособие. Якутск, 1991. 89 с.
  189. Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе // Избранные труды, т.2. М., 1957.
  190. Функционирование языков в многонациональном обществе / Под ред. В. М. Солнцева, В. Ю. Михальченко. М., 1991. 445 с.
  191. JI.H. Современный якутский язык. 4.1. Фонетика. Морфология. 306 с.
  192. .Х. Проявление интерференции и интеркаляции в условиях стабильного языковго контакта // Вестник АН Каз. ССР. 1989. № 8. С. 39−47.
  193. М.Х. Явления интерференции при усвоении русских предложений, падежных конструкций учащимися-казахами. // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. / Отв. ред. В. В. Иванов. М., 1990. С. 86−84
  194. М. Проблемы двуязычия: взгляд без розовых очков // Радуга. 1987. № 6. С. 72 78.
  195. М.И., Скрибник Е. К. Языковая ситуация в современной Сибири // Вопросы социолингвистики: Материалы советских социолингвистов к XII Всемирному конгрессу социологов (Мадрид, 9−13 июля 1990 г.). М., 1990. С. 69 72.
  196. М.А. Основные типы синтаксических словосочетаний в якутском языке. Якутск, 1972. 326 с.
  197. . М.А., Винокуров И. П. Саха тылын синтаксиЬа: Судургу этии. Дьокуускай, 1991. 275 с.
  198. Л.Д. Связи слов в современном русском языке. М ., 1980.
  199. А.А. Синтаксис русского языка. М, 1941.
  200. A.M. Двуязычие: язык, культура и социализация личности // Функционирование языков в многонациональном обществе. М.: Наука, 1991. С.252 260.
  201. З.С. Взаимодействие русского и тюркского языков: Учеб. пособие. Краснодар, 1980. 87 с.
  202. Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л., 1958.
  203. JI.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // История языкознания в XIX—XX вв.еках в очерках и извлечениях. Ч. 2. М., 1960.
  204. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. М., Учпедгиз, 1947. 96 с.
  205. Г. У., Барашков П. П. Саха тылын грамматиката: Синтаксис. VII кылааска уврэнэр кинигэ. Якутскай, 1949. 62 с.
  206. Языковые контакты и интерференция: Сб. ст. Алма-Ата, 1984. 125с.
  207. Якутско-русский словарь / Под ред. П. А. Слепцова. М., 1972. 606 с.
  208. А.В. К вопросу о многоязычии // Уч. зап. ЛГУ. Вып. 8 (№ 203). 1955. С. 87−104.
  209. В.Н. Контрастивная грамматика. М., 1981.
  210. В.Н. Методы сопоставительного изучения языков. М, 1988.
  211. С.В. Грамматика якутского языка. Иркутск, 1900.
  212. Е.Е. (Ogdo). The Collected Works. Published by Department of linguistics, Faculty of Letters, University of Tokyo, 2001. P. 390.
  213. Bohtlingk O. Uber die Sprache der Jakuten/ Spb., 1851.
  214. Fishmen J. Sochiolinguistic perspective on the study of Bilingualism // Linguistics. 1968. V.38. Pp. 21−49
  215. Fujishiro S. Two linguistic materials from Dolgan in Tajmyr // Issues in Turkic Languages description and language contact — Department of Linguistics. Kyoto University, 1999. Pp. 75−103.
Заполнить форму текущей работой